The tool is intended for collecting dry dust. The tool is suit- able for commercial use, for example in hotels, schools, For European countries only hospitals, factories, shops, offices and rental businesses. Makita declares that the following Machine(s): Designation of Machine: Cordless Backpack Vacuum Noise Cleaner Model No./ Type: DVC260...
Director 16. REPLACEMENT PARTS. When servicing, use Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium only identical replacement parts. 17. STORE IDLE CLEANER. When not in use, the cleaner should be stored indoors.
In this situation, turn the void the Makita warranty for the Makita tool and charger. tool off and stop the application that caused the tool to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Página 10
Overheat protection Carrying hook When the tool is overheated, the tool stops automatically. Always grab the carrying hook when handling the vac- Let the tool cool down before turning the tool on again. uum cleaner body. ► Fig.7: 1. Carrying hook Overdischarge protection Extension wand When the battery capacity becomes low, the tool stops automatically.
Página 11
Unlock the latch by lifting the bottom side. Push ASSEMBLY the grooved area to lift the front latching side. Pull the latch to open the lid. ► Fig.21: 1. Hook 2. Lid CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed Insert the filter bag into the slit on the upper side of before carrying out any work on the tool.
NOTICE: Do not use an used filter bag. The filter be performed by Makita Authorized or Factory Service bag is designed for single use. If you want to use the Centers, always using Makita replacement parts. bag repeatedly, use a dust bag (optional accessory).
Déclaration de conformité CE par exemple, dans les hôtels, écoles, hôpitaux, usines, magasins, bureaux et agences de location. Pour les pays européens uniquement Makita déclare que la ou les machines suivantes : Bruit Désignation de la machine : Aspirateur dorsal sans fil N° de modèle/Type : DVC260 Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon sont conformes aux Directives européennes suivantes :...
Yasushi Fukaya exemptes d’huile ou de graisse. Directeur 15. VÉRIFIEZ LES PIÈCES ENDOMMAGÉES. Avant Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgique toute nouvelle utilisation de l’aspirateur, véri- fiez soigneusement un carter de protection ou toute autre pièce endommagés pour déter- CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
Página 15
Gardez toutes les poignées sèches, propres et de dommages matériels et corporels. Cela annulera égale- sans trace d’huile ou de graisse. ment la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Consignes de sécurité importantes Conseils pour assurer la durée...
Indication de la charge restante de DESCRIPTION DU la batterie FONCTIONNEMENT Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ATTENTION : Assurez-vous toujours que ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. pour indiquer la charge restante de la batterie.
Crochet de transport Crochet du tuyau Tenez toujours le crochet de transport lorsque vous Pour le type aspirateur uniquement manipulez le corps de l’aspirateur. Lorsque vous interrompez la tâche, le crochet sur le ► Fig.7: 1. Crochet de transport tuyau peut être utilisé pour pendre le tube à la ceinture inférieure. Tube prolongateur ► Fig.13 Pour le type aspirateur uniquement Il est possible de régler la longueur du tube. Desserrez ASSEMBLAGE la bague sur le tube et réglez la longueur du tube.
Fixation de l’ensemble du tube ATTENTION : Cet aspirateur est conçu pour cintré une utilisation à sec uniquement. ATTENTION : Cet aspirateur est conçu pour Pour le type extracteur de poussière, utilisez l’ensemble une utilisation en intérieur uniquement. du tube cintré en option pour l’aspiration. Pour fixer ATTENTION : Insérez toujours la batterie à...
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou Cela risquerait de provoquer la décoloration, la pièce complémentaire peut comporter un risque de...
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit). ellen Einsatz z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Mietunternehmen. EG-Konformitätserklärung Geräusch Nur für europäische Länder Makita erklärt, dass die folgende(n) Maschine(n): Bezeichnung der Maschine: Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Akku-Rucksackstaubsauger 60332-2-69, 60704-2-1: Modell-Nr./Typ: DVC260...
Página 21
Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Yasushi Fukaya 15. GERÄT AUF BESCHÄDIGTE TEILE ÜBERPRÜFEN. Direktor Bevor Sie das Sauggerät weiter benutzen, soll- Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien ten Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und Funktionstüchtigkeit hin überprüfen. Überprüfen SICHERHEITSWARNUNGEN Sie das Gerät auf Ausrichtung und Klemmen...
