組立手順 / Assembly Procedure / Procédure de montage / Zusammenbau / Procedimiento de montaje
2. バスドラムの取り付け
1. キャスターのストッパーを 4 カ所とも"ON"にします。[Fig. D]
※ 作業中にスタンドが動くと大変危険です。必ずストッパーを 4 カ所とも
"ON"にしてください。
2. スタンドベースの軸ユニットにバスドラムのラグ部が床面と平行になるように載
せます。この時、ラグ部とラグ部を結んだ線がバスドラムの中心を通るようにし
てください。[Fig. E, F]
3. 両サイドのラグ固定プレートをバスドラム側にずらし
め付けナットを締め付けて
、楽器本体を固定します。[Fig. E]
w
4. ヤマハのマークがずれた場合は、マークが床面と平行になるようセットし直して
ください。[Fig. F]
2. Mounting the Bass Drum
1. Make sure that all four caster brakes are "ON". [Fig. D]
* The stand moving about during assembly can be a danger. Always make sure
that all four caster brakes are "ON".
2. Mount the bass drum onto the stand pivot unit with the lugs parallel to the floor. At
this time, make sure that the line running between opposing lugs across the center
of the drumhead, is parallel to the floor. [Fig. E, F]
3.
Slide both fixing plates toward the bass drum body
[Fig. E]
tighten the wing nuts on the pivot units
w
.
4.
If the Yamaha logo is off center, remount the drum so that the logo is
[Fig. F]
parallel to the floor.
2. Montage de la grosse caisse
1. Assurez-vous que les freins des quatre roulettes sont sur la position "ON".
[Fig. D]
* Tout déplacement du support pendant le montage pourrait être dangereux.
Assurez-vous toujours que les freins des quatre roulettes sont bien en posi-
tion "ON".
2. Montez la grosse caisse sur le pivot du support avec les tenons parallèles au sol. À
ce moment, assurez-vous que la ligne entre les tenons opposées et passant par la
membrane du la grosse caisse, est parallèle au sol. [Fig. E, F]
3.
Faites glisser les deux plaques de fixation vers le corps de la grosse
caisse
, et serrez solidement les écrous à ailettes du pivot
q
3. バスドラムの傾き角度の調整
● キャスターのストッパー 4 カ所を必ず"ON"にしてから、両サイドにあるスタ
ンドベースクランプのウイングナットを緩め
、バスドラムを静かに傾けます
q
。演奏しやすい角度に調整できたら、バスドラムを支えながらスタンドベース
w
クランプのウイングナットを両側とも締め付けて
※ 角度調整の際、両サイドのラグ固定プレートは必ず締め付けた状態で行なっ
てください。締め付けずに本体を回転させると、バスドラムが足に落ちてけ
がをするおそれがあります。
※ 打面の角度調整が必要な場合は、必ず上記の手順で行なってください。スタ
ンドベースクランプを緩めずに本体を回転させると、軸および軸受け部が破
損したり角度調整が効かなくなる原因となります。
3. Adjusting the Bass Drum Angle
● Make sure all four caster brakes are "ON", then loosen the wing nuts on the
stand base clamps on either side q, and gently tilt the bass drum w. With the
drum set at a comfortable playing angle, tighten the wing nuts on the stand base
clamps supporting the drum on both sides to secure the drum in place e. [Fig. G]
* When adjusting the angle, make sure that both fixing plates are in place and
firmly tightened. The bass drum may drop off the stand if rotated without be-
ing properly secured.
* If you need to adjust the playing surface angle, closely follow all of the in-
structions given in this section. Rotating the drum shell without loosening the
stand base clamps can damage the pivot shaft and pivot shaft holder sections
damaging its functionality.
3. Réglage de l'angle de la grosse caisse
● Assurez-vous que les freins des quatre roulettes soient sur la position "ON",
puis desserrez les écrous à ailettes sur les bagues de serrage de la base du sup-
port de chaque côté q, et inclinez doucement la grosse caisse w. Une fois que
la grosse caisse se trouve dans la position de jeu souhaitée, serrez les écrous à
ailettes sur les bagues de serrage de la base du support des deux côtés pour que la
grosse caisse ne bouge plus e. [Fig. G]
* Lors du réglage de l'angle, assurez-vous que les deux plaque de fixation sont
en place et solidement serrées. La grosse caisse risquerait de tomber du sup-
port si vous la faites pivoter sans que les plaques soient solidement serrées.
4. バスドラムの取り外し
1. 両サイドにあるスタンドベースクランプのウイングナットを緩め
ムの傾きを静かに戻します
。[Fig. H]
w
2. 両サイドにあるスタンドベースクランプのウイングナットを締め付けて
ユニットが回転しないように固定します。
3. ラグ固定プレート締め付けナットも両サイド緩め
側にずらします
。[Fig. H]
t
4. バスドラムの両サイドを同時に持ち上げ、取り外します
4. Removing the Bass Drum
1. Loosen the wing nuts on the stand base clamps on both sides q, and then gently
return the bass drum to an upright position w. [Fig. H]
2. Tighten the wing nuts on the stand base clamps on both sides e, to secure the
pivot unit so it does not rotate.
