Página 1
Wasserfilter/-kühler Gebrauchsanweisung Manuel d’utilisation du refroidisseur d’eau avec filtre lumi Refrigeratore filtrante per acqua lumi - Manuale utenti Manual de usuario de enfriador de agua con filtro lumi FREE FILTER REPLACEMENT APP Scan to download. Available for Models WC0112, WC0113, WC0115, WC0117, WC0118...
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE & SAVE THEM FOR FUTURE REFERENCE Top cover Upper water tank Filtered water tank Front panel Seal ring Filter Push button Internal chilled Base water tank Dispensing tap (0.8l capacity) Drain plug Power cord Water tray IMPORTANT SAFEGUARDS Necessary precautions must be taken when using electrical (EMC)2014/30/EU directives.
BEFORE USING THE WATER CHILLER FOR THE FIRST • Place a glass under the dispensing tap and push the button to dispense water. TIME • Top up the upper tank as required. • Remove all packaging. • The total filtered (not chilled) capacity for this appliance is •...
• Cold light - is on when cooling is completed. • Push button - press and hold to dispense water. Push button Dispensing tap TECHNICAL SPECIFICATION MODEL WC0112 WC0113 WC0117 COLOUR BLACK & SILVER BLACK & SILVER BLACK & SILVER UPPER WATER TANK CAPACITY 2.7L...
DIE GESAMTE GEBRAUCHSANWEISUNG VOR DER VERWENDUNG DURCHLESEN UND ZUM NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN Obere Abdeckung Oberer Wassertank Tank für gefiltertes Wasser Vordere Abdeckung Dichtungsring Filter Taste Interner Tank für Basis gekühltes Wasser Ausgabehahn (Fassungsvermögen Lüfter 0,8l) Abflussstopfen Netzkabel Wasserauffangschale WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind unter anderem VERWENDUNG ZU HAUSE konzipiert und darf nicht die folgenden Vorsichtsmaßnahmen erforderlich: für kommerzielle oder industrielle Zwecke verwendet...
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG DES WASSERKÜHLERS ≤12 °C unter der Umgebungstemperatur gekühlt. • Das Fassungsvermögen des internen Tanks für gekühltes • Die gesamte Verpackung entfernen. Wasser beträgt etwa 0,8 Liter. Damit gekühltes Wasser • Die obere Abdeckung entfernen und den oberen Tank aus dem internen Tank ausgegeben werden kann, muss herausnehmen.
VOLLSTÄNDIGE ENTLEERUNG DES WASSERKÜHLERS die Verwendung in Innenräumen geeignet. VOR DER EINLAGERUNG • Das Netzkabel und die Wasserauffangschale auf Tischen, Anrichten oder anderen Oberflächen nicht überstehen Den Stecker aus der Steckdose ziehen und beide Tanks lassen und Kontakt mit heißen Oberflächen vermeiden. entleeren.
VEUILLEZ LIRE L’INTÉGRALITÉ DU MODE D’EMPLOI AVANT UTILISATION ET LE CONSERVER À TITRE DE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE Couvercle supérieur Réservoir d’eau supérieur Réservoir d’eau filtrée Panneau avant Joint d’étanchéité Filtre Bouton Réservoir d’eau Socle Robinet de refroidie interne distribution (capacité de 0,8 l) Ventilateur Évacuation d’eau...
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DU REFROIDISSEUR • Lorsque le témoin de refroidissement s’allume en bleu, l’eau filtrée dans le réservoir d’eau refroidie interne sera D’EAU refroidie d’environ ≤12 °C par rapport à la température • Retirez l’emballage. ambiante. • Soulevez le couvercle supérieur et retirez le réservoir •...
• Nettoyez, rincez et séchez le réservoir supérieur, le rés- • Placez l’appareil sur une surface plane et lisse sans ervoir d’eau filtrée et le couvercle régulièrement. Au mini- obstruction (par ex. ne le placez pas sur une serviette). mum, à chaque remplacement de la cartouche filtrante. •...
