Resumen de contenidos para TECHNO-GAZ Europa B xp 24
Página 1
M e d i c a l e q u i p m e n t Europa B xp 24 Istruzioni per l’uso / Instructions for use / Mode d’emploi / Instrucciones de uso / Bedienungsanleitung - 1 -...
DXLA408 Rev_11 Gentile Cliente Europa B xp 24 è studiata per la sterilizzazione di strumenti dentali. Prima di iniziare ad utilizzare il dispositivo, leggere attentamente le seguenti istruzioni, per l’esecuzione corretta delle operazioni da effettuare. L’autoclave deve essere utilizzata solo ed esclusivamente per gli usi previsti dal costruttore.
Página 4
DXLA408 Rev_11 Indice Destinazione d’ uso dell’ autoclave Controlli Operativi e Visualizzazioni Comandi e Controlli Accessori Accessori Cicli di Sterilizzazione 3.1. – Panoramica – Descrizione Cicli 3.1.1. - Cicli di Sterilizzazione 3.1.2. - Cicli Test 3.2.- Tabella Cicli di Sterilizzazione 3.3.- Tabella Cicli Test Operazioni 4.1.- Carico dell’autoclave...
Página 5
DXLA408 Rev_11 Manutenzione e Prevenzione 6.1.- Scarico Acqua Usata 6.2.- Sostituzione Filtro Batteriologico 6.3.- Pulizia della Camera 6.4.- Regolazione Portello 6.5.- Sostituzione Carta Stampante 6.6.- Stato stampante 6.7.- Disimballaggio e Installazione 6.8.- Alimentazione acqua Sicurezza 7.1.- Simbologia 7.2.- Dispositivi 7.3.- Note 7.4.- Smaltimento Dati Tecnici Allegati...
Página 6
DXLA408 Rev_11 0 Destinazione d’ uso dell’ autoclave L’autoclave mod. EUROPA B xp 24 è in grado di sterilizzare le tre tipologie di carico previste dalla norma EN13060, specificatamente : MATERIALI FERROSI O SOLIDI Strumenti senza cavità e senza ostacoli per la penetrazione del vapore...
Página 7
DXLA408 Rev_11 1 Comandi e Controlli 1.1.- Vista Frontale Portello Chiuso Massimo livello acqua Ciclo Prion Water level max Ciclo 134°C Imbustati Minimo livello acqua Water level min Massimo livello acqua usata Ciclo 134°C Flash Waste water level max Selezione Ciclo Helix Test Helix Test Ciclo 121°C Non imbustati...
Página 11
DXLA408 Rev_11 3 Cicli di Sterilizzazione 3.1.- Panoramica – Descrizione Cicli Il dispositivo sterilizza e asciuga strumenti dentali in relazione ai seguenti cicli. Gli strumenti possono essere imbustati e quindi posizionati sopra I trays, all’interno della camera di sterilizzazione. I cicli di sterilizzazione sono classificati in due categorie, una relativa ai cicli utilizzati per la sterilizzazione, l’altra relativa ai cicli per il controllo dell’autoclave.
Página 12
DXLA408 Rev_11 * I valori indicati esprimono il carico massimo per tray per materiali ferrosi o solidi o di corpi cavi ** I valori indicati esprimono il carico massimo per tray per corpi porosi I carichi massimi indicati nella tabella non possono essere sommati. I tempi di preriscaldo e di frazionamento del vuoto possono variare a seconda delle condizioni dell’autoclave da 25 –...
Página 13
DXLA408 Rev_11 4.1.4.- Caricamento E’ molto importante che il vapore entri all’interno degli strumenti, in modo da ottenere la sterilizzazione. Disporre gli strumenti sui trays evitando di sovrapporli. Il carico massimo, per carichi non porosi, è di: • 0,75 Kg ( cicli imbustati ) oppure 1.00 Kg ( cicli non imbustati ) per i trays di dimensione 184 x 17 x 286 mm •...
DXLA408 Rev_11 4.3.- Terminare un ciclo Un ciclo in corso può essere interrotto premendo il pulsante E mantenedolo premuto per 2 secondi. Attendere che la pressione visualizzata sul display sia a 0 bar. Il messaggio di erroreA001(ciclo interrotto) è visualizzato. Per resettare errore, mantenere premuti contemporaneamente I pulsanti sotto evidenziato per 10 secondi: ATTENZIONE !
Página 15
DXLA408 Rev_11 Premendo si modifica la lingua [indietro]. 4.6.2. - Selezione Ora Premendo compare l’ora. Premendo si modifica l’ora [avanti]. Premendo si modifica l’ora [indietro]. 4.6.2.1.- Selezione Minuti Premendo compare minuti. Premendo si modifica minuti [avanti]. Premendo si modifica minuti [indietro]. 4.6.2.2.- Selezione Secondi Premendo compare secondi.
DXLA408 Rev_11 5.2.- Elenco dei messaggi di Errore ERRORE CAUSA RIMEDIO E 200 Basso livello acqua Riempire il serbatoio E 250 Basso livello acqua pulita con caricamento da deminreralizzatore Riempire il serbatoio E 300 Livello massimo acqua usata Svuotare serbatoio E 401 Porta aperta Chiudere con attenzione la porta...
Página 18
DXLA408 Rev_11 6 Manutenzione e Prevenzione 6.1.- Scarico Acqua Usata Il led sul pannello frontale si illumina quando il livello massimo del serbatoio di acqua usata è stato raggiunto. In questo caso il funzionamento dell’autoclave è inibito. Collegare il tubo di scarico al connettore di uscita (vedi fig. 2) e scaricare l’acqua. 6.2.- Sostituzione Filtro Batteriologico Sostituire il filtro ogni 3 mesi, o in tempi più...
