5.4 Equalizer oder
anderes Gerät einschleifen
Zur externen Klangbeeinflussung lässt sich z. B. ein
Equalizer über die Buchsen PRE OUT und AMP IN
(26) einschleifen.
1) Die Brücke zwischen den Anschlüssen PRE OUT
und AMP IN herausziehen. Der Vor- und der End-
verstärker werden dadurch getrennt.
2) Den Eingang des Gerätes an die Buchse PRE
OUT anschließen.
3) Den Ausgang des Gerätes mit der Buchse AMP
IN verbinden.
Hinweis: Der Verstärker gibt kein Signal ab, wenn das
eingeschleifte Gerät nicht eingeschaltet, defekt oder
nicht richtig angeschlossen ist.
5.5 Zusätzlicher Verstärker
Werden mehr Lautsprecher benötigt als für den Ver-
stärker zulässig sind, ist ein weiterer Verstärker
erforderlich. Den Eingang des zusätzlichen Verstär-
kers mit der Buchse LINE OUT (27) verbinden. Der
Ausgangspegel der Buchse ist unabhängig vom
Regler MASTER (14).
5.6 Strom- und Notstromversorgung
1) Soll der Verstärker bei einem eventuellen
Netzausfall weiterarbeiten, an die Klemm leiste
24 V DC (23) eine 24-V-Notstrom einheit (z. B.
PA-24ESP von MONACOR) an schließen. Die
Klemm leiste lässt sich zur besseren Handha-
bung aus ihrer Steckverbindung herausziehen.
Hinweis: Liegt die 24-V-Spannung von der Notstromein-
heit an den Anschlüssen 24 V DC an, lässt sich der Ver-
stärker mit dem Schalter POWER (17) nicht ausschalten.
Er schaltet bei einem Netzausfall oder im ausgeschalte-
ten Zu stand automatisch auf die Notstromversorgung um.
2) Zum Schluss das beiliegende Netzkabel zuerst in
die Netzbuchse (20) und dann in eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) stecken.
5.3 Units with line output
Up to five units with a line output (e. g. CD player, cas-
sette recorder) can be connected to INPUT 1 to
INPUT 4 (25) and to the input AUX IN (28). When
connecting to INPUT 1 to IN PUT 4, lock the corre-
sponding switch MIC / LINE (29).
5.4 Inserting an equalizer or another unit
For external effects on the sound, e. g. an