Descargar Imprimir esta página

Aprimatic ZT 45 Instrucciones De Instalación página 40

Operador oleodinamico para cancelos a puerta batiente para uso intensivo

Publicidad

Quando si effettua il bloccaggio finale dello snodo sferico fare attenzione a non danneggiare lo stelo con gli utensili. Non usare, in nessun caso, utensili
a pinza o simili (C 25
).
A montaggio effettuato movimentare manualmente le ante, dopo avere neutralizzato (se presente negli attuatori) il blocco idraulico tramite l'apposita
chiave ruotando la stessa di 180° in senso antiorario, per controllare la loro scorrevolezza; eseguire l'operazione molto lentamente per evitare che gli
attuatori aspirino aria e di conseguenza si renda necessario lo spurgo degli stessi.
Verificare, aprendo e chiudendo l'anta, che l'attuatore possa muoversi liberamente senza attriti e senza venire a contatto nè con l'anta, nè con il pilastro.
Effettuato il controllo ripristinare il blocco idraulico ruotando a fondo, in senso orario, la chiave di sblocco.
When tightening up the ball joint fitting on to the rod, be careful not to damage the rod with the tools. Under no circumstances should pliers or other such
tools be used (C25 ).
When the mounting is completed, neutralize the hydraulic lock (if present in the operators) by turning the correct key through 180° anti-clockwise, and
move the gate-leaves manually to check on the smoothness of the movement; this should be done very slowly, otherwise the operators will take in air
and, consequently, will have to be bled.
Open and close the gate leaf to check that the operator can move freely without rubbing and without going against either the gate leaf or the gate post.
After making the checks, reset the hydraulic lock by turning the release key fully in a clockwise direction.
En effectuant le blocage final de la à rotule, faites attention à ne pas endommager la tige avec les outils. N'utilisez jamais des pinces ou des outils pareils
(C25
).
Le montage effectué, déplacez manuellement les vantaux, après avoir neutralisé (si présent) le blocage hydraulique en tournant d'un demi tours la clé
prévue à cet effet en sens anti-horaire. Effectuez cette opération très lentement afin d'éviter que les opérateurs aspirent de l'air.
En ouvrant et en fermant le portail, vérifiez que l'opérateurs se déplace librement sans frottement et sans toucher ni la porte ni le pilier.
Après le contrôle, retablissez le blocage hydraulique en tournant complètement en sens horaire la clé de déblocage.
Bei der endgültigen Verrieglung des Kugelgelenks ist darauf zu achten, daß die Stange nicht von den Werkzeugen beschädigt wird. Es dürfen in keinem
Fall Zangen oder zangenähnliche Werkzeuge verwendet werden (C25 ).
Nach Beenden der Montage die Flügel von Hand bewegen, nachdem die elektrohydraulische Sperrung (falls die Antriebe damit ausgerüstet sind) mit
einem passenden Schlüssel abgeschaltet wurde. Den Schlüssel um 180° gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Gleitfähigkeit der Flügel zu testen. Bei
diesem Vorgang ist äußerst langsam vorzugehen, damit Antriebe keine Luft aufnehmen und nicht entleert werden müssen.
Beim Schließvorgang und Öffnungsvorgang des Flügels ist zu prüfen, ob sich der Antrieb reibungsfrei bewegen kann, ohne dabei mit dem Flügel oder
dem Pfeiler in Berührung zu kommen.
Nach Beenden dieser Testkontrolle elektrohydraulische Sperrung erneut einschalten mittels Durchdrehen des Entrieglungschlüssels im Uhrzeigersinn.
Cuando se efectúa el bloqueo final de la articulación esférica tener cuidado a no dañar la barra con los utensilios. No usar, en ningún caso, utensilios
a pinza o parecidos (C25
A montaje efectuado mover manualmente la puerta, luego de haber neutralizado (si presente en los actuadores) el bloqueo hidráulico por medio de la
respectiva llave, rotando la misma de 180° en sentido antihorario, para controlar su deslizamiento; efectuar la operación muy lentamente para evitar que
los actuadores aspiren aire y de consecuencia, sea necesario la purga de los mismos.
Verificar, abriendo y cerrando la puerta, que el actuador pueda moverse libremente sin fricción y sin venir a contacto ni con la puerta, ni con el poste.
Efectuado el control, reestablecer el bloqueo hidráulico rotando a fondo, en sentido horario, la llave de bloqueo.
-
Per eseguire gli allacciamenti elettrici attenersi scrupolosamente alle istruzioni allegate ai singoli componenti seguendo lo schema riportato in D1.
-
Terminati gli allacciamenti elettrici controllare la spinta in punta d'anta ed effettuare la regolazione delle pressioni come riportato al paragrafo successivo.
-
Prima di effettuare le regolazioni delle pressioni effettuare elettricamente alcune operazioni di apertura e chiusura delle ante per favorire il loro assestamento
controllando che il movimento delle stesse sia uniforme per tutta la durata della corsa.
L'intero impianto deve essere realizzato in perfetta conformità con le norme CEI 61 - 1 e CEI 64 - 8
Utilizzare per gli allacciamenti cavo elettrico sezione 1,5 mm2.
Se si rendesse necessario inserire una guaina di protezione nel cavo di alimentazione dell'attuatore, eseguire l'operazione prima di effettuare
l'allacciamento del cavo stesso alle scatole di derivazione.
Gli attuatori sono forniti con condensatore di spunto compreso nell'imballo. Al momento dell'installazione, collegare i/il condensatore all'interno
dell'apparecchiatura elettrica in base allo schema di collegamento della stessa.
).
C 25
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
ATTENZIONE
NOTE
ATTENTION !
ACHTUNG
ATENCION
ATTENZIONE
ATTENZIONE
D
40

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Zt 40