2
INBETRIEBNAHME ● INITIAL OPERATION ● PUESTA EN SERVICIO ● MISE EN SERVICE ●
UVEDENÍ DO PROVOZU
Bestimmungsgemäßer Gebrauch:
• Die ECL 360/500/700 dient als
Schließmaschine für RENZ RING WIRE ®
Drahtbinderücken.
Jegliche Nutzung für andere Zwecke
ist nicht zulässig.
Aufstellen der Maschine:
• Die Maschine darf nicht in
D
explosionsgefährdeten Bereichen
oder in Feuchträumen aufgestellt werden.
• Die relative Luftfeuchtigkeit darf nicht
höher als 80 % und die Temperatur
nicht höher als 35 °C sein.
Intended purpose:
• The ECL 360/500/700 is a closing
machine for RENZ RING WIRE ®
binding elements.
Any use for other purposes is not allowed.
Installation of the machine:
• Do not install the machine in hazardous
E
or humid locations.
Humidity must not be higher than 80 %
and temperature not higher
than 35 °C (96 °F).
Utilización conforme a las
prescripciones:
• Las ECL 360/500/700 sirven de cerradoras
para los encuadernadores
RENZ RING WIRE ®.
No se admite utilizarlas a otros fines.
Emplazamiento de la máquina:
• No se debe emplazar la máquina en
zonas en potencia de explosión
ni en locales húmedos.
ESP
• La humedad relativa del aire no debe
exceder los 80 % y la temperatura no
debe estar superior a 35 °C.
Utilisation bien déterminée:
• Les ECL 360/500/700 servent de machines
à fermeture pour les éléments à relier
RENZ RING WIRE ®.
Une utilisation de la machine à d'autres
fins est interdite.
Mise en place de la machine:
• Il est interdit de placer la machine dans
des zones à risques d'explosions ou dans
des locaux humides.
F
• L'humidité relative de l'air ne doit pas
dépasser 80 % et la température ne doit
pas être supérieure à 35 °C.
Používání podle účelu používání:
• ECL 360/500/700 slouží jako uzavírací
stroj pro uzavírání drátěných vazeb
RENZ RING WIRE ®. Jakékoliv používání
pro jiné účely je nepřípustné.
Umístění stroje:
• Stroj se nesmí umísťovat do výbušného
prostředí nebo do vlhkých prostorů.
CZ
• Relativní vlhkost nesmí překročit 80 %
a teplota nesmí být vyšší než 35 °C.
• Heben Sie die Maschine mit beiden
Händen am Unterboden aus dem Karton
und plazieren Sie die Maschine auf einer
stabilen Unterlage.
Maschine nicht an den beiden Handrädern
hochheben.
• Vorsicht: Achten Sie bitte darauf,
keine Kabel zu beschädigen!
• Bitte prüfen Sie Ihre Lieferung
auf Vollständigkeit:
• Schließgerät
• Anschlußkabel mit Stecker
• Fußschalter
• Bedienungsanleitung
• RENZ RING WIRE Lineal
• Life the machine out of the box with both
hands and place it on a solid location.
Do not lift the machine by the two hand
wheels!
• Caution: Do not damage any electrical
cords when placing the machine in its final
location!
• Check to be certain that you have received
he following items:
• closing machine
• power cord and plug
• foot pedal
• manual
• RENZ RING WIRE ruler
• Coger la máquina con las dos manos
en su fondo para sacarla del cartón.
Luego, depositar la máquina sobre
un soporte sólido.
No levantar la máquina cogiéndola
en los dos volantes.
• Cuidado: ¡Velar sobre los cables para
no deteriorarlos!
Se ruega verificar la integridad de su entrega:
• cerradora
• cable de conexión eléctrica con clavija
• interruptor de pie
• manual de instrucciones
• RENZ RING WIRE regla
• Prenez la machine à sa base et
soulevez-la hors du carton de manière
à placer la machine sur un support solide.
Ne soulevez pas la machine par les deux
volants à main.
• Attention: Veillez à ne pas endommager
des câbles!
Veuillez vérifier l'intégralité de votre
fourniture:
• Machine de fermeture
• Câble d'alimentation électrique avec fiche
• Interrupteur à pédale
• Manuel opératoire
• RENZ RING WIRE régle
• Vyndejte zařízení oběma rukama
z kartonové krabice na podlaze a a uložte
jej na stabilní (pevný) podklad.
