Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27710 Manual De Las Instrucciones página 49

Ocultar thumbs Ver también para 27710:

Publicidad

@
@
5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
_)
D6marrage
du moteur
S'assurer pr6alablement, que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est _ dire : relev6 au maximum) et que le
levier d'embrayage et de debrayage du carter de coupe est
en position "d6bray6e" (voir figure).
Arranque
del motor
Asegt_rese de que el equ_po de corte estd en la poszc=6nde
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en
la pesici6n de desacoplamiento.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
(_)
Avviamento
de! motore
II tagliaerba deve essere sollevato in pesizione di trasporto
ela
leva di inserimenta/disinserimento
deve essere
in
•posizione"disinserito".
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dab des M0haggregat in Tmnsportstellung
(obere Stellung) staht und dab der Hebel for Ein- und Aus-
schalten des M0haggregats auf =ausgeschaltet" steht.
N_N_N_N_N_N_N_N_N_N_
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogsta
stand) en dat de hendel vooraan/uitschakeling van de maaikast
in uitgeschakelde stand staat.
Press dewn the clutch/brake pedal completely and hold down,
Set the gear lever in neutral "N".
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leedauf "N" stel-
len.
@
Enfoncercomplbtament lapddale d'embrayage/fmin.S'assurer
_galement que le levier de changement de vitesse est sur la
position "Neutre" (point-mort).
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno
mant6n-
Y
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".
(_
Premere il pedalefreno/fdzione a fondo tenendolopremuto,
Portarela levadel cambiosu "N', in folle.
Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem inge-
druM. Breng de versnellingspook in de neutraalstand "N.
Pull out the choke control (if engine is cold).
@
Den Kaitstarthebel herausziehen (nur bei kaltam Motor).
Si le moteur est froid :Tirer la commande de starter.
(_
Extraer el estrangulador (0nicamente si el motor esta frio),
(_
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
49

Publicidad

loading