@
1.
2.
3.
4,
5,
Replacement
of drive
belt
Dismantle
the cutting
unit as described
previously.
Dismantle
the motion
restrainer
for the clutch
(1).
Engage
the parking
brake and work off the belt upwards
from the pulley
(2), the clutch
pulley
(3).
Push the belt up between
two fan blades
and rotate the
fan clockwise
until the belt comes
loose
(4).
Take off the belt from the engine
pulley.(5)
®
1.
2.
3.
4,
5,
Auswechsein
des Treibriemens
M_haggregat
ausbauen.
Bewegungsbegrenzer
for die Kupplung
(1).
Feststellbremse
ansetzen
und den Riemen
vom Laufrad
(2), dem Kupplungsriemenrad
(3).
Den Reimen
zwischen
zwei Lflfterblb_ttern
einfQhren
und
den Lfter
nach
links drehen,
bis der Riemen
frei geht
(4).
Riemen
vom Riemenrad
des Motors
(5).
@
2.
3.
4.
Remplacement
de la eourroie
d'entrai'nement
1. Desaccoupler
le carter de coupe du tracteur comme
indiqu&
precedemment.
(Chapitre
6.6).
D6monter
le limiteur
de debattement
de I'embrayage
(1).
Serrer
le frein
de stationnement
et retirer
la courroie
d'entra_nement
de la poulie
de guidage
(2), puis de la
poulie de tension
(3).
A I'arriere,
faire
passer
la courroie
entre
deux
pales
du
ventilateur
(4) et faire
tourner
a_ la main
le ventilateur
dans
le sens
inverse
des
aiguilles
d'une
montre
pour
d&gager
la courroie.
5.
Enfin, degager
la courroie
de la poulie motrice
(5).
@
1.
2.
Cambio
de correa
propulsora
Desmontar
el equipo
de corte
del tractor.
Desmontar
el limitador
de movimientos
del acoplamiento
(1).
3.
Aplicar
el freno
de estacionamiento
y tirar
hacia arriba
de la correa
para
sacarla
de la rueda
libre
(2), de la
acoplamiento
(3).
4.
Introducir
la correa entre dos aspas del ventilador
y hacer
girar &ste a izquierdas
hasta
que queda
libre
la correa
(4).
5.
Quitar
despu&s
la correa
de la polea del motor
(5).
(_
Sostituzione
della
einghia
di trazione
1.
Smontare
il tagliaerba.
2.
Smontare
il limitatore
della frizione
(1).
3.
Inserire
il freno di parcheggio
e staccare
la cinghia
dalla
puleggia
(2), da quella
della frizione
(3).
4.
Passare
la cinghia
tra due pale della ventola
e ruotare
la
ventola
in senso antiorario
fino ache
la cinghia
non sia
libera
(4).
5.
Togliere
la cinghia
dalla puleggia
del motore
(5).
1.
2.
3.
4.
5.
Vervangen
van
de aandrijfriem
Verwijder
de maaikast
van de tractor.
Demonteer
de bewegingsbegrenzer
voor
de koppeling
(1).
Trek de handrem
aan en trek de riem omhoog
van het
Ioopwiel
(2), de koppelingswielschijf
(3).
Leid de riem tussen
twee ventilatorbladen
door en draai
de ventilator
tegen
de kick in tot de riem vrij komt (4).
Haal daama
de riem van de wielschijf
van de motor
(5).
Assemble
in the reverse
order
to
Check
that
dismantling.
the belt lies inside all the belt guides.
Use original
belts only
when replacing!
@
@
Der
Einbau
erfolgt
in umgekehrter
Reihenfolge.
Pr0fen,
da6 der Riemen
innerhalb
aller
RiemenfL_hrer
liegt.
Beim
Auswechseln
nur Originalriemen
verwenden!
La mise
en place d'une courroie
se fait dans I'ordre
inverse
de la depose.
Verifier
que la courroie
est bien positionn6e
devant
tousles
guides
de courroie.
Utiliser
exclusivement
une courroie
d'origine
Iors d'un remplacement.
El montae
se hace
en el orden
inverso
al desmontae.
Controlar
que la correa se halla per dentro de todas las gu as.
Montar
Onicamente
correas
originales.
®
II montaggio
avviene
in ordine
inverso.
Controillare
che
la cinghia
sia dietro
ai guida-cinghia.
Usare
solo cinghie
originali!
De montering
vindt in omgekeerde
volgorde
plaats als de de-
montering.
Controleer
of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik
uitsluitend
originele
riemen
bij vervanging!
81