DXLA408 Rev_11 6.5.- Sostituzione della Carta della Stampante Rotolo di carta termografica di larghezza 57 mm. La carta termografica deve essere usata solo da un lato. Aprire il portello della stampante (1), inserire il rotolo di carta prestando attenzione al verso di rotazione (2), tirare la carta fino a farla uscire e chiudere lo sportello (3);...
DXLA408 Rev_11 6.7.- Disimballaggio e Installazione L’autoclave è supportata con un pallet in legno e racchiusa in un cartone ondulato, inserito dall’alto della macchina. L’imballo è fissato con due reggette di plastica al pallet. Per disimballare l’autoclave, tagliare prima le reggette, quindi rimuovere l’involucro con un movimento verticale.
DXLA408 Rev_11 7 Sicurezza 7.1.- Marcatura di Sicurezza TENSIONE PERICOLOSA TOGLIERE TENSIONE PRIMA DI RIMUOVERE IL COPERCHIO ALTA TEMPERATURA CONNESSIONE A TERRA 7.2.- Dispositivi di Sicurezza I Dispositivi di Sicurezza sono I seguenti: • Valvola di Sicurezza tarata 2.4 bar ± 10% •...
DXLA408 Rev_11 8 Dati Tecnici 8.1.- Meccanici • Temperatura di lavoro +5 +40°C • Altitudine MAX 2.000 m • Umidità relativa MAX a 30°C • Umidità relativa MAX a 40°C • Dimensioni ingombro (L x H x P) 510x390x730 mm •...
Página 23
DXLA408 Rev_11 8.5.- Serbatoio Acqua Usata • Volume 4.5 l • Cicli eseguibili • Materiale Polietilene • Temperatura max. acqua di scarico 50°C 8.6.- Filtro Batteriologico • Diametro 56 mm • Capacità filtrante 0.3 micron 8.7.- Porta Tray • Materiale Alluminio Anodizzato •...
Página 24
DXLA408 Rev_11 GARANZIA 1. Il prodotto è coperto da garanzia per mesi 12. 2. La garanzia ha decorrenza dalla data di consegna della macchina al cliente, comprovata dalla restituzione del tagliando di garanzia allegata all’apparecchiatura, debitamente compilata, timbrata e firmata dal rivenditore. 3.
Página 25
DXLA408 Rev_11 Dear Customer The EUROPA B xp 24 is designed for dental instruments sterilization. Before starting up the unit read carefully the following instructions to familiarise yourself with correct operations. The autoclaves must be used single and exclusively for the uses previewed from the constructor.
Página 26
DXLA408 Rev_11 List of Contents Use and function foreseen for autoclave Operating Controls and Displays Accessories Sterilization Cycles 3.1.- Overview – Cycles description 3.1.1.- Sterilization Cycles 3.1.2.- Test Cycles 3.2.- Sterilization Cycles Table 3.3.- Test Cycles Table Operations 4.1.- Loading the unit 4.1.1.- Disinfecting 4.1.2.- Cleaning 4.1.3.- Wrapping...
Página 27
DXLA408 Rev_11 Maintenance and Care 6.1.- Waste water discharge 6.2.- Replacing the Sterile Filter 6.3.- Cleaning the Chamber 6.4.- Regulation door 6.5.- Replacing Paper in Printer 6.6.- Printer Status 6.7.- Unpackaging and Installing 6.8.- Water feeding Safety 7.1.- Safety Labels 7.2.- Safety Devices 7.3.- Safety Notes 7.4.- Waste Disposal...
Página 28
DXLA408 Rev_11 0 Use and function foreseen for autoclave Autoclave mod. EUROPA B xp 24 is able to sterilize the 3 kind of charge indicates in the European Norm EN 13060, specifically : FERROUS MATERIALS OR Instruments or devices without cavity or obstacles for steam penetration...
DXLA408 Rev_11 1 Operating Controls and Displays 1.1.- Closed Door Front View Water level max Prion Cycle Water level max Water level min 134°C Wrapped Cycle Water level min Waste water level max 121°C Flash Cycle Waste water level max Helix Test Cycle Select Helix Test...
Página 30
DXLA408 Rev_11 1.2.- Open Door Front View Manual filling for emergency water Microbiological Filter Waste water out - 30 -...
DXLA408 Rev_11 1.3 – Back View Discharge of used water Exceeding used water – condensate discharge Discharge clean water – connection deionizer Exceeding clean water Plug for Electrical power ONLY AND EXCLUSIVELY FOR DEIONIZER Safety valve Fuse 12A Fuse 12A Fuse 500mA Connection RS232 Principal electrical alimentation...
DXLA408 Rev_11 3 Sterilization Cycles 3.1.- Overview – Cycles description The unit sterilizes and dries dental instruments according to the following cycles. The instruments may be wrapped and than positioned on the trays into the sterilization chamber. Sterilization cycles are classified in two categories, one of normally cycles used for sterilizating instruments, and the other for testing the autoclave.
Página 34
DXLA408 Rev_11 Warmig up time and vacuum fractionation can vary, because of autoclave’s conditions, between 25 and 30 minutes. You have to an this time to sterilization’s times showed in table 3.3.- TEST CYCLES TABLE STERIL. DRYING MAX LOAD MINIMUM WORK CYCLES TIME TIME...