Página 11
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARLE PER RIFERIMENTO FUTURO Coperchio Serbatoio superiore per l’acqua Serbatoio per Guarnizione acqua filtrata Pannello frontale di tenuta Filtro Pulsante Serbatoio Base interno per Erogatore acqua refrigerata Ventola (capacità 0,8L) Scarico per l’acqua Cavo elettrico Vassoio per l’acqua IMPORTANTI PRECAUZIONI...
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO PER LA sarà raffreddata di circa 12°C rispetto alla temperatura ambiente. PRIMA VOLTA • La capacità del serbatoio interno per acqua refrigerata • Rimuovere tutto il materiale d’imballaggio. è attorno a 0,8L. Nel serbatoio per acqua filtrata deve •...
COME SVUOTARE COMPLETAMENTE L’APPARECCHIO • Installare l’apparecchio in un ambiente asciutto, a scanso di danni, umidità o ruggine. PRIMA DI CONSERVARLO • Non usare l’apparecchio in esterni: il suo utilizzo è limitato Estrarre la spina dalla presa di corrente e svuotare entrambi esclusivamente ad ambienti interni.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO Y GUÁRDELAS PARA FUTURAS CONSULTAS Cubierta superior Depósito de agua superior Depósito de agua filtrada Panel frontal Anillo obturador Filtro Botón pulsador Depósito interno Base de agua enfriada Grifo dispensador (capacidad de 0,8l) Ventilador Purga de agua Cable de...
ANTES DE UTILIZAR EL ENFRIADOR DE AGUA POR a aproximadamente ≤12 °C por debajo de la temperatura ambiente. PRIMERA VEZ • La capacidad del depósito interno de agua enfriada es • Retirar el embalaje. de aproximadamente 0,8 l. Debe haber siempre agua en •...
PARA VACIAR EL ENFRIADOR DE AGUA • No utilice este aparato en el exterior. Este aparato solo es adecuado para utilizarse en el interior. COMPLETAMENTE ANTES DEL ALMACENAMIENTO • No deje que el cable de alimentación ni la bandeja de agua Desconectar el enchufe de la toma de red de la pared y sobresalgan de una mesa, mostrador u otra superficie y vaciar los dos depósitos.
Página 17
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΟΚΛΗΡΟ ΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ Επάνω κάλυμμα Επάνω δεξαμενή νερού Δεξαμενή Δακτύλιος φιλτραρισμένου Εμπρός πάνελ στεγανοποίησης νερού Φίλτρο Κουμπί Εσωτερική Βάση δεξαμενή Βρύση διανομής παγωμένου νερού Ανεμιστήρας (χωρητικότητα 0,8 l) Αποστράγγιση...
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Κατά τη διάρκεια της κανονικής χρήσης, να αναπληρώνετε τακτικά τις δεξαμενές. • Αυτό το προϊόν προορίζεται για το φιλτράρισμα νερού • Τοποθετήστε το νέο φυσίγγιο νερού, όπως περιγράφτηκε βρύσης και μόνο. Μην γεμίζετε το προϊόν με νερό προηγουμένως και επανατοποθετήστε την επάνω άγνωστης...
Página 19
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ • συνιστούμε να αφαιρέσετε το φίλτρο, να το τοποθετήσετε σε έναν καθαρό πλαστικό σάκο και να το φυλάξετε στο • Η εγκατάσταση αυτής της συσκευής θα πρέπει να γίνεται ψυγείο. Έτσι θα συντηρηθεί καλύτερα το φίλτρο όταν δεν σύμφωνα...
LEES ALLE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN BEWAAR DEZE VOOR TOEKOMSTIGE VERWIJZING Bovenste deksel Bovenste watertank Tank voor gefilterd water Voorpaneel Afdichtring Filter Druk-knop Intern gekoelde Basis watertank Aftapkraan (0.8L capaciteit) Ventilator Waterafvoer Netsnoer Waterbak BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN De nodige voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen HUISHOUDELIJK GEBRUIK en mag niet worden gebruikt bij het gebruik van elektrische apparaten, waaronder de voor commerciële of industriële doeleinden.
