5. Remove the jammed staple from the tip of
the staple cartridge (the end where staples
are set).
5. Retirer l'agrafe coincée du bout de la
cartouche d'agrafes (l'extrémité de l'endroit
où sont placées les agrafes).
5. Saque la grapa atascada de la punta del
cartucho de grapas (punta de donde se
colocan las grapas).
5. Entfernen Sie alle gestauten Klammern am
Kopf der Heftklammernpatrone (das Ende,
an dem sich die Heftklammern befinden).
5. Rimuovere l'inceppamento di graffette
dall'estremità della cartuccia della cucitrice
(la fine in cui le graffette sono messe).
6. Lower the cover plate of the staple holder to
its original position.
6. Abaissez la plaque du couvercle de la boîte
d'agrafes jusqu'à sa position d'origine.
6. Baje la placa de cubierta del soporte de
grapas a su posición original.
6. Senken Sie die Deckplatte der
Heftklammern-Haltevorrichtung wieder auf
ihre Ausgangsstellung ab.
6. Abbassare la piastra del coperchio del
contenitore di graffette nella sua posizione
originaria.
7. Replace the staple holder back in its original
position in the stapling unit. Once it has been
fully inserted, it will click into place.
7. Remettre la boîte d'agrafes dans sa position
d'origine dans l'unité d'agrafage. Une fois
complètement insérée, elle se mettra en
place avec un cliquettement.
7. Vuelva el soporte de grapas a su posición
original en la unidad de grapado. Cuando lo
haya colocado completamente se escuchará
un chasquido al entrar en su lugar.
7. Setzen Sie die Heftklammern-
Haltevorrichtung wieder an ihrer
Ausgangsposition in der Heftungs-Einheit
ein. Nachdem diese Vorrichtung vollständig
eingeschoben wurde, rastet sie ein.
7. Rimettere il contenitore delle graffette nella
sua posizione originale nell'unità di
pinzatura. Una volta che é stato
completamente inserito, scatterà nella
posizione.
43