Página 22
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- für Akku Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) daraus resultierenden Bränden, Personenschäden...
Página 23
Hinweise zur Aufrechterhaltung Werkzeug/Akku-Schutzsystem der maximalen Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- Akku-Nutzungsdauer Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen Lebensdauer von Werkzeug und Akku zu verlängern. erschöpft ist.
Página 24
Position der Schalterbox HINWEIS: Die LED-Leuchte wird automatisch ausge- schaltet, wenn das Sauggerät länger als 10 Minuten nicht bedient wird. Die Schalterbox kann auf beiden Seiten des unteren Gurts eingehängt werden. Ordnen Sie das Kabel so an, HINWEIS: Das Sauggerät schaltet sich automatisch dass die Schalterbox auf Ihrer gewünschten Seite liegt.
Página 25
Anschließen des Werkzeugs BETRIEB Nur für Staubabsaugungstyp WARNUNG: Die Bediener müssen im Verbinden Sie die Frontmanschette am Schlauch mit Gebrauch des Sauggerätes hinreichend unterwie- dem Absaugstutzen des Werkzeugs. sen werden. ► Abb.17: 1. Frontmanschette 2. Absaugstutzen WARNUNG: Dieses Sauggerät eignet sich Verwenden Sie stets eine geeignete Frontmanschette.
Página 26
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und der Durchführung von Inspektions- oder andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Wartungsarbeiten stets, dass das Werkzeug aus- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren geschaltet und der Akku abgenommen ist. unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden.
L’utensile è idoneo all’utilizzo commerciale, ad esempio Dichiarazione CE di conformità in hotel, scuole, ospedali, fabbriche, negozi, uffici e noleggi. Modello solo per le nazioni europee Rumore Makita dichiara che la/le macchina/e seguente/i: Designazione della macchina: Aspirapolvere spalleg- Livello tipico di rumore pesato A determinato in base giato a batteria allo standard 60332-2-69, 60704-2-1: N.
Yasushi Fukaya spiratore pulito per prestazioni migliori e più Amministratore sicure. Seguire le istruzioni per la sostituzione Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgio degli accessori. Mantenere le maniglie pulite, asciutte e prive di olio e grasso. 15. CONTROLLARE L’EVENTUALE PRESENZA DI AVVERTENZE DI PARTI DANNEGGIATE.
Página 29
ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di sostituzione degli accessori. batterie che siano state alterate, potrebbe risultare Mantenere i manici asciutti, puliti e privi di olio e grasso.
Protezione dalla sovrascarica DESCRIZIONE DELLE Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile FUNZIONI si arresta automaticamente. Qualora il prodotto non fun- zioni anche quando si attivano gli interruttori, rimuovere le batterie dall’utensile e caricarle. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’utensile sia Indicazione della carica residua spento e che la cartuccia della batteria sia stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Página 31
Gancio da trasporto Gancio del tubo flessibile Afferrare sempre il gancio da trasporto quando si Solo per il tipo con aspirapolvere intende maneggiare il corpo dell’aspirapolvere. Quando si sospende l’operazione, è possibile utilizzare ► Fig.7: 1. Gancio da trasporto il gancio sul tubo flessibile per appendere la prolunga alla cintura inferiore. Prolunga ► Fig.13 Solo per il tipo con aspirapolvere...
Montaggio del gruppo con tubo ATTENZIONE: Il presente aspiratore è desti- piegato nato esclusivamente all’utilizzo a secco. ATTENZIONE: Il presente aspiratore è desti- Per il tipo con estrazione delle polveri, utilizzare il nato esclusivamente all’utilizzo in interni. gruppo con tubo piegato opzionale per l’aspirazione ATTENZIONE: Inserire sempre comple- delle polveri.
Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo venti, alcol o altre sostanze simili. In caso contrario, si per il loro scopo prefissato. potrebbero causare scolorimenti, deformazioni o crepe. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. Pulizia del filtro HEPA • Tubo flessibile (per il tipo con aspirapolvere) •...