Página 35
DXLA408 Rev_11 The maximum load for not porous parts is: • 0.75 Kg ( packed cycles ) or 1.00 Kg ( unpacked cycles ) for the trays with size 184 x 17 x 286 mm • 0.35 Kg ( packed cycles ) or 0.50 Kg (unpacked cycles ) for the trays with size 184 x 17 x 140 mm If you trays don’t match the size above then the maximum load is: •...
DXLA408 Rev_11 4.4.- End of Program – Unloading At the end of a program an acoustic signal warns the operator. If the cycle has been successfully completed END OF CYCLE is displayed. Click and the door is unlocked and may be open. WARNING ! To avoid injuries take care not to closely approach to the open door, because some hot steam may be present.
DXLA408 Rev_11 4.6.2.1.- Minutes Selection Press the to the minute visualisation. Press the to modify the minutes [forwards]. Press the to modify the minutes [backwards]. 4.6.2.2.- Seconds Selection Press the to the seconds visualisation. Do not modify. 4.6.3.- Date Selection Press the to the day visualisation.
DXLA408 Rev_11 4.6.4.- Atmospheric Pressure Visualisation Press the to the visualisation of the atmospheric pressure stored. DO NOT MODIFY! 4.6.5.- Water Charge Selection Press the to the water charge selection (default:charging by pump) Press the to modify in charging by water network Press the and keep pressing until the “beep”...
DXLA408 Rev_11 5.2.- List of Error Messages ERROR CAUSE REMEDY E 200 Low water level Fill tank E 250 Low level water cleaned up with loading from deionizer Fill tank E 300 Maximum level used water Empty tank E 401 Door open Close door with attention E 451...
DXLA408 Rev_11 6 Maintenance and Care 6.1.- Waste water discharging A Led is lighted on front panel when waste water level in tank reaches the allowable maximum. In this case the autoclave is inhibited. Connect discharge tube to output connector (see fig. 2) and discharge water. 6.2.- Replacing the Sterile Filter Replace Sterile Filter every three months, or in a shorter time if its colour is dark.
DXLA408 Rev_11 6.5.- Replacing Paper in Printer Thermographic paper roll 57 mm wide. Thermographic paper can be printed on one side only. Open the printer cover (1), place the paper roll by paying attention to the rotation direction (2), pull the paper until it comes out and close the cover (3); the printer is ready for printing (4). 6.6.- Printer Status If the door of the printer is not perfect closed, on the display appears the letter "D".
Página 42
DXLA408 Rev_11 6.7.- Unpackaging and Installing Autoclave is supported with a wooden pallet and is inclosed in a corrugated board, inserted on the top of the machine. The packaging is tied with two plastic straps to the pallet. To unpackage the autoclave first cut the straps, than remove the board with a vertical movement.
DXLA408 Rev_11 7 Safety 7.1.- Safety labels DANGEROUS VOLTAGE DISCONNECT THE MAINS SUPPLY BEFORE REMOVING THIS COVER HIGH TEMPERATURE GROUND CONNECTION 7.2.- Safety Devices Safety devices are the following: • safety pressure valve rated 2.4 bar ±10% • electromagnetic locking door to avoid opening the door when a cycle is running 7.3.- Safety Notes In quality of constructor Mediline Italia Srl is responsible of the product commercialised, to senses of the enforced laws .
DXLA408 Rev_11 8 Technical Data 8.1.- Mechanic • Working temperature +5 +40°C • Max altitude 2.000 m • Max relative humidity at 30°C • Max relative humidity at 40°C • Overall dimensions ( wide x high x deep) 510x390x730 mm •...
Página 45
DXLA408 Rev_11 8.5.- Waste Water Tank • Volume 4.5 l • Allowable cycles • Material Polietylene • Waste water max temp. 50°C 8.6.- Bacteriological Filter • Diameter 56 mm • Filtering efficiency 0.3 micrometer 8.7.- Trays Holder • Material Anodized Aluminium •...
Página 46
DXLA408 Rev_11 GUARANTEE 1. The product is guaranteed for a period of 12 months. 2. The guarantee begins from the date of delivery of the machine to client proven by the restitution of the guarantee label attached to the tool, filled in, stamped and signed by the dealer.
Página 47
DXLA408 Rev_11 Cher Client Europa B xp 24, conçu pour la stérilisation des instruments dentaires. Avant de commencer à utiliser, lire attentivement les indications afin d’exécuter correctement les opérations nécessaires. Les autoclaves doivent être célibataires utilisé et exclusivement pour les usages visionnés préalablement du constructeur.
Página 48
DXLA408 Rev_11 Index Usage Prévu Contrôles Pratiques et Affichages Commandes et Contrôles Accessoires Accessoires Cycles de Stérilisation 3.1. – Introduction générale – Description des Cycles 3.1.1. - Cycles de Stérilisation 3.1.2. - Cycles des Essais 3.2.- Tableau des Cycles de Stérilisation 3.3.- Tableau des Cycles des Essais Opérations 4.1.- Chargement de l’autoclave...
Página 49
DXLA408 Rev_11 Entretien et Prévention 6.1.- Vidange des Eaux Usées 6.2.- Remplacement du Filtre Bactériologique 6.3.- Nettoyage du Compartiment 6.4.- Réglage du panneau 6.5.- Substitution du Papier de l’Imprimante 6.6.- Statut d'imprimante 6.7.- Déballage et Installation 6.8.- Remplissage d’eau Sécurité 7.1.- Symboles 7.2.- Dispositifs 7.3.- Remarques...