Nezdvihat zařízení pomocí ručních koleček.
• Pozor: Dbejte na to, aby nedošlo
k poškození kabelu!
• Prosím zkontrolujte, zda je zařízení
kompletní:
• Uzavírací zařízení
• Kabel pro připojení s konektorem
• Nožní spínač
• Návod k obsluze
• RENZ RING WIRE pravítko
Stromanschluß und Inbetriebnahme:
• Bitte überprüfen Sie vor dem Verbinden der Maschine
ans Stromnetz, ob die Netzspannung mit der
angegebenen Spannung auf dem Typenschild der
gelieferten Maschine übereinstimmt. Sollte die Spannung
nicht übereinstimmen, halten Sie vor Inbetriebnahme
Rücksprache mit dem Hersteller oder Händler.
• Legen Sie den Fußschalter auf den Boden.
• Stecken Sie das Netzkabel bitte zuerst in die rechteckige
Kaltgerätedose am rechten Seitenteil der Maschine ein.
• Stecken Sie jetzt den Schukostecker
in eine Schukosteckdose ein.
• Schalten Sie den Hauptschalter am rechten Seitenteil der
Maschine ein. Die Maschine ist jetzt betriebsbereit.
Durch Betätigen des Fußschalters
können Sie einen Bindevorgang auslösen.
Electrical connection:
• When making the electrical connection, check that the
power supply matches the voltage indicated on the
identification plate of the machine.
• Place the foot pedal on the floor.
• Insert the power cord first into the square
socket on the right side of the machine.
• Plug the main power cord into the wall socket.
• Switch on the main switch located on the right side of the
machine. The machine is now ready for operation.
• Make sure that there is nothing under the closing bars.
Do not put your fingers under the closing bar.
• Press the foot pedal to start a binding cycle.
Conexión a la red y puesta en servicio:
• Antes de conectar la máquina a la red de distribución,
se ruega verificar si la tensión de alimentación
corresponde a la tensión indicada en la placa indicadora
de tipo de la máquina entregada. De no corresponder la
tensión, consultar al constructor o al distribuidor antes
la puesta en servicio.
• Colocar el interruptor de pie en el suelo.
• Enchufar el cable de la red primero al enchufe en frío
rectangular del aparato que se encuentra en la parte
lateral derecha de la máquina.
• Enchufar luego el enchufe macho con puesta a tierra tipo
Schuko a una caja de enchufe con puesta a tierra
tipo Schuko.
• Conectar el interruptor principal en la parte lateral
derecha de la máquina. Ahora la máquina está en orden
de marcha. Se puede desenganchar un proceso de
encuadernación pisando el interruptor de pie.
Branchement au secteur et mise en exploitation:
• Avant le raccordement de la machine au secteur,
veuillez vérifier si la tension du secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la
machine livrée. Dans le cas où la tension ne
correspondrait pas, consultez le constructeur ou votre
distributeur avant la mise en exploitation.
• Posez l'interrupteur à pédale au sol.
• Fichez d'abord le câble d'alimentation dans la boîte
d'alimentation rectangulaire située à la partie latérale
droite de la machine.
• Branchez ensuite la fiche à contact de protection sur
une prise de courant de sécurité.
• Enclenchez l'interrupteur principal situé à la partie
latérale droite de la machine. La machine sera alors
prête à fonctionner. Vous pouvez déclencher un
processus de reliure en appuyant sur l'interrupteur
à pédale.
Připojení ke zdroji elektrické energie
a uvedení do provozu:
• Prosím zkontrolujte před připojením zařízení na
elektrickou síť, zda síťové napětí odpovídá napětí,
uvedenému na typovém štítku dodaného zařízení.
Pokud by napětí neodpovídalo, prodiskutujte
tuto záležitost před uvedením do provozu
s výrobcem nebo obchodníkem.
• Položte nožní vypínač na podlahu.
• Zapojte nejprve síťový kabel do obdélníkové
přístrojové přípojky na pravé bočnici zařízení.
• Nyní zasuňte vidlici do zásuvky.
• Zapněte hlavní vypínač na pravé straně zařízení.
Zařízení je nyní připraveno k provozu. Stisknutím nožního
spínače můžete spustit proces vázání.