): 70 dB (A) of lager Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen: 2006/42/EU Onzekerheid (K): 2,5 dB (A) Ze zijn gefabriceerd in overeenstemming met de vol- Het geluidsniveau kan tijdens gebruik hoger worden gende norm of genormaliseerde documenten: EN60335 dan 80 dB (A). Het technisch documentatiebestand volgens 2006/42/ EU is verkrijgbaar bij: WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België 34 NEDERLANDS...
Página 35
Yasushi Fukaya 15. CONTROLEER BESCHADIGDE ONDERDELEN. Directeur Zonder de stofzuiger verder te gebruiken, Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, België moet een beschermkap of ander onderdeel dat beschadigd is eerst goed worden onderzocht om te beoordelen of het goed werkt en zijn VEILIGHEIDSWAAR- beoogde functie kan uitvoeren.
Página 36
Het gebruik van niet-originele accu’s, of Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu olie en vetten. ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Belangrijke veiligheidsinstructies op het gereedschap en de lader van Makita. voor een accu Tips voor een maximale levens-...
Beveiliging tegen te ver ontladen BESCHRIJVING VAN DE Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto- FUNCTIES matisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan- neer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is De resterende acculading controleren uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd...
Página 38
Draaghandgreep Slanghaak Pak altijd de draaghandgreep vast wanneer u de behui- Alleen voor stofzuiger-type zing van de stofzuiger hanteert. Wanneer u het werk onderbreekt, kan de haak op de slang ► Fig.7: 1. Draaghandgreep worden gebruikt om de buis aan de onderste riem te hangen. ► Fig.13 Telescoopbuis Alleen voor stofzuiger-type MONTAGE De lengte van de buis kan worden aangepast.
Página 39
Plaats de behuizing van de stofzuiger om uw De filterzak aanbrengen schouders en bevestig de bovenste en onderste rie- men. Maak de riemen naar wens strakker. LET OP: ► Fig.25 Gebruik nooit een beschadigde filter- zak. Gebruik de stofzuiger altijd met een correct Druk op de knop om het stofzuigen te starten.
Opgezogen stof of deeltjes kunnen LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden uitgeblazen door de stofzuiger en deze worden aanbevolen voor gebruik met het Makita kunnen ademhalingsziekten veroorzaken bij de gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is gebruiker. beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of...
Declaración de conformidad CE tiendas, oficinas y negocios de alquiler. Para países europeos solamente Ruido Makita declara que la(s) máquina(s) siguiente(s): Designación de máquina: Aspiradora de mochila a batería El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de Modelo N°/ Tipo: DVC260 acuerdo con la norma 60332-2-69, 60704-2-1: Cumplen con las directivas europeas siguientes: Nivel de presión sonora (L...
Siga las instruc- Director ciones cuando cambie accesorios. Mantenga los Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica asideros secos, limpios y libres de aceite y grasa. 15. COMPRUEBE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de seguir utilizando la aspiradora, un protector ADVERTENCIAS DE o cualquier otra parte que se haya dañado...
De esta forma la herramienta eléctrica PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genui- seguirá siendo segura. nas de Makita. La utilización de baterías no genuinas de Siga las instrucciones para lubricarlas y cam- Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar biar los accesorios.
Protección contra sobrecarga DESCRIPCIÓN DEL Cuando la herramienta es utilizada de una manera FUNCIONAMIENTO que da lugar a que tenga que absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detiene automá- ticamente sin ninguna indicación. En esta situación, PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la apague la herramienta y detenga la tarea que ocasiona herramienta está...
Correas de ajuste Banda de manguera La tirantez de las correas de hombro, y de los cintos La banda de manguera se puede utilizar para sujetar la superior e inferior se puede ajustar. Ponga sus brazos manguera o la boquilla libre. a través de las correas de hombro primero y después Para sujetar la manguera en el cuerpo de la aspiradora, apriete los cintos superior e inferior. Para apretar, tire del pase la banda de manguera a través de la ranura en el extremo de la correa como se muestra en la ilustración.