• Verwijder het bovenste deksel en haal er de bovenste tank watertank aanwezig zijn om gekoeld water uit de interne uit. Grondig wassen, spoelen en drogen. tank te kunnen aftappen. OPGELET: EERSTE GEBRUIK. U MAG HET APPARAAT NOG • Opmerking: EERSTE GEBRUIK van het apparaat. De NIET IN DE STEKKER STEKEN OF DE FILTERPATROON interne gekoelde watertank heeft ongeveer 90 minuten PLAATSEN.
INSTALLATIE • Zorg ervoor dat er aan weerszijden en aan de bovenkant een opening is van ten minste 100 mm, minimaal 150 mm Dit apparaat is uitgerust met netsnoer en stekker. De tussen de achterkant van de koelmachine en een wand of stekker moet correct in het stopcontact zitten.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DA UTILIZAÇÃO E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA FUTURA Cobertura superior Depósito de água superior Depósito de água filtrada Painel frontal Anel de vedação Filtro Botão de pressão Depósito Base interno de água Torneira refrigerada (0,8l Ventoinha de capacidade) Tubo de drenagem...
• Retire todas as embalagens. ambiente. • Remova a cobertura superior e retire o depósito superior. • A capacidade do depósito interno de água refrigerada é de Lave, enxague e seque cuidadosamente. cerca de 0,8 L. Tem de haver sempre água no depósito de água filtrada para ser possível dispensar água refrigerada ATENÇÃO: PRIMEIRA UTILIZAÇÃO.
PARA ESCOAR COMPLETAMENTE A ÁGUA DO adequado para utilização em espaços interiores. REFRIGERADOR ANTES DE O ARMAZENAR • Não suspenda o cabo de alimentação nem a bandeja de água sobre uma mesa, sobre um balcão ou sobre Remova a ficha da tomada elétrica da parede e esvazie os qualquer outra superfície, evitando o contacto com dois recipientes.
PŘED POUŽITÍM SI PŘEČTĚTE VŠECHNY POKYNY A USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ Vrchní kryt Horní vod- ní nádržka Nádržka na fil- trovanou vodu Čelní panel Těsnicí kroužek Filtr Tlačítko Vnitřní nádržka Základna na vychlazenou Kohoutek vodu (kapacita Větrák 0,8l) Vodní výpust Napájecí...
• Pomocí nádoby do nádržky nalijte alespoň 2,5 litru pitné Poznámka: Přístroj je možné používat bez elektrické vody. Pod kohoutek umístěte sklenici a zatlačením páčky energie. V takovém případě se bude voda správně filtrovat, kohoutku směrem od sebe vypusťte vodu. Několikrát nebude se však chladit.
• Přístroj postavte na rovný a hladký povrch bez překážek A=150mm (např. nepokládejte na ručník). B=100mm • Aby se předešlo poškození, pronikání vlhkosti či rezavění, přístroj umístěte v suchých prostorách. • Přístroj nepoužívejte ve venkovních prostorách. Tento přístroj se hodí k použití pouze v interiérech. •...
A HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL AZ UTASÍTÁSOKAT. NE DOBJA KI A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT, MERT A JÖVŐBEN MÉG SZÜKSÉGE LEHET RÁ Felső burkolat Felső víztartály Szűrt víz tartálya Első panel Tömítőgyűrű Szűrő Nyomógomb Belső hűtött Talp víz tartály (0,8l Adagoló csap kapacitás) Ventilátor Lefolyó...
Página 31
• Töltsön legalább 2,5 liter friss vizet a tartályba egy edény • Szükség szerint töltse fel a felső tartályt. segítségével. Helyezzen egy poharat az adagolócsap alá, • A készülék teljes szűrt (nem hűtött) vízkapacitása 7,4 liter, majd a víz kieresztéséhez nyomja le a vízadagoló kart. ha a felső...