DXLA408 Rev_11 0 Usage Prévu L’ autoclave mod. EUROPA B xp 24 est en mesure pour stériliser les trois typologies de chargement prévues en la règle EN 13060, spécifiéement MATÉRIELS FERREUX Instruments sans cavité et sans obstacles pour la pénétration de la...
DXLA408 Rev_11 1 Commandes et Contrôles 1.1.- Vue de Face Porte Fermée Cycle Prion Niveau d’eau maximum Cycle 134°C Emballés Niveau d’eau minimum Cycle 134°C Flash Niveau d’eaux usées maximum Sélection Cycle Helix Test Chargement de l’Eau Cycle 121°C Non emballés ON - OFF Cycle 121°C Emballés Porte Ouverte...
DXLA408 Rev_11 3 Cycles de Stérilisation 3.1.- Introduction générale – Description des Cycles Le dispositif stérilise et sèche les instruments dentaires au cours des cycles suivants. Les instruments peuvent être emballés et positionnés sur les plateaux, à l’intérieur du compartiment de stérilisation. Les cycles de stérilisation se classent en deux catégories : l’une correspondant aux cycles utilisés pour la stérilisation, l’autre aux cycles pour le contrôle de l’autoclave.
DXLA408 Rev_11 * Les valeurs indiquées expriment le chargement, le plus grand, pour chaque plateau, pour matériels ferreux ou solides ou de corps creux ** Les valeurs indiquées expriment le chargement, le plus grand, pour chaque plateau, pour corps poreux Les chargements, les plus grands, indiqués dans le tableau ne peuvent pas être sommées.
DXLA408 Rev_11 4.1.4.- Chargement Il est très important que la vapeur entre dans les cavités des intruments, pour obtenir une bonne stérilisation. Poser les instruments sur les plateaux sans les superposer. Le charge max. pour corps pas poreux est: Pour les plateaux avec dimension 174 x 17 x 286 mm: 0,75 kg.
DXLA408 Rev_11 4.3.- Interruption du cycle Un cycle en cours peut être interrompu en appuyant sur la touche et en la gardant enfoncée pendant 2 secondes. Attendre que la pression affichée sur l’écran soit à 0 bar. Le message d’erreur A001(cycle interrompu) s’affiche. Pour éliminer l’erreur, garder enfoncées en même temps pendant 10 secondes les touches indiquées ci-dessous : ATTENTION !
DXLA408 Rev_11 En appuyant sur vous modifiez la langue [en arrière]. 4.6.2. - Sélection de l’Heure En appuyant sur l’heure s’affiche. En appuyant sur vous modifiez l’heure [en avant]. En appuyant sur vous modifiez l’heure [en arrière]. 4.6.2.1.- Sélection des Minutes En appuyant sur les minutes s’affichent.
DXLA408 Rev_11 4.6.3.2.- Sélection de l’Année En appuyant sur l’année s’affiche. En appuyant sur vous modifiez l’année [en avant]. En appuyant sur vous modifiez l’année [en arrière]. 4.6.4.- Affichage de la Pression Atmosphérique En appuyant sur la pression atmosphérique mémorisée s’affiche. NE PAS MODIFIER ! 4.6.5.- Sélection du Chargement de l’Eau En appuyant sur...
DXLA408 Rev_11 5.2.- Liste des Messages d’Erreur ERREUR CAUSE SOLUTION ET 200 Niveau eau insuffisant Remplir le reservoir ET 250 Niveau d'eau pure bas, avec remplissage par déminéralisateur Remplir le reservoir ET 300 Niveau maximum eau usée Vider le réservoir ET 401 Porte ouverte Fermer la porte avec attention...
Página 62
DXLA408 Rev_11 6 Entretien et Prévention 6.1.- Vidange des Eaux Usées La DEL positionnée sur le panneau avant s’allume lorsque le niveau maximum du réservoir des eaux usées a été atteint. Dans ce cas, le fonctionnement de l’autoclave est bloqué. Relier le tube de vidange au connecteur de sortie (voir fig.
Página 63
DXLA408 Rev_11 6.5.- Substitution du Papier de l’Imprimante Rouleau de papier thermographique de 57 mm de large. Le papier thermographique doit être imprimé sur un côté seulement. Ouvrir le capot de l’imprimante (1), insérer le rouleau de papier en faisant attention à la direction de rotation (2), tirer le papier jusqu’à...
DXLA408 Rev_11 6.7.- Déballage et Installation L’autoclave est transporté sur une palette en bois et emballé dans un carton ondulé, positionné par le haut de l’appareil. L’emballage est fixé à la palette à l’aide de deux feuillards en plastique. Pour déballer l’autoclave, couper tout d’abord les feuillards, ensuite enlever l’emballage par un mouvement vertical.
DXLA408 Rev_11 7 SECURITE 7.1.- Symboles TENSION DANGEREUSE OTER LA TENSION AVANT D’ENLEVER LE COUVERCLE HAUTE TEMPERATURE MISE A LA TERRE 7.2.- Dispositifs de Sécurité Les dispositifs de Sécurité sont les suivants : • Vanne de Sécurité calibrée à 2,4 bars ±10 % •...
DXLA408 Rev_11 8 Données Techniques 8.1.- Mécaniques • Température de travail +5 +40°C • Altitude MAX 2000 m • Humidité relative MAX à 30°C 80 % • Humidité relative MAX à 40°C 50 % • Dimensions hors tout (L x H x P) 510x390x730 mm •...