Conexión de la herramienta OPERACIÓN Para tipo extracción de polvo solamente ADVERTENCIA: Los operarios deberán ser Conecte el manguito delantero de la manguera con la instruidos adecuadamente sobre la utilización de salida de extracción de la herramienta. la aspiradora. ► Fig.17: 1. Manguito delantero 2. Salida de extracción ADVERTENCIA: Esta aspiradora no es apro- Utilice siempre un manguito delantero apropiado.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. 47 ESPAÑOL...
Declaração de conformidade CE Ruído Só para países Europeus A Makita declara que a(s) seguinte(s) máquina(s): A característica do nível de ruído A determinado de Designação da ferramenta: Aspirador Costal a Bateria acordo com a 60332-2-69, 60704-2-1: N.°/ Tipo de modelo: DVC260 Nível de pressão acústica (L...
Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo e Yasushi Fukaya gordura. Diretor 15. VERIFIQUE AS PEÇAS DANIFICADAS. Antes Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Bélgica de continuar a utilizar o aspirador deve veri- ficar cuidadosamente se qualquer resguardo ou outra peça está danificado para determinar AVISOS DE SEGURANÇA se o aspirador funcionará...
Mantenha as pegas secas, limpas e sem óleo e anulará da garantia da Makita no que se refere à massa lubrificante. ferramenta e ao carregador Makita. Instruções de segurança Conselhos para manter a importantes para a bateria máxima vida útil da bateria...
Indicação da capacidade restante da DESCRIÇÃO FUNCIONAL bateria PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Apenas para baterias com indicador ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. Prima o botão de verificação na bateria para indicar a capacidade restante da bateria.
Página 52
Tubo extensor MONTAGEM Apenas para o tipo de aspirador PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de O comprimento do tubo pode ser ajustado. Solte o anel que a ferramenta está desligada e a bateria no tubo e ajuste o comprimento do tubo. Aperte o anel retirada antes de executar qualquer trabalho na ao comprimento pretendido. ferramenta. ► Fig.8: 1. Anel Montar a mangueira Ação do interruptor Insira a bainha da mangueira dentro do corpo do aspi- Para começar a aspirar, prima o botão...
Coloque o corpo do aspirador aos ombros e Instalar o saco do filtro aperte os cintos superior e inferior. Ajuste o aperto conforme necessário. PRECAUÇÃO: ► Fig.25 Não utilize um saco do filtro danificado. Utilize sempre o aspirador com o saco Prima o botão para começar a aspirar. Se do filtro adequadamente instalado.
Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa OBSERVAÇÃO: Para manter a potência de suc- para as pessoas.
Maskinen er egnet til kommerciel brug, for eksempel i hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, butikker, kontorer EU-konformitetserklæring og udlejningsvirksomheder. Kun for lande i Europa Makita erklærer, at den følgende maskine (maskiner): Maskinens betegnelse: Akku rygstøvsuger Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- Model nr./ Type: DVC260 stemmelse med 60332-2-69, 60704-2-1: Opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver:...
Página 56
Yasushi Fukaya 15. KONTROLLER BESKADIGEDE DELE. Før Direktør støvsugeren bruges igen, skal en beskyttel- Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgien sesskærm eller anden del, som er beskadiget, kontrolleres omhyggeligt for at fastslå, om den vil fungere korrekt og udføre sin tilsigtede SIKKERHEDSADVARSLER funktion.
Få udført service på el-værktøjet hos en auto- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier riseret mekaniker, og brug kun tilsvarende fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller reservedele. Derved vedligeholdes el-værktøjets batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre sikkerhed. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Følg instruktionerne for smøring og udskift-...
Página 58
Indikation af den resterende FUNKTIONSBESKRIVELSE batteriladning FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Kun til akkuer med indikatoren slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap justering eller kontrol af funktioner på maskinen. Tryk på...
Página 59
Forlængerrør SAMLING Kun for støvsugertypen FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Rørets længde kan tilpasses. Løsn ringen på røret, og slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres juster rørets længde. Stram ringen til ved den ønskede noget arbejde på maskinen. længde. ► Fig.8: 1. Ring Montering af slange Afbryderbetjening Sæt slangemanchetten ind i støvsugerkabinettet, og...