3. Loosen the wing nuts on both fixing plates r, and then slide both plates away
from the drum shell t. [Fig. H]
4. Simultaneously lift both sides of the bass drum and remove it from the stand y. [Fig. I]
4. Retrait de la grosse caisse
1. Desserrez les écrous à ailettes sur les bagues de serrage de la base du support, de
chaque côté q, puis ramenez doucement la grosse caisse en position droite w.
[Fig. H]
2. Serrez les écrous à ailettes sur les bagues de serrage de la base du support, de
chaque côté e, pour fixer le pivot afin qu'il ne pivote pas.
3. Desserrez les écrous à ailettes sur les deux plaques de fixation r, puis retirez les
plaques de la grosse caisse en les faisant glisser t. [Fig. H]
4. Levez simultanément les deux côtés de la grosse caisse et retirez-la du support y.
[Fig. I]
4.
Si le logo Yamaha n'est pas centré, remontez la grosse caisse de façon
que le logo soit parallèle au sol.
2. Aufsetzen der Basstrommel
1. Vergewissern Sie sich, dass alle vier Fußrollenbremsen auf "ON" gestellt (ar-
retiert) sind. [Fig. D]
* Eine Bewegung des Ständers beim Aufsetzen der Basstrommel kann ge-
、ラグ固定プレート締
q
fährlich sein. Achten Sie daher immer darauf, dass alle vier Fußrollenbremsen
auf "ON" gestellt sind.
2. Setzen Sie die Basstrommel mit den Haltevorrichtungen parallel zum Boden auf
die Drehmechanismen. Achten Sie dabei darauf, dass die Linie zwischen den ge-
genüberliegenden Haltevorrichtungen in der Mitte des Fells parallel zum Boden
steht. [Fig. E, F]
3.
Schieben Sie beide Befestigungsbleche in Richtung der Trommelzarge
und ziehen Sie die Flügelmuttern an den Drehmechanismen fest an
q
[Fig. E]
4.
Wenn das YAMAHA-Logo nicht mittig ist, setzen Sie die Trommel noch
einmal so auf, dass das Logo parallel zum Boden steht.
, and firmly
q
2. Montaje del bombo
1. Asegúrese de que los frenos estén aplicados ("ON") en las cuatro ruedecil-
las. [Fig. D]
* Si el soporte se mueve sin control durante el montaje puede resultar peligro-
so. Asegúrese siempre de que los frenos estén aplicados ("ON") en las cuatro
ruedecillas.
2. Monte el bombo en el pivote del soporte con los apéndices paralelos con el suelo.
Entonces, asegúrese de que la línea trazada entre los apéndices opuestos y que
pasaría por el centro del parche del bombo quede paralela con el suelo. [Fig. E, F]
3.
Deslice ambas placas de fijación hacia el cuerpo del bombo
apriete firmemente las tuercas de mariposa de los pivotes
4.
Si el logotipo de Yamaha queda descentrado, vuelva a montar el bombo
de modo que el logotipo quede paralelo con el suelo.
w. [Fig. E]
* Si vous avez besoin de régler l'angle de la surface de jeu, suivez attentivement
les instructions de cette section. Faire pivoter la grosse caisse sans desserrer
les bagues de serrage de la base du support peut endommager l'axe du pivot
et les sections de support du pivot les rendant inutilisable.
固定します。[Fig. G]
e
3. Einstellen des Trommelwinkels
● Vergewissern Sie sich, dass alle vier Fußrollenbremsen auf "ON" gestellt (ar-
retiert) sind, und lösen Sie an beiden Seiten die Flügelmutter am Ständerfuß-Fest-
steller q, um den Neigungswinkel der Basstrommel dann vorsichtig zu verändern
w. Drehen Sie die Basstrommel bis zum gewünschten Winkel und ziehen Sie dann
die Flügelmuttern an den die Basstrommel an beiden Seiten haltenden Ständerfuß-
Feststellern an, um die Trommel in dieser Position festzustellen e. [Fig. G]
* Achten Sie bei der Winkelverstellung darauf, dass beide Befestigungsbleche
richtig stehen und festgestellt sind. Ohne sicheren Halt kann die Basstrommel
beim Drehen vom Ständer fallen.
* Wenn der Fellwinkel erneut geändert werden muss, folgen Sie allen Anweisun-
gen in diesem Abschnitt. Drehen der Trommel im verriegelten Zustand kann
die Drehzapfen und Drehzapfenaufnahmen beschädigen und ihre Feststell-
wirkung beeinträchtigen.
