5
@
@
NOTE!
The machine
is equipped
with a safety switch
which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection lever in position "connection".
HINWEiS!
Die
Maschine
ist
mit
einem
Sicherheitsschalter
ausger_Jstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem
Motor verl&Bt,
und dabei
der Schalthebet
for das M&haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht.
REMARQUE!
La machine est equip6e d'un dispositif de securit6 qui arr_te
le moteur immediatement, s'il est encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le siege du tracteur.
@
NOTA!
La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta
la corriente al motor si et conductor sale det asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoptamiento
en la posici6n de acoptamiento.
(_
NOTA!
La macchina
e dotata di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe l'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore
lascia
il sedile con il motore
acceso
e il
tagtiaerba inserito.
@
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk
de stroom
naar de motor verbreekt,
wanneer
de bestuurder
zijn ptaats verlaat,
terwijl
de
motor Ioopt en de aan/uitschakethendet
op "ingeschaketd"
staat.
@
@
@
@
@
O
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Release
the brake/clutch
pedal slowly. Connect the cutting unit and
move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
Betrieb
Das M&haggregatdurch Vorw&rtsfOhren des Hebels absenken.
Kupptungs- und Bremspedal langsam zurOckfedern tassen.
Das M&haggregat einkuppeln und den hebel for das Ein und
Ausschalten des Antriebes in die gewOnschte Stellung stellen.
Eine an das Gel&nde und das gewOnschte M&hergebnis
angepaBte Geschwindigkeit
w&hten.
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant te levier vers l'avant.
Rel&cher doucement ta pedale d'embrayage/frein.
Embrayer
les lames et placer la commande de vitesse d'avancement
sur la vitesse
d'avancement
desir6e.
Choisir la vitesse
d'avancement
en fonction du terrain et de la qualite de tonte
desir6e (Gen6ralement,
la position optimale correspond &
I'encoche prevue &ceteffetau niveau detacommande des gaz).
Conducci6n
Descender
la unidad
de corte empujando
la palanca
haciaadelante. Sottar lentamente et pedal de embrague/freno.
Acoplar la unidad de corte y poner lapalanca de desembrague
de la transmisi6n en ta posici6n deseada. Etegir la vetocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
Guida
Abbassare il dispositivo di tagtio springendo in avanti la leva
retativa. Rilasciare lentamente il pedale freno/frizione. Inserire
il tagliaerba e posizionare la teva det cambio sulla posizione
desiderata.
Selezionare
una velocit& di guida adeguata al
terreno e al risuttato di tagtio desiderato.
Rijden
Vertaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat de koppelings-/rempedaal
langzaam omhoogkomen.
Schaket
de maaikast
in enbreng
de hendel voor aan/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maairesuttat.
37