Página 60
Løft støvsugerkabinettet op på skuldrene, og fast- Montering af filterpose gør det øverste og nederste bælte. Juster stramningen efter behov. FORSIGTIG: ► Fig.25 Anvend ikke en beskadiget filter- pose. Anvend altid støvsugeren med filterposen Tryk på -knappen for at begynde at støvsuge. monteret korrekt.
Página 61
Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DVC260 Χωρητικότητα Σακούλα φίλτρου 2,0 L Σακούλα σκόνης 1,5 L Μέγιστος όγκος αέρα Με εύκαμπτο σωλήνα ø28 mm 1,5 m /min Με εύκαμπτο σωλήνα ø38 mm 1,8 m /min Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 230 mm x 152 mm x 373 mm (εκτός της εξάρτυσης) Ονομαστική τάση D.C. 36 V Στάνταρ κασέτα μπαταριών BL1815N, BL1820, BL1820B...
Η Makita δηλώνει ότι τα ακόλουθα μηχανήματα: ανοίγματα επιτρέπουν την ψύξη του μοτέρ. Θα Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Φορητή μηχανή αναρρό- πρέπει να αποφευχθεί προσεκτικά το φράξιμο, φησης πλάτης διαφορετικά το μοτέρ θα καεί λόγω έλλειψης Αρ. μοντέλου/ Τύπος: DVC260 αερισμού. Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές Να στέκεστε πάντα σταθερά και ισορροπημένα. Οδηγίες: 2006/42/ΕΚ Κατασκευάζονται σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή 10. Μη διπλώνετε, μην τραβάτε και μην πατάτε τον...
Página 64
21. Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή υπό την επήρεια Σέρβις ναρκωτικών ουσιών ή αλκοόλ. Να φροντίζετε το σέρβις του ηλεκτρικού εργα- 22. Ως βασικός κανόνας ασφάλειας, να χρησιμο- λείου σας να γίνεται από αρμόδιο επαγγελμα- ποιείτε γυαλιά ασφαλείας ή γυαλιά με πλαϊνά τία...
Página 65
σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του.
Página 66
Προστασία υπερθέρμανσης Ζώνες ρύθμισης Όταν το εργαλείο υπερθερμαίνεται, το εργαλείο στα- Το σφίξιμο των ζωνών ώμου και της άνω και κάτω ζώνης ματάει αυτόματα. Αφήστε το εργαλείο να ψυχθεί πριν μπορεί να ρυθμιστεί. Περάστε τα χέρια σας πρώτα μέσα ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. από τις ζώνες ώμου και μετά δέστε την άνω και κάτω ζώνη. Για να σφίξετε, τραβήξτε το άκρο του ιμάντα όπως απεικονί- Προστασία υπερβολικής ζεται. Για να χαλαρώσετε, τραβήξτε το άκρο του συνδετήρα. αποφόρτισης Ζώνες ώμου Όταν μειωθεί η χωρητικότητα μπαταρίας, το εργαλείο ► Εικ.4: 1. Ιμάντας 2. Συνδετήρας σταματάει αυτόματα. Εάν το προϊόν δεν τίθεται σε λει- τουργία ακόμα και όταν πραγματοποιείται χειρισμός των Άνω ζώνη διακοπτών, βγάλτε τις μπαταρίες από το εργαλείο και ► Εικ.5: 1. Ιμάντας 2. Συνδετήρας φορτίστε τις. Κάτω ζώνη Εμφάνιση υπολειπόμενης ► Εικ.6: 1. Ιμάντας 2. Συνδετήρας χωρητικότητας μπαταρίας Γάντζος μεταφοράς Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική Να πιάνετε πάντα τον γάντζο μεταφοράς κατά το χειρι- λυχνία...
