AUTOMATIC RHYTHM
The KAWAI AUTOMATIC
RHYTHM, located to the leit of the
upper and lower manuals, provides an authentic percussion instru-
ment accompaniment to your playing.
Select any rhythm button and press down the red button marked
RHYTHM in the Electro Chord Bass Ill section. The instant you
play any lower manual key or a bass pedal, you will hear a com-
plete automatic rhythm.
There are three slider controls TONE, VOLUME, TEMPO available
to regulate the timbre, volume level and speed of the rhythm.
BREAK
When the BREAK button is pressed down, the rhythm will sound
only when a lower manual key or a bass pedal is played.
VARIATION
By pressing down the VARIATION button, you can obtain a dif-
ferent pattern in each rhythm. In this way, 20 (DX500)/32 (DX600)
variations of rhythm patterns will be available in your playing.
FLASHING RED LIGHT
The flashing red light shows beats of the measure while the
rhythm is playing.
RYTHMES AUTOMATIQUES
La boite å rythmes KAWAI située å gauche du clavier supérieur et
du clavier inférieur vous procure l'accompagnement
rythmique
idéal pour votre jeu.
Choisissez un rythme et appuyez sur le bouton rouge marqué
RYTHME
dans l'électro chord bass lll. Au moment
oü vous
appuyez sur une touche du clavier inférieur ou de la pédale, vous
entendez le rythme automatique.
Vous avez trois contróles (TONE, VOLUME
et TEMPO) pour
régler le timbre, le volume et la vitesse du rythme choisi.
BREAK
Quand
le bouton
BREAK
est
enclenché,
le rythme
ne
se
déclenche que quand une touche du clavier inférieur ou du
pédalier est jouée. De méme, il s'arréte si on la reláche.
VARIATION
En appuyant sur le bouton marqué VARIATION, vous obtenez dif-
férentes variations pour chaque rythme. Dans ce cas, 20 (DX500y
32 (DX600) possibilités de rythmes différents vous sont proposées.
FLASHING RED LIGHT
DAS THYTHMUSGERAT
Es gibt 3 Scheiberegler TONE, VOLUME und TEMPO, die Klang,
Lautstärke und Geschwindigkeit der Rhythmen beeinflussen.
BREAK
Wenn der BREAK-Knopf gedrückt ist, erklingt der Rhythmus nur,
wenn ein Ton auf dem unteren Manual oder dem Pedal gespielt
wird.
VARIATION
.
Wenn der VARIATION-Knopf gedrückt wird, werden Sie eine
Variation des Rhythmus erkennen.
So kónnen Sie tatsáchlich
20 (DX500)/32 (DX600) Rhythmen in Ihr Spiel einbeziehen.
FLASHING RED LIGHT
Das rhythmisch aufleuchtende rote Lámpchen zeigt Ihnen die
Schläge eines Takts an, während der Rythmus läuft.
RITMO AUTOMATICO
Los. ritmos automáticos KAWAI,
situados a la izquierda de los
teclados, proporcionan un auténtico acompañamiento ce instru-
mentos de percusión a su interpretación.
Seleccione cualquier botón de ritmo y presione el botón rojo
RHYTHM
en la sección Electro Acorde Bajo Ш. Tan solo con
pulsar cualquier tecla del teclado inferior o pedal, escuchará un
completo ritmo automático.
Hay tres controles deslizable TONE, VOLUME,
TEMPO,
para
regular respectivamente el timbre, volumen y velocidad del ritmo:
ENTRADA (BREAK)
Cuando el botón BREAK esté presionado, sonará el ritmo única-
mente cuando una tecla en el teclado inferior o un pedal sean
presionados.
VARIACION
Pulsando el botón VARIATION, podrá obdrá obtener un patrón
diferente
en cada ritmo.
De esta forma,
podrá conseguir
20 (0Х500)/32 (DX600) variaciones de ritmo en su interpretración.
LUZ ROJA INTERMITENTE
Indica los golpes de medida mientras el ritmo está sonando.
AUTOMATISCH RITME
Het AUTOMATISCHE KAWAI RITME SYSTEEM bevindt zich aan
de linkerkant van de klavieren.
Natuurgetrouwe percussieinstru-
menten begeleiden uw spel.
Kies een willdkeurig ritme en druk de rode knop RHYTHM in bij
het Electro Chord Bass Ill gedeelte. Op het moment dat u het
onderklavier of pedaal gaat bespelen, begint een volledig auto-
matisch ritme.
Met drie schuifregelaars bepaalt u de klank, volume niveau en
snelheid van het ritme, t.w. TONE, VOLUME en TEMPO.
BREAK
Indien de knop BREAK is ingedrukt stopt het ritme zodra u het
onderklavier of pedaal loslaat.
VARIATION
Bij het indrukken van deze knop krijgt elk ritme een eigen variatie
in het ritmepatroon. Op deze manier heeft u de beschikking over
20 (DX500)/32 (DX600) verschillende ritmes.
HET RODE FLIKKERENDE LAMPJE
Dit lampje geeft de maat aan terwijl het ritme is ingeschakeld.
27
AUTOMETISK RYTME
KAWAIs automatiske rytmeseksjon en plassert pá venstre side av
ovre og nedre manual.
4
Den gir deg et autentisk slagverk ор akkompagnement när du
spiller.
Velg deg en rytme, og trykk så ned den røde kanppen merket
RHYTHM på Electro-Chord Bass lil seksjonen.
Når du så spiller
pånedre manual eller pedalene vil rytmen starte, og du vil høre en
flott automatisk rytme.
Det er tre forskjellige skyvehendler, memlig TONE, VOLUME og
TEMPO, og med disse kan du regulere klangfargen-volum og
hastighet.
BREAK
Når denne knappen
er trykket ned vil rytmen
bare bli spilt
sammen med nedre manual eller basspedalene.
VARIATION:
FLASHING RED LIGHT