Página 68
DXLA408 Rev_11 GARANTIE 1. Le produit est couvert par une garantie de 12 mois. 2. La garantie prend effet à partir de la date de livraison de l'appareil au client prouvée par le retour du coupon de garantie joint à l’appareil, dûment rempli, cacheté et signé par le revendeur.
Página 69
DXLA408 Rev_11 Estimado Cliente: El sistema Europa B xp 24 ha sido diseñado para la esterilización de instrumental dental. Antes de empezar a utilizar el dispositivo, leer atentamente las siguientes instrucciones para la ejecución correcta de las operaciones a efectuar.
Página 70
DXLA408 Rev_11 Índice Finalidad De Empleo Del Autoclave Controles Operativos y Visualizaciones Mandos y Controles Accesorios Accesorios Ciclos de Esterilización 3.1. – Panorámica – Descripción Ciclos 3.1.1. – Ciclos de Esterilización 3.1.2. - Ciclos Ensayo 3.2.- Tabla Ciclos de Esterilización 3.3.- Tabla Ciclos Ensayo Operaciones 4.1.- Carga del autoclave...
Página 71
DXLA408 Rev_11 Mantenimiento y Prevención 6.1.- Descarga Agua Usada 6.2.- Sustitución Filtro Bacteriológico 6.3.- Limpieza Cámara 6.4.- Regulacion de la Tapa 6.5.- Sustitución Papel Impresora 6.6.- La posición de la impresora 6.7.- Desembalaje e Instalación 6.8.- Alimentación agua Seguridad 7.1.- Simbología 7.2.- Dispositivos 7.3.- Notas 7.4.- Eliminación...
DXLA408 Rev_11 0 Finalidad De Empleo Del Autoclave El autoclave mod. EUROPA B xp 24 es capaz de esterilizar las tres tipologías de carga previstas por la norma EN13060, y específicamente: MATERIALES FERROSOS O Instrumentos sin cavidades y sin obstáculos para la penetración del vapor SÓLIDOS...
DXLA408 Rev_11 1 Mandos y Controles 1.1.- Vista Frontal Tapa Cerrada Máximo nivel agua Ciclo Prion Water level max Mínimo nivel agua Ciclo 134°C Empaquetados Water level min Máximo nivel agua usada Ciclo 134°C Flash Waste water level max Helix Test (Ensayo Hélice) Selección Ciclo Helix Test Ciclo 121°C No empaquetados...
Página 74
DXLA408 Rev_11 1.2.- Vista Frontal Tapa Abierta Carga Manual Agua de la emergencia Filtro Bacteriológico Descarga Agua Usada - 74 -...
DXLA408 Rev_11 1.3.- Vista Posterior Grifo de drenaje de agua usada Válvula de rebose del agua usada - descarga condensación Grifo de drenaje de agua limpia – conexión desmineralizador Válvula de rebose de agua limpia Toma para Alimentación Eléctrica SOLO Y EXCLUSIVAMENTE DESMINERALIZADOR Válvula de Seguridad Fusible 12A Fusible 12A...
DXLA408 Rev_11 3 Ciclos de Esterilización 3.1.- Panorámica – Descripción ciclos El dispositivo está destinado a la esterilización y al secado del instrumental dental según los ciclos detallados a continuación. El instrumental puede ser empaquetado y luego colocado sobre las bandejas, dentro de la cámara de esterilización.
DXLA408 Rev_11 * Los valores indicados expresan la carga máxima para bandejas con materiales ferrosos o sólidos o cuerpos huecos ** Los valores indicados expresan la carga máxima por bandejas con cuerpos porosos Las cargas máximas indicadas en la tabla no podrán sumarse. Los intervalos de precalentamiento y de fracción de vacío pueden variar en función de las condiciones del autoclave de 25 –...
DXLA408 Rev_11 4.1.4.- Carga Es muy importante que el vapor vaya dentro del instrumental, para obtener así la esterilización. Colocar el instrumental sobre las bandejas sin superponerlo. La capacidad máxima para cargas no porosas es de: 0,75 kg (ciclos envasados) ó 1.00 kg (ciclos no envasados) para las bandejas con dimensión de 184 x 17 x 286 mm 0.35 kg (ciclos envasados) ó...
DXLA408 Rev_11 Para reponer, mantener apretado simultaneamente el boton bajo acentuado hasta la intervencion de la señal acustica: ¡ATENCIÓN! ¡No tocar el instrumental caliente, puede provocar lesiones! 4.4.- Fin Ciclo – Extracción del instrumental Una vez acabado el ciclo, una señal acústica advierte al operador. Si el ciclo ha sido completado correctamente, aparece visualizado el mensaje FIN CICLO.
DXLA408 Rev_11 4.6.2. - Selección Hora Apretando aparece la hora. Apretando se modifica la hora [adelante]. Apretando se modifica la hora [atrás]. 4.6.2.1.- Selección Minutos Apretando aparecen los minutos. Apretando se modifican los minutos [adelante]. Apretando se modifican los minutos [atrás]. 4.6.2.2.- Selección Segundos Apretando aparecen los segundos .
DXLA408 Rev_11 4.6.3.2.- Selección Año Apretando aparece el año. Apretando se modifica el año [adelante]. Apretando se modifica el año [atrás]. 4.6.4.- Visualización Presión Atmosférica Apretando aparece la presión atmosférica memorizada. ¡NO MODIFICAR! 4.6.5.- Selección Carga Agua Apretando aparece la configuración carga agua (predefinida: carga con bomba) Apretando se modifica en carga por red hídrica.