Página 67
Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα Σύνδεση του εργαλείου Ο σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα μπορεί να χρησιμο- Μόνο για τον τύπο απαγωγής σκόνης ποιηθεί για τη συγκράτηση του εύκαμπτου σωλήνα ή Συνδέστε το μπροστινό στόμιο του εύκαμπτου σωλήνα του ελεύθερου ακροφυσίου. με την έξοδο απαγωγής του εργαλείου. Για να ασφαλίσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στο κύριο ► Εικ.17: 1. Μπροστινό στόμιο 2. Έξοδος απαγωγής τμήμα της μηχανής αναρρόφησης, περάστε το σφι- γκτήρα εύκαμπτου σωλήνα μέσα από την σχισμή στο Χρησιμοποιείτε πάντοτε κατάλληλο μπροστινό στόμιο. κύριο τμήμα. Μπορείτε να συνδέσετε το σφιγκτήρα Μπορείτε να αποσπάσετε το μπροστινό στόμιο περι- εύκαμπτου σωλήνα σε οποιαδήποτε πλευρά. στρέφοντάς το αριστερόστροφα και κρατώντας σταθερά ► Εικ.11: 1. Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα 2. Σχισμή τον εύκαμπτο σωλήνα. Κατά τη σύνδεση, βεβαιωθείτε 3. Εύκαμπτος σωλήνας ότι το μπροστινό στόμιο έχει βιδώσει σταθερά στον εύκαμπτο σωλήνα. Για να συγκρατήσετε το ελεύθερο ακροφύσιο στην κάτω ► Εικ.18: 1. Εύκαμπτος σωλήνας 2. Μπροστινό ζώνη, περάστε το σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα μέσα στόμιο από το βρόχο στην κάτω ζώνη. ► Εικ.12: 1. Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα Κατά τη χρήση του μπροστινού στομίου 24, εισαγάγετέ...
Página 68
Ευθυγραμμίστε την οπή της σακούλας φίλτρου με Αντικαταστήστε τη σακούλα φίλτρου όταν γεμίσει. το στόμιο εύκαμπτου σωλήνα και σπρώξτε το χαρτονέ- Ανοίξτε το καπάκι και βγάλτε τη σακούλα φίλτρου. νιο τμήμα μέχρι το άκρο. Βεβαιωθείτε ότι ο λαστιχένιος Τραβήξτε τη λωρίδα στην πλευρά του ανοίγματος για να δακτύλιος στη σακούλα φίλτρου περνάει πάνω από το κλείσετε τη σακούλα φίλτρου και απορρίψτε ολόκληρη χείλος στο στόμιο εύκαμπτου σωλήνα. τη σακούλα φίλτρου. ► Εικ.24: 1. Λαστιχένιος δακτύλιος στη σακούλα ► Εικ.28: 1. Λωρίδα φίλτρου 2. Χείλος στο στόμιο εύκαμπτου Όταν χρησιμοποιείτε μια σακούλα σκόνης (προαιρετικό σωλήνα 3. Χαρτονένιο τμήμα της σακούλας εξάρτημα), βγάλτε τη σακούλα σκόνης και απορρίψτε τη φίλτρου 4. Στόμιο εύκαμπτου σωλήνα σκόνη αποδεσμεύοντας το μάνδαλο. ► Εικ.29: 1. Μάνδαλο ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να ελέγχετε περιοδικά αν η ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ σακούλα φίλτρου έχει γεμίσει. Η συνεχόμενη χρήση με γεμάτη σακούλα φίλτρου θα έχει ως αποτέλεσμα μειωμένη ισχύ αναρρόφησης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στους χειριστές θα πρέ- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε μια χρησιμο- πει να δοθούν επαρκείς οδηγίες για τη χρήση της ποιημένη σακούλα φίλτρου. Η σακούλα φίλτρου έχει...
Página 69
μειώνει την απόδοση αναρρόφησης καθώς και τη διάρκεια ζωής του μοτέρ. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Εύκαμπτος σωλήνας (για τον τύπο μηχανής αναρρόφησης) •...
Makine Adı: Akülü Sırt Süpürgesi Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (60332-2-69, 60704-2-1 Model No./ Tipi: DVC260 standardına göre belirlenen): aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: Ses basınç seviyesi (L ): 70 dB (A) veya daha az 2006/42/EC Belirsizlik (K): 2,5 dB (A) Aşağıdaki standartlara veya standartlaştırılmış belge- lere uygun olarak imal edilmişlerdir: EN60335 İşlem sırasında gürültü seviyesi 80 dB (A)’yi geçebilir. 2006/42/EC uyumluluğuna ilişkin teknik dosyaya şura- dan ulaşılabilir: UYARI: Kulak koruyucuları takın. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika 70 TÜRKÇE...
