@
@
@
@
@
®
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick, The level should be
between FULL and ADD. NOTE: The dipstickmust be screwed
all the way clownin order to indicatecorrect oillevel, Avoidfilling
with too much oil,
Regelm_issig
Sten.en Sie denMotorabundschraubenSie denC)lpeilstab heraus.
De Olstand scll swischen FULL and ADD tiegen. ACHTUNG:
Der _lpeilstab muss vollst_ndig hineingeschraubt sein, damit
der ri'chtige_lstand angezeigt werden kann. Vermeiden Sie zu
viel OI einzufQIlen.
R6guli_rement
Arr_ter le moteur et vdrifier la jauge _.julie. Le niveau doit _.tre
situd entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: II faut
que la jauge scit viss_ _. fond pour obtenir un rdsultatcorrect.
Evitez de mettre trop d'huile.
Peri_:licamente
Parar el motor para contrelar el nivel de acaite del motor. Debe
estar entre FULL y ADD. ATIENCl6N: La tapa tiene que estar
bien puesta para que la indicaci6n del nivelde aceite de la varilla
sea correcta. Evitar reneno excesivo de aceite.
Regelmatig
Kontroleerhetoliepeilbijvoorkeur bijeen koudemotor. Het niveau
moot tussen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar
ook nooitboven FULL. N.B.: De peilstokmoot geheel ingedraaid
worden voor dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e controllare rasta delrolio. LI liveUo deve
trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZlONE:
L'asta delrolio deve
essere awitata flnoin fondo pervedere illivellocorrecttodefl'olio.
Evitare di versare troppo olio.
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves, Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grindingand balancing. Tighten the screw
properly when reassembling,
J;ihrlich
(nach Beendigung
der Saison)
Schleifen undAuswuchtendes Messers. (Achtung:Vor Demon-
rage des Messers Zr,ndkabel yon der ZQndkerze enffernen).
Die Klingenur mit Schutzhandschuhen einsetzen und enffernen,
Schrauben Sie das Messerab undbringendieses in eine Service-
Werkstatt, Bei der Montage die Schrauben richtiganziehen.
Annuellement
(_ fin de la saison)
Aiguisage et _=quilibragede la lame, Ddbrancher la bougie.
Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou
d'enlever la lame. D_montez-ta et donnez-la _.aiguiser _. un
professionnel,
Bien resserer la vis apr_s remontage.
Revisi6n
anual
terminar
la
(AI
estaci6n)
Afilado y equilibrado de la cuchiUa, Se desconecta el cable
del encendido de la bujia. El ajuste y la sustituci6n de la hoja
requiere el uso de guantes protectores, Se desmonta leugo la
cuchilla que es entrega aun taller mecdnico para su afilado y
equilibrado, Apddtese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks
(na einde van her seizoen)
$Ujpen en balanceren van het maaimes, De bougiekabel Ios-
maken. Bijhet afstellenen verwijderenvan bet rues moeten attijd
beschermendehandschoenenwordengedragen,Schroef hotmes
er af en breng bet naar de werkplaats voorslijpenen balanceren,
Bij het weer aanbrengen de schroef good vastdraaien.
Controllo
anjuale
(All fine stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama, Rimuovere II cavo di ac-
censlone. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando
guanti di protezione. Smontare la lama e consegnada ad una
officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento. Stringere
bene le viti nel dmontaggio.
18