Descargar Imprimir esta página

Renz ECL 360 Manual De Instrucciones página 12

Ocultar thumbs Ver también para ECL 360:

Publicidad

4
BINDEN ● BINDING ● ENCUADERNADO ● RELIURE ● VÁZÁNÍ
Binden des Produkts:
• Wenn Sie Ihr Produkt volständig eingekämmt
haben, nehmen Sie das Produkt vorne an der
Bindung links und rechts und heben Sie es nach
oben aus der Einhängevorrichtung. Schieben Sie
es nun nach vorne in die Bindeöffnung der
Schließmaschine bis an den Schließwinkel 1.
D
Achten Sie darauf, das beiden Enden 2 + 3
der geöffneten Schlaufe am Schließwinkel
anliegen. Drücken Sie nun auf den Fußschalter
und halten Sie das Produkt am hinteren
ungebundenen Ende mit leichtem Druck
in Richtung des Schließwinkels fest,
während der Bindezyklus abläuft.
How to bind your book:
• If your sheets are completely taken into the
RENZ RING WIRE ® element, lift it up and out of
the comb. Put it onto the table of the
ECL360/500/700 and move it to the front as long
as the RENZ RING WIRE ® element reaches
the closing angle 1.
E
Take care that the RENZ RING WIRE ®
element touches the closing angle with both
opening ends 2 + 3 . Press the foot pedal
(machine must be switched on).
Hold on the book at the rear end
and push slightly against the closing
angle during the closing action.
Encuadernado del producto:
• Cuando Vd. ha entrado su producto enteramente,
tómelo por delante en la encuadernación a la
izquierda y a la derecha y sáquelo hacia arriba
del dispositivo colgador. Deslícelo entonces hacia
adelante en la boca de encuadernado de la
cerradora hasta el ángulo de cierre 1. Cuide de
ESP
que las dos extremidades 2 + 3 de la anilla abierta
estén adheridas al ángulo de cierre. Luego pise
el interruptor de pie y retenga el producto en la
extremidad trasera no encuadernada
empujándolo un poco hacia el ángulo de cierre
mientras transcurre el ciclo de encuadernado.
Reliure du produit:
Lorsque vous avez inséré tout votre produit,
prenez-le à l'avant sur la reliure, à la droite et à la
gauche, et soulevez-le vers le haut pour l'enlever
du dispositif d'accrochage. Poussez-le ensuite
vers l'avant dans l'ouverture de reliure de la
machine de fermeture jusqu'à l'angle de
F
fermeture 1. Veillez à ce que les deux extrémités
2 + 3 des éléments métalliques en boucle
ouverts reposent sur l'angle de fermeture.
Appuyez ensuite sur l'interrupteur à pédale et
retenez le produit sur l'extrémité arrière non reliée
tout en le poussant légèrement vers l'angle de
fermeture pendant le déroulement du cycle
de reliure.
Vázání výrobku:
• Jakmile máte kompletně vložený váš výrobek,
uchopte výrobek vepředu na vazbě vlevo
a vpravo a zvedněte jej ze závěsného zařízení.
Posuňte jej nyní dopředu do vázacího otvoru
uzavíracího zařízení až ke spojovacímu úhlu 1.
Dbejte na to, aby oba konce 2 + 3 otevřené
CZ
smyčky dosedaly na spojovací úhel.
Stiskněte nyní nožní pedál a stiskněte výrobek
na zadním nevázaném (volném) konci jemným
tlakem ve směru spojovacího (uzavíracího)
úhlu, zatímco probíhá cyklus vazby.
ACHTUNG!!!
Drücken Sie niemals den Fußschalter,
solange Sie noch eine Hand oder Finger
in der Bindeöffnung haben.
ATTENTION!!!
Never press the foot pedal if there is a hand
or fingers left in the binding slot.
Peligro!!!
No pise nunca el interruptor de pie mientras
su mano o su dedo se halla todavía
en la boca de encuadernado.
ATTENTION!!!
N'appuyez jamais sur l'interrupteur à pédale
tant que votre main ou votre doigt se trouve
dans l'ouverture de reliure.
POZOR!!!
Nikdy nestlačujte nožní spínač,
pokud máte ještě ruku nebo prst
ve vázacím otvoru.
Sicherheitseinrichtung:
• Wenn Ihr Produkt, im Verhältnis zum
gewählten RENZ RING WIRE ® Element
zu dick ist (siehe Tabelle Seite 9),
oder wenn Sie eine Hand oder Finger im
Bindeschacht haben reagiert die
Sicherheitseinrichtung 4.
Der Schließwinkel bewegt sich sofort
nach oben und die Maschine schaltet ab.
Um wieder binden zu können müssen
Sie den Hauptschalter aus - und wieder
einschalten.
Safety device:
• If your product is to thick
(according to the table, page 9) or in case
of hands or fingers in the binding slot during
the closing process the safety device 4.
will move the closing angle immediately
upwards and switching off the ECL.
After the safety device was activated
you have to switch off and on the main switch
to be able to continue binding.
Instalación de seguridad:
• La instalación de seguridad 4. reaccionará
tan pronto su producto sea demasiado
grueso en relación al elemento ring wire
seleccionado (ver tabla página 9),
o dado el caso a que la mano o un dedo
se encuentre dentro de bandeja
de encuadernación.
En este caso el ángulo de cierre se mueve
inmediatamente hacia arriba y la máquina para.
Para poder seguir con la encuadernación
tendrá que apagar y volver a prender
el interruptor principal.
Mécanisme de sécurité:
• Si votre produit est trop épais par rapport
à l'élément RENZ RING WIRE ®
choisi (voir tableau Seite 9),
ou que votre main ou votre doigt se trouve
dans la gorge de reliure, le mécanisme
de sécurité réagira 4.
L'angle de fermeture se déplacera
immédiatement vers le haut et la machine
s'arrêtera.
Afin de pouvoir continuer la reliure,
il faut que vous déconnectiez
et reconnectiez l'interrupteur principal.
Bezpečnostní zařízení:
• Pokud je váš výrobek, vzhledem ke
zvolenému prvku RENZ RING WIRE ®
příliš silný. (viz tabulka na straně 9),
nebo pokud máte ruku nebo prst
ve vázacím otvoru, zasáhne
bezpečnostní zařízení 4.
Zavírací úhel se posune okamžitě nahoru
a zařízení se vypne.
Aby bylo možné znovu provádět vazbu,
musíte znovu vypnout a zapnout
hlavní vypínač.

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Ecl 500Ecl 700