Tutamakları kuru, temiz ve yağ ve gres Yasushi Fukaya bulaşmamış halde bulundurun. Müdür 15. HASARLI PARÇALARI KONTROL EDİN. Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belçika Süpürgeyi kullanmaya devam etmeden önce, hasar görmüş siper ya da başka bir parça, uygun şekilde çalışıp çalışmayacağını ve GÜVENLİK UYARILARI amaçlanan işlevi görüp göremeyeceğini belir-...
Página 72
şekilde paketleyin. Tüm şarj talimatlarına uyun ve batarya kutu- Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel sunu ya da aleti yönergelerde belirtilen sıcaklık düzenlemelere uyunuz. aralığının dışındaki sıcaklıklarda şarj etmeyin. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Uygun olmayan bir şekilde ya da belirtilen sıcaklık ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- aralığının dışında şarj etmek bataryaya zarar lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da verebilir ve yangın riskini artırabilir.
Página 73
Kalan batarya kapasitesinin İŞLEVSEL NİTELİKLER gösterilmesi DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Sadece göstergeli batarya kartuşları için kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya olun. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Batarya kartuşunun takılması...
Página 74
Uzatma çubuğu Hortumun takılması Sadece süpürge tipi için Hortum manşonunu süpürge gövdesine takın ve saat yönünde döndürün. Çubuğun uzunluğu ayarlanabilir. Çubuk üzerindeki bile- ► Şek.14: 1. Hortum manşonu 2. Süpürge gövdesi ziği gevşetin ve çubuğun uzunluğunu ayarlayın. Bileziği istediğiniz uzunlukta sıkılayın. Çubuğu ve ağzın takılması ► Şek.8: 1. Bilezik Anahtar işlemi Sadece süpürge tipi için Ağzı uzatma çubuğuna bağlayın. Ardından, süpürge göv- desini omzunuza alın ve hortumu uzatma çubuğuna takın. Süpürmeye başlamak için düğmesine bir kez basın. Süpürge yüksek emiş gücünde (2) çalışmaya başlar. Emiş gücünü azalt- Uzatma çubuğu ve ağzın bağlanması mak isterseniz, düğmesine bir kez daha basın. Süpürge ► Şek.15: 1. Uzatma çubuğu 2. Serbest ağız 3. T şekilli ağız...
Página 75
Toz torbasının tersini çevirerek yapışan tozları gide- filtre torbasını çıkarın. Filtre torbasını kapatmak için açıklığın rin. Elinizde nazikçe yıkayın ve suyla iyice durulayın. olduğu taraftaki şeridi çekin ve filtre torbasını bütün olarak atın. Elektrikli süpürgeye takmadan önce tamamen kurutun. ► Şek.28: 1. Şerit ► Şek.32 Bir toz torbası (isteğe bağlı aksesuar) kullandığınızda, ÖNEMLİ NOT: Islak toz torbası vakumlama perfor- toz torbasını çıkarın ve mandalı açarak tozu boşaltın. mansını düşürdüğü gibi motor ömrünü de kısaltır. ► Şek.29: 1. Mandal Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda ÖNEMLİ NOT: Filtre torbasının dolup dolmadığını peri- tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- yodik olarak kontrol edin. Filtre torbası sürekli olarak dolu lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak bir şekilde kullanılırsa emiş gücünde azalma meydana gelir. Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. ÖNEMLİ NOT: Kullanılmış bir filtre torbasını yeni- den kullanmayın. Filtre torbası tek kullanımlık olarak tasarlanmıştır. Torbayı tekrar tekrar kullanmak ister- seniz bir toz torbası (isteğe bağlı aksesuar) kullanın. 75 TÜRKÇE...
Página 76
T şekilli ağız AKSESUARLAR • Halı ağzı • Köşe emme başlığı • Emme başlığı tertibatı DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu • Raf fırçası el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- • Yuvarlak fırça mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir • Düz boru aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için • Eğik boru bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek • Filtre torbası parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.