DXLA408 Rev_11 5.2.- Lista de los mensajes de Error ERROR CAUSA SOLUCIÓN E 200 Nivel Bajo de agua Llenar el depósito E 250 Nivel bajo de agua limpia con llenado por desmineralizador Llenar el depósito E 300 Nivel máximo de agua usada Vaciar el depósito E 401 Tapa abierta...
DXLA408 Rev_11 6 Mantenimiento y Prevención 6.1.- Descarga Agua Usada El led del panel frontal se ilumina cuando el nivel máximo del depósito de agua usada ha sido alcanzado. En este caso el funcionamiento del autoclave queda inhibido. Conectar el tubo de desagüe al conector de descarga (ver fig. 2) y descargar el agua. 6.2.- Sustitución Filtro Bacteriológico Sustituir el filtro cada 3 meses, o más frecuentemente si el color se oscurece.
DXLA408 Rev_11 6.5.- Sustitución del Papel de la Impresora Rodillo de papel termográfico con 57 mm de ancho. El papel termográfico debe ser utilizado solo por un lado. Levantar la tapa de la impresora (1) introducir el rodillo de papel atentos al sentido de rotación (2), tirar del papel hasta que salga y cerrar la tapa (3);...
DXLA408 Rev_11 6.7.- Desembalaje e Instalación El autoclave es sostenido con una paleta de madera y encerrado en una caja de cartón corrugado, introducida desde lo alto de la máquina. El embalaje es fijado con dos flejes de plástico a la paleta. Para desembalar el autoclave, cortar primero los flejes y quitar luego la envoltura con un movimiento vertical.
DXLA408 Rev_11 7 Seguridad 7.1.- Simbología de Seguridad TENSIÓN PELIGROSA DESCONECTAR LA ALIMENTACIÓN ANTES DE QUITAR EL TAPÓN ALTA TEMPERATURA CONEXIÓN A TIERRA 7.2.- Dispositivos de Seguridad Los Dispositivos de Seguridad son los siguientes: • Válvula de Seguridad calibrada a 2.4 bar ± 10% •...
DXLA408 Rev_11 8 Datos Técnicos 8.1.- Mecánicos • Temperatura de trabajo +5 +40°C • Altitud MÁX. 2.000 m • Humedad relativa MÁX . a 30°C • Humedad relativa MÁX . a 40°C • Dimensiones totales (ancho x alto x profundo) 510x390x590 mm •...
Página 89
DXLA408 Rev_11 8.5.- Depósito Agua Usada • Volumen 4.5 l • Ciclos ejecutables • Material Polietileno • Temperatura máx. agua residual 50°C 8.6.- Filtro Bacteriológico • Diámetro 56 mm • Capacidad filtrante 0.3 micron 8.7.- Portabandejas • Material Aluminio Anodizado •...
Página 90
DXLA408 Rev_11 GARANTÍA 1. Este producto está cubierto por garantía de 12 meses. 2. La garantía entrará en vigor a partir de la fecha de entrega de la máquina al cliente, entrega esta comprobada por la restitución del talón de garantía que acompaña el equipo, debidamente cumplimentado, sellado y firmado por el distribuidor.
Página 91
DXLA408 Rev_11 Sehr geehrter Kunde Das Sterilisiergerät Europa B xp 24 für die Sterilisation von Zahninstrumenten. Bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig die folgenden Anweisungen durch. Die Autoklaven müssen den Gebrauch verwendetes einzelnes und ausschließlich für sein, der vom Erbauer vorher gesehen wird Um Gefahrensituationen sowohl für Personen als auch für das Gerät zu vermeiden,...
DXLA408 Rev_11 Inhalt Zweckbestimmung Des Autoklaven Bedienereingaben und Sichtanzeigen Befehlseingaben und Kontrollen Zubehörteile Zubehörteile Sterilisationszyklen 3.1. – Übersicht – Beschreibung der Zyklen 3.1.1. - Sterilisationszyklen 3.1.2. - Testzyklen 3.2.- Tabelle der Sterilisationszyklen 3.3.- Tabelle der Testzyklen Die einzelnen Arbeiten 4.1.- Füllen des Autoklaven 4.1.1.
Página 93
DXLA408 Rev_11 Wartung und Pflege 6.1.- Ausleeren des Brauchwassers 6.2.- Austauschen des Bakterienfilters 6.3.- Reinigung der Kammer 6.4.- Die Tür Einstellen 6.5.- Einlegen des Druckerpapiers 6.6.- Drucker Status 6.7.- Auspacken und Installation Wasserzulau 6.8.- Sicherheit 7.1.- Verwendete Zeichen 7.2.- Vorrichtungen 7.3.- Hinweise 7.4.- Entsorgung Technische Angaben...
DXLA408 Rev_11 0 Zweckbestimmung des Autoklaven Der Autoklav Mod. EUROPA B xp 24 sterilisiert entsprechend der Norm EN13060 drei Materialtypen, im Einzelnen: EISENMATERIAL ODER Instrumente ohne Hohlkörper und ohne Behinderungen für das FESTKÖRPER Dampfeindringen PORÖSE KÖRPER Einfache Materialien oder Komposite, welche die Flüssigkeiten aufnehmen können (Stoffe, Kittel, Verbandstoffe, usw…)
Página 95
DXLA408 Rev_11 1 Befehlseingaben und Kontrollen 1.1.- Frontansicht mit geschlossener Tür Max. Wasserfüllstand Zyklus Prion Water level max Minim. Wasserfüllstand Zyklus 134°C verpackt Water level min Höchstmenge Brauchwasser Zyklus 134°C flash Waste water level max Helix Test Auswahl des Zyklus Helix Test Zyklus 121°C nicht verpackt Wasser einfüllen...
