REGOLAZIONE FORCELLA
a) COMPRESSIONE
(REGISTRO INFERIORE)
Taratura standard: -12 scatti.
Qualora si dovesse ripristinare la
taratura standard,rimuovere il
tappo (B) e ruotare il registro (A)
in senso orario sino alla
posizione di tutto chiuso, quindi
tornare indietro degli scatti
sopracitati. Per ottenere una
frenatura più dolce, ruotare il
registro in senso antiorario; agire
inversamente per ottenere una
frenatura più dura.
b) ESTENSIONE (REGISTRO
SUPERIORE)
Taratura standard: -12 scatti.
Qualora si dovesse ripristinare la
taratura standard , ruotare il
registro (C) in senso orario sino
alla posizione di tutto chiuso,
quindi tornare indietro degli scatti
sopracitati. Per ottenere una
frenatura più dolce, ruotare il
registro in senso antiorario; agire
inversamente per ottenere una
frenatura più dura.
c) SFIATO ARIA (da effettuare
dopo ogni gara in caso di uso
competitivo oppure
mensilmente).
Porre il veicolo su un cavalletto
centrale, estendere
completamente la forcella ed
allentare la valvolina (D). Serrare
la valvolina ad operazione
ultimata.
116
ADJUSTING THE
FRONT FORK
a) COMPRESSION
(LOWER REGISTER)
Standard calibration: -12 clicks.
Remove plug (B) and turn
register (A) clockwise until the
position of fully closed is
reached then, turn back by the
mentioned clicks.To obtain a
smoother braking action, turn
the register anticlockwise.
Reverse the operation in order
to obtain a harder action.
b) EXTENSION (UPPER
REGISTER)
Standard calibration: - 12
clicks.
To reset standard calibration
turn register (C) clockwise to
reach the position of fully
closed; then, turn back by the
mentioned clicks. To obtain a
smoother braking action, turn
the register anticlockwise.
Reverse the operation in order
to obtain a harder action.
c) AIR VENT (to carry out after
each competition, or monthly).
Set the motorcycle on a central
stand and release the fork fully
and loosen the air vent valve
(D). Once this operation is over,
tighten the valve.
REGLAGE FOURCHE AVANT
a) COMPRESSION
(REGISTRE INFÉRIEUR)
Tarage standard: -12 déclics.
Pour rétablir le tarage standard,
ôter le bouchon (B) et tourner le
registre (A) en sens horaire
jusqu'à ce que la position de tout
fermé est atteinte ensuite,
retourner le de souscités déclics
en arrière. Pour obtenir une
action de freinage plus souple,
tourner le registre dans le sens
anti-horaire. Renverser les
opération pour obtenir une action
de freinage plus raide.
b) EXTENSION (REGISTRE
SUPÉRIEUR)
Tarage standard: - 12 déclics.
Pour rétablir le tarage standard,
tourner le registre (C) en sens
horaire jusqu'à ce que la position
de tout fermé est atteinte.
Ensuite, retourner le de souscités
déclics en arrière. Pour obtenir
une action de freinage plus
souple, tourner le registre dans le
sens anti-horaire. Renverser les
opération pour obtenir une action
de freinage plus raide.
c) EVENT D'AIR (à effectuer
après chaque compétition, ou
tous les mois). Placer la moto sur
la béquille centrale et détendre
complètement la fourche et
desserer la soupape d'évent d'air
(D). Dès que le travail est terminé
serrer la soupape.
EINSTELLUNG GABEL
a) EINFEDERUNG (UNTERES
STELLGLIED)
Standardjustierung: -12 Klicks.
Will man die Standardjustierung
wiederherstellen, den Stopfen (B)
entfernen und das Stellglied (A)
in Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, danach um
Klicks zurückdrehen. Für eine
weichere Bremsung, das
Stellglied gegen den
Uhrzeigersinn drehen; für eine
härtere Bremsung in umgekehrter
Weise vorgehen.
b) AUSFEDERUNG (OBERES
STELLGLIED)
Standardjustierung: - 12 Klicks.
Falls es notwendig ist, die
Standardjustierung wieder
herzustellen, das Stellglied (C) in
den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, danach um
Klicks zurückdrehen. Für eine
weichere Bremsung, das
Stellglied gegen den
Uhrzeigersinn drehen; für eine
härtere Bremsung in umgekehrter
Weise vorgehen.
c) LUFTABLASS
Das Ventil (D) öffnen, das
Motorrad auf einen mittigen Bock
stellen und die Gabel vollständig
ausstrecken (nach jedem Rennen
oder monatlich). Das Ventil nach
ausgeführtem Vorgang
schliessen.