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE A=150mm • A készüléket a használati utasításban leírt módon kell B=100mm összeszerelni. • Kérjük, ne helyezze a készüléket nedves vagy meleg helyre, illetve hőforrások közelébe. • A készüléket sík, egyenletes felületen helyezze el, és ne tegyen alá semmit (pl. ne helyezze egy törlőrongyra). •...
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻYPRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRUKCJE I ZACHOWAĆ JE DO UŻYTKU W PRZYSZŁOŚCI Pokrywa górna Górny zbiornik wody Zbiornik wody Pierścień przefiltrowanej Panel przedni uszczelniający Filtr Przycisk Wewnętrzny Podstawa zbiornik Kran do nalewania schłodzonej wody Wentylator (pojemność 0,8 L) Odpływ wody Przewód zasilania...
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM CHŁODZIARKI DO WODY • Pojemność wewnętrznego zbiornika schłodzonej wody wynosi około 0,8 litra. Aby było możliwe nalewanie • Rozpakować urządzenie. schłodzonej wody ze zbiornika wewnętrznego, w zbiorniku • Zdjąć pokrywę górną i wyjąć zbiornik górny. Umyć, wody przefiltrowanej zawsze musi znajdować się woda. wypłukać...
CAŁKOWITE SPUSZCZANIE WODY Z CHŁODZIARKI uszkodzenia, zawilgocenia lub rdzewienia. PRZED PRZECHOWYWANIEM • Nie używać urządzenia na zewnątrz pomieszczeń. Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku wewnątrz Odłączyć wtyczkę od gniazdka elektrycznego i opróżnić pomieszczeń. oba zbiorniki. W celu opróżnienia zbiornika wewnętrznego z •...
Página 36
PRED POUŽÍVANÍM SI PREČÍTAJTE VŠETKY POKYNY A ODLOŽTE SI ICH NA BUDÚCE POUŽITIE Vrchný kryt Horná nádržka na vodu Nádržka na prefiltrovanú Čelný panel Tesniaci krúžok vodu Filter Tlačidlo Vnútorná nádržka Podstavec na vychladenú vodu Nalievací otvor (s kapacitou 0,8 l) Ventilátor Výpust vody Napájací...
Página 37
• Odstráňte vrchný kryt a vyberte hornú nádržku. Dôkladne • Upozornenie: PRVÉ POUŽITIE spotrebiča. Obsah ju umyte, vypláchnite a vysušte. vnútornej nádržky na vychladenú vodu sa vychladí za približne 90 minút, potom bude vychladenie celého POZOR: PRVÉ POUŽITIE. ZARIADENIE EŠTE objemu vnútornej nádržky trvať...
INŠTALÁCIA • Dbajte na to, aby bola medzi chladiacim automatom a stenami alebo povrchmi po oboch stranách a zvrchu Tento spotrebič je vybavený napájacím káblom a zástrčkou. medzera aspoň 100 mm a zozadu aspoň 150 mm. Zástrčka sa musí správne zasunúť do zásuvky. •...
Página 39
LUGEGE ENNE KASUTAMIST KÕIKI JUHISEID JA HOIDKE NEED HILISEMAKS VAATAMISEKS ALLES Pealmine kate Ülemine veepaak Filtreeritud vee paak Esipaneel Tihendrõngas Filter Nupp Seesmine Alus jahutatud vee Jaotuskraan paak (maht 0,8 l) Ventilaator Vee äravool Toitekaabel Veekandik TÄHTSAD ETTEVAATUSABINÕUD Elektriseadmete kasutamisel tuleb tarvitusele võtta 14.
Página 40
ENNE VEEJAHUTI ESMAKORDSET KASUTAMIST seejärel võtab seesmise paagi täieliku mahu jahutamine kuni ühe tunni. • Eemaldage kogu pakend. • Asetage jaotuskraani alla klaas ja vajutage vee jaotamiseks • Eemaldage pealmine kate ja võtke välja ülemine paak. nuppu. Peske, loputage ja kuivatage põhjalikult. •...