Página 96
DXLA408 Rev_11 1.2.- Frontansicht mit offener Tür Wasser von Hand einfüllen für Dringlichkeit Bakterienfilter Brauchwasserablauf - 96 -...
Página 97
DXLA408 Rev_11 1.3.- Rückansicht Hahn für Schmutzwasserablauf Überlaufschutz Schmutzwasser– Kondenswasserablauf Hahn für Reinwasserablauf – Anschluss Entsalzer Überlaufschutz Reinwasser Buchse für Stromversorgung NUR ENTSALZER Schutzventil 12A-Sicherung 12A-Sicherung 500mA-Sicherung 10 Anschluss RS232 11 Hauptstromversorgungil - 97 -...
DXLA408 Rev_11 3 Sterilisationszyklen 3.1.- Übersicht – Beschreibung der Zyklen Das Gerät sterilisiert und trocknet Zahninstrumente. Im Folgenden werden die einzelnen Arbeitszyklen beschrieben. Die Instrumente können in Beutel verpackt und anschließend auf den Tabletts in der Sterilisationskammer abgelegt werden. Es gibt zwei Kategorien von Sterilisationszyklen, die erste umfasst die Sterilisationszyklen, die zweite die Zyklen zur Kontrolle des Autoklaven.
DXLA408 Rev_11 Die in der Tabelle angegebenen maximalen Ladungen können nicht summiert werden. Die Zeiten für das Vorerwärmen und Fraktionieren des Vakuums können je nach Vorraussetzungen des Autoklaven zwischen 25 - 30 Minuten variieren. Dieser Zeit sind die in der Tabelle genannten Zeiten zuzurechnen. 3.3.- TABELLE DER TESTZYKLEN STERILIS.- TROCKNGS.-...
DXLA408 Rev_11 4.1.4.- Einfüllen Zum Sterilisieren ist es sehr wichtig, dass der Dampf in die Instrumente eindringt. Verteilen Sie die Instrumente auf den Tabletts, ohne sie übereinander zu legen. Die maximale Ladung für nicht poröse Ladungen beträgt: 0,75 kg (Zyklen verpackte Körper) oder 1,00 kg (Zyklen unverpackte Körper) für Tabletts mit den Abmessungen: 184 x 17 x 286 mm 0,35 kg (Zyklen verpackte Körper) oder 0,50 kg (Zyklen unverpackte Körper) für Tabletts mit den Abmessungen: 184 x 17 x 140 mm...
DXLA408 Rev_11 ACHTUNG ! Um Verletzungen zu vermeiden, die heißen Instrumente nicht berühren ! 4.4.- Zyklus beendet – Herausnehmen der Instrumente Das Ende des Zyklus wird dem Benutzer durch einen Signalton angekündigt. Wurde der Zyklus richtig beendet, erscheint die Schrift ZYKLUS BEENDET. Durch Drücken der Taste wird die Tür freigegeben und kann geöffnet werden.
Página 103
DXLA408 Rev_11 4.6.2.1.- Auswahl der Minuten Durch Drücken der Taste erscheinen die Minuten. Durch Drücken der Taste werden die Minuten geändert [vorwärts]. Durch Drücken der Taste werden die Minuten geändert [rückwärts]. 4.6.2.2.- Auswahl der Sekunden Durch Drücken der Taste erscheinen die Sekunden. Nicht ändern. 4.6.3.- Auswahl des Datums Durch Drücken der Taste erscheint das Tagesdatum.
DXLA408 Rev_11 4.6.5.- Auswahl der Wassereinfüllung Durch Drücken der Taste erscheint die Eingabe der Wassereinfüllung (Default: Einfüllen mit der Pumpe) Durch Drücken der Taste erfolgt die Änderung in Einfüllen von der Wasserleitung. Die Taste gedrückt halten, bis ein Signalton zu hören ist. Die eingegebenen Daten werden gespeichert.
DXLA408 Rev_11 5.2.- Liste der Fehlermeldungen FEHLER URSACHE BESEITIGUNG E 200 Niedriger Wasserstand Den Tank füllen E 250 Niedriger Reinwasserstand mit Zulauf Den Tank füllen von Entsalzer E 300 Schmutzwassertank voll Den Tank leeren E 401 Tür offen Die Tür vorsichtig schließen E 451 Tür nicht blockiert Die Tür öffnen und erneut schließen...
DXLA408 Rev_11 6 Wartung und Pflege 6.1.- Ausleeren des Brauchwassers Die LED an der Fronttafel leuchtet auf, wenn das Höchstniveau im Brauchwassertank erreicht ist. In diesem Fall ist die Benutzung des Autoklaven gesperrt. Den Abflussschlauch mit dem Anschluss für den Wasserablauf verbinden (s. Abb. 2) und das Wasser heraus fließen lassen.
Página 107
DXLA408 Rev_11 6.5.- Einlegen des Druckerpapiers Rolle thermografisches Papier mit einer Breite von 57 mm. Das thermografische Papier darf nur einseitig verwendet werden. Die Klappe am Drucker öffnen (1), die Papierrolle einschieben (2), beachten Sie dabei die Drehrichtung, das Papier herausziehen und die Klappe schließen (3); der Drucker ist jetzt betriebsbereit (4).
