Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27710 Manual De Las Instrucciones página 50

Ocultar thumbs Ver también para 27710:

Publicidad

5
_Warrn
rn=oJ_r:Push the gas control half-wayto full gass
position -It.
_)Bei
warmem Motor:.Gashebel in die Vollgasstellung "_
schieben.
(_Si
le moteur est chaud : pousser la commande desjgaz & mi-
distance de sa position d'acc(_l(aration maximale. "_r.
Moter caliente:
Empuje el acelerador hastaJ# mitad de su
recorrido hacia la posici6n de plenos gases "_".
(_)Motore
caldo: Portare il comando del gas sul massimo "_
(_) Bi een warme mot_.r:Schuifde gashendelhalverwege naar
de vogaspositie"_w'.
_Turn
ignition key to
position".
the
=START
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If
the engine will not start, wait about 10 seconds before the
next try.
_) ZL3ndschl0ssel a uf=START"drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils 18ngerals ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n_,chsten An-
la0versuch ca. 10 Sekunden warren.
(_Amener
la cl6 de contact sur la position "D6marrage"
("START').
REMARQUE!
Ne pas laisser tourner le d_marreur plus de 5 secondes
chaque fois. Si le moteur ne dL=marrepas imn'_diatement,
attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une
nouvelle tentative.
Ponga la Ilave de encendide en la posicibn de arranque
"START'.
NOTA!
No haga funcionar
el motor de arranque mds de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
(_Girare
la chiave su "START'.
NOTA!
Non inserire il motorino di awiamento per piO di 5 secondi
per volta. Seil motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare,
(_
Draai de startsleutel naar "START'-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-
gende poging doet.
_Let
the ignition key return to the "ON" position when the engine
has started.and push in the choke control as soon as the en-
gine ts running smoothly. Push the gas control to the required
speed. For cutting: full gas.
_)
Nach Anspringen des Motors den Z0ndschlOssel in die Stellung
=ON"zurOckgehen lassen. Den Kaltstarthebelzur0ckschieben,
so rdel3 der Motor gleichm&l_ig arbeitet. Den Gashebel auf die
gewL_nschte Motordrehzahl stellen. Bei M&hen: Vollgas.
(_ Laisser ensuite la cl_ revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a d_marrd et repousser la commande de starter d_s
que le moteur tourne r_guli_rement. Amener la commande
des gaz &la position correspondante au r_=gime moteur d_sird.
Pourlatonte, positionner cette manette dens I'encochepr_=vue
pour obtenir le r_gime optimal pour la tonte (acceleration
maximale du moteur).
(_
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posicibn =ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga
el acelerador en la posici6n rteseada.
AI cortar, a plenos
gases.
(_
Dopo I'awiamento, riportare lachiave su "ON". Regolare ilgas
sul regime desiderato.
Per il taglio: massimo regime "F".
50
(_
Draai de startsleutel terug in =ON"-posotie, wanneer de motor
=sgestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel na_r her gewenste toerentaL Bij
maaien: vol gas.

Publicidad

loading