3. Ajuste del ángulo del bombo
● Asegúrese de que los frenos estén aplicados ("ON") en las cuatro ruedecillas,
afloje entonces las tuercas de mariposa de las abrazaderas de la base del soporte
q e incline con cuidado el bombo w. Con el bombo colocado en un ángulo có-
modo para la interpretación, apriete las tuercas de mariposa de las abrazaderas de
la base del soporte que soporta el bombo por ambos lados con la finalidad de fijar
la posición del bombo e. [Fig. G]
* Cuando ajuste el ángulo, asegúrese de que ambas placas de fijación estén en
su lugar y de que estén apretadas con seguridad. Si no se fija correctamente,
el bombo podría desprenderse del soporte al intentar girarlo.
* Si resulta necesario ajustar el ángulo de la superficie de interpretación, siga
estrictamente todas las instrucciones dadas en esta sección. Si se gira el cu-
erpo del bombo sin haber aflojado las abrazaderas de la base del soporte, po-
drían dañarse las secciones del eje del pivote y del soporte del eje del pivote
echando a perder su funcionalidad.
4. Abnehmen der Basstrommel
、バスドラ
q
1. Lösen Sie an beiden Seiten die Flügelmutter am Ständerfuß-Feststeller q und
drehen Sie die Basstrommel dann vorsichtig bis zur senkrechten Position zurück w.
、軸
[Fig. H]
e
2. Ziehen Sie an beiden Seiten die Flügelmutter am Ständerfuß-Feststeller wieder an
、両方の固定プレートを外
e, um die Drehmechanismen wieder festzustellen.
r
3. Lösen Sie die Flügelmuttern der beiden Befestigungsbleche r und schieben Sie
die Bleche weg von der Trommelzarge t. [Fig. H]
。[Fig. I]
y
4. Heben Sie die Basstrommel an beiden Seiten gleichzeitig an, um sie vom Ständer
abzunehmen y. [Fig. I]
4. Desmontaje del bombo
1. Afloje las tuercas de mariposa de las abrazaderas de la base del soporte q de am-
bos lados y ponga entonces el bombo recto en posición vertical w. [Fig. H]
2. Apriete las tuercas de mariposa de las abrazaderas de la base del soporte e de
ambos lados para fijar el pivote de modo que no pueda girar.
3. Afloje las tuercas de mariposa de ambas placas de fijación r y luego deslice
ambas placas de fijación para apartarlas del cuerpo del bombo t. [Fig. H]
4. Levante simultáneamente ambos lados del bombo y quítelo del soporte y. [Fig. I]
[Fig. F]
.
w
[Fig. F]
y
q
.
[Fig. E]
w
[Fig. F]
[Fig. E]
e
w
[Fig. F]
e
[Fig. D]
e
q
ラグ
ラグ固定プレート締め付けナット
キャスターストッパー
t
q
e
Caster Stopper
Lug
Lug Fixing Plate Wing Nut
Écrou à ailettes de la plaque de
Frein de roulette
Tenon
fixation de tenon
Fußrollenbremse
Haltestrebe
Tope de ruedecilla
Apéndice
Befestigungsblech-Flügelmutter
Tuerca de mariposa de la placa
軸ユニット
ラグ固定プレート
de fijación del apéndice
w
r
Pivot Unit
Lug Fixing Plate
ヤマハマーク
Pivot
Plaque de fixation
y
Drehmechanismus
de tenon
YAMAHA Logo
Logo YAMAHA
Pivote
Befestigungsblech
YAMAHA-Logo
Placa de fijación
del
Logotipo de YAMAHA
apéndice
平行
u
Parallel
Parallèle
Parallel
Paralelo
[Fig. G]
w
e
q
e
q
スタンドベースクランプ
ウイングナット
q
w
Stand Base Clamp
Wing Nut
Bague de serrage de
Écrou à ailettes
la base du support
Flügelmutter
Ständerfuß-Feststeller
Tuerca de mariposa
Abrazadera de la base
del soporte
[Fig. H]
w
q
e
e
q
[Fig. I]
r
t
r
t
ラグ固定プレート締め付けナット
スタンドベースクランプ
軸ユニット
q
e
r
Stand Base Clamp
Pivot Unit
Lug Fixing Plate Wing Nut
Écrou à ailettes de la plaque de
Bague de serrage de
Pivot
la base du support
Drehmechanismus
Ständerfuß-Feststeller
Pivote
Befestigungsblech-Flügelmutter
Tuerca de mariposa de la placa
Abrazadera de la base
del soporte
ラグ固定プレート
ウイングナット
w
t
Wing Nut
Lug Fixing Plate
Écrou à ailettes
Plaque de fixation de tenon
Flügelmutter
Befestigungsblech
Tuerca de mariposa
Placa de fijación del apéndice
t
r
w
q
y
e
y
u
y
e
w
ラグ固定プレート
e
Lug Fixing Plate
Plaque de fixation de tenon
Befestigungsblech
Placa de fijación del
apéndice
w
y
fixation de tenon
de fijación del apéndice