DXLA408 Rev_11 6.7.- Auspacken und Installation Der Autoklav wird in einer Wellkartonverpackung auf einer Holzpalette geliefert; der Karton ist von oben über das Gerät gestülpt. Die Verpackung ist mit zwei Kunststoffbändern an der Palette befestigt. Zum Auspacken des Autoklaven zunächst die Bänder durchschneiden, anschließend den Karton nach oben wegziehen.
DXLA408 Rev_11 7 Sicherheit 7.1.- Verwendete Zeichen GEFÄHRLICHE SPANNUNG VOR DEM ÖFFNEN DES DECKELS SPANNUNG ABKLEMMEN HOHE TEMPERATUR ERDLEITUNG 7.2.- Sicherheitsvorrichtungen Das Gerät verfügt über die folgenden Sicherheitsvorrichtungen: • Ein Sicherheitsventil mit Eichung auf 2.4 bar ± 10% • Eine elektromagnetische Sperre, die das Öffnen der Tür während des Zyklus verhindert 7.3.- Sicherheitshinweise Als Hersteller haftet die Firma Mediline Italia Srl gemäß...
DXLA408 Rev_11 8 Technische Angaben 8.1.- Mechanische Angaben • Betriebstemperatur +5 +40°C • MAX. Höhe 2.000 m • MAX. relat. Luftfeuchtigkeit bei 30°C • MAX. relat. Luftfeuchtigkeit bei 40°C • Abmessungen (L x H x T) 510x390x590 mm • Abmessungen bei offener Tür 370 mm •...
Página 111
DXLA408 Rev_11 8.5.- Brauchwassertank • Volumen 4.5 l • durchführbare Zyklen • Material Polyäthylen • Max. Temp. des ausfließenden Wassers 50°C 8.6.- Bakterienfilter • Durchmesser 56 mm • Filterkapazität 0.3 µ 8.7.- Tablettträger • Material Eloxiertes Aluminium • Abmessungen (L x H x T) 192 x 165 x 280 mm •...
Página 112
DXLA408 Rev_11 GARANTIE 1. Das Produkt ist durch eine 12-monatige Garantie gedeckt. 2. Die Garantie läuft ab dem Übergabedatum der Maschine an den Kunden, das durch die Rückgabe des dem Gerät beigefügten, pflichtgemäß ausgefüllten, vom Verkäufer gestempelten und unterzeichneten Garantiescheins belegt wird. 3.
Página 113
DXLA408 Rev_11 17. Alle zur Reparatur gegebenen Erzeugnisse müssen an die TECNO-GAZ frachtfrei zugeschickt und entsprechend verpackt werden (es wird die Verwendung der Originalverpackung empfohlen). Die Ware wird ausschließlich auf Gefahr des Absenders verschickt.
Página 114
DXLA408 Rev_11 Allegati TABELLA LIVELLI QUALITATIVI STABILITI DALLA NORMATIVA DIN EN 285 CEN STANDARD DIN EN 285 ≤ Residuo evaporazione mg/l ≤ Ossido di silicio mg/l ≤ Ferro mg/l ≤ Cadmio 0.005 mg/l ≤ Piombo 0.05 mg/l ≤ Resti di metalli pesanti tranne ferro, cadmio, piombo mg/l ≤...
Página 115
DXLA408 Rev_11 Anexos TABLA DE NIVELES CUALITATIVOS ESTABLECIDOS POR LA NORMATIVA DIN EN 285 CEN ESTÁNDAR DIN EN 285 ≤ Residuo evaporación mg/l ≤ Óxido de silicio mg/l ≤ Hierro mg/l ≤ Cadmio 0.005 mg/l ≤ Plomo 0.05 mg/l ≤ Restos de metales pesados excepto hierro, cadmio, mg/l plomo...
Página 116
DXLA408 Rev_11 Diagramma di Ciclo - Cycles Diagram - Diagramme De Cycle - Diagrama Del Ciclo - Zyklus-Diagramm NOTA: I VALORI NEL DIAGRAMMA SONO INDICATIVI NOTE: THE DIAGRAM VALUES ARE INDICATIVES NOTE: LES VALEURS DE DIAGRAMME SONT DES INDICATIVES NOTA: LOS VALORES DEL DIAGRAMA SON INDICATIVES ANMERKUNG: DIE DIAGRAMMWERTE SIND INDICATIVES - 116 -...
Página 117
DXLA408 Rev_11 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ’ / STATEMENT OF COMPLIANCE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ / DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD KONFORMITÄTSERKLÄRUNG La sottoscritta / The undersigned / La société / La abajo firmante / Wir: MEDILINE ITALIA S.r.l. - Via 8 Marzo, 4 - 42025 Cavriago (Reggio Emilia) Dichiara sotto la propria responsabilità...
Página 118
DXLA408 Rev_11 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ 97/23/CE / STATEMENT OF COMPLIANCE 97/237EC / DÉCLARATION DE CONFORMITÉ 97/23/CE / DECLARACION DE CONFORMIDAD 97/23/CE / EIGNUNGSERKLARUNG 97/23/CE APPARECCHIO / ITEM / APPAREIL / EQUIPO / ARTIKEL AUTOCLAVE 24 L Caratteristiche Tecniche / Technical data / Caractéristiques techniques / Caracterìsticas técnicas / Technische Date CALDAIA / VESSEL / CHAMBRE / CALDERA / BRENNER: N°...
Página 120
DXLA408 Rev_11 d e n t a l a n d m e d i c a l e q u i p m e n t TECNO-GAZ S.p.A. Strada Cavalli N° 4 • 43038 • Sala Baganza • Parma • ITALIA Tel.