Página 41
SEADME PAIGUTAMINE kunagi blokeeritud ega kaetud. See peab ventilatsiooni tagamiseks olema vähemalt 150 mm kaugusel seintest või • See seade tuleb paigaldada vastavalt käesolevas pindadest. kasutusjuhendis toodud paigaldusjuhistele. • Palun ärge paigaldage seda seadet väga niiskesse ega A=150mm kuuma kohta, soojusallika lähedusse. B=100mm •...
Página 42
PRIEŠ NAUDODAMI PERSKAITYKITE VISAS INSTRUKCIJAS IR JAS SAUGOKITE, KAD GALĖTUMĖTE VĖL PERSKAITYTI VĖLIAU Viršutinis dangtis Viršutinis van- dens bakas Filtruoto Sandarini- vandens bakas Priekinė plokštė mo žiedas Filtras Mygtukas Vidinis atvėsinto Pagrindas vandens bakas Dozatoriaus (0,8 l talpos) čiaupas Ventiliatorius Vandens išleidimo anga Maitinimo laidas...
Página 43
• Naudodami kokį nors indą, į baką įpilkite mažiausiai 2,5 litro vandens bakas. gėlo vandens. Po dozatoriaus čiaupu padėkite stiklinę ir Pastaba. Prietaisą galima naudoti ir be elektros energijos; išleiskite vandenį, pastumdami tolyn vandens dozatoriaus tokiu atveju vanduo bus tinkamai filtruojamas, bet nebus svirtį.
• Padėkite prietaisą ant plokščio ir lygaus paviršiaus, kur nėra A=150mm kliuvinių (t. y. nedėkite ant rankšluosčio). B=100mm • Sumontuokite prietaisą sausoje vietoje, taip apsaugodami jį nuo pažeidimų, drėgmės ir rūdžių. • Nenaudokite šio prietaiso lauke. Šis prietaisas tinkamas naudoti tik patalpose. •...
Página 45
PIRMS LIETOŠANAS IZLASIET VISUS NORĀDĪJUMUS UN SAGLABĀJIET TOS TURPMĀKAI UZZIŅAI Augšējais vāks Augšējā ūdens tvertne Filtrētā ūdens tvertne Priekšējais panelis Blīvgredzens Filtrs Spiežampoga Iekšējā atdzesētā Pamatne ūdens tvertne Ūdenskrāns (tilpums: 0,8 l) Ventilators Ūdens notecināšanas vieta Barošanas vads Ūdens paplāte SVARĪGI DROŠĪBAS PASĀKUMI Lietojot elektroierīces, jāievēro obligātie norādījumi par lietotājam piešķirtā...
AQUA OPTIMA EVOLVE ŪDENS FILTRA KASETNES AQUA OPTIMA EVOLVE ŪDENS FILTRA KASETNES SAGATAVOŠANA NOMAIŅA Aqua Optima ir unikāla ūdens filtrēšanas sistēma, kas ātri Piezīme. Šim ūdens dzesētājam paredzēts uzstādīt vienīgi attīra ūdeni no hlora, kaļķakmens, organiskām vielām, Aqua Optima Evolve filtrus. herbicīdiem, pesticīdiem, svina un citiem smagajiem •...
• Nelietojiet ierīci brīvā dabā. Šī ierīce paredzēta lietošanai A=150mm vienīgi telpās. B=100mm • Raugieties, lai barošanas vads un ūdens paplāte nepārkārtos pār galda, virtuves letes vai citas virsmas malu, kā arī nepieskartos karstām virsmām. • Attālumam starp ierīci un sienām/virsmām jābūt vismaz 100 mm ierīces abās malās un augšpusē...
Página 48
www.aqua-optima.com Aqua Optima is a brand of Strix Ltd. Head Office: Strix Ltd. Isle of Man, British Isles, IM9 2RG ART_2308 Rev 2...