Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27716 Manual De Las Instrucciones página 58

Publicidad

6
Replacement
of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's
drive wheel (3). Work offthe belt upwards from the pulley at
the rear axle (4).
_)
Auswechsein
des Treibriemens
M_haggregat ausbauen.
Feststetlbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsriemenrad (2) und dern Motorantdebsrad (3)
abbauen. Riemen vonder Riemenscheibe an der Hinterachse
abheben (4).
(_)
Remplacement
de la courroie
d'entrainement
D_saccoupler lecarter de coupe et le sortirde sous le tracteur
comme indiqu_ prec_demment.
Serrer
le frein de stationnement et retirer la courroie
d'entra'inement
de la poulie (1), puis de le poulie de ten-
sion (2) et de la poulie motrice (3). Enfin, sortir la courroie,
par I'arri_re, & partir de le poulie (4) situee sur le carter de
transmission.
Cambio
de correa
propulsora
Desmontar el equipo de corte del tractor.
Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la
correa para sacarla de la rueda libra (1), de la acoplamiento
(2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia
erriba (4).
(_
Sostituzione
della cinghia
d| trazione
Smontare il tagliaerba.
Inserire ilfreno di parcheggio e staccare lacinghia della puleg-
gia (1), da quella della frizlone (2) e da quella del motore (3).
Sfilare la cinghia verso ralto, all'asse posteriore (4).
_)
Vervangen
van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het Ioopwiel
(1), de koppelingswielschijf(2) en het aanddjfwielvan de motor
(3), Trek de dem van de poelie bij aohtera naar beven (4).
@
@
O
@
®
@
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that
the belt lies inside all the belt guides, Use original belts only
when replacing!
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. PrOfen,
dab der Riemen innerhalb aller RiemenfOhrer liegt. Beim
Auswechseln nur Originaldemen verwenden!
La mise en place d'une courroie se fait dans rordre inverse
de la d6pose. V6rifier que la courroie est bien positionn_=e
devant tous les guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine Iors d'un remplacement.
El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje. Con-
trolar que la correa se hana por dentro de todas las guias.
Montar t_nicamente correas originales.
II montaggio awiene
in ordine inverso. Controiilare che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia.
Usare solo cinghie
originali!
De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de de-
montering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geieiders
ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!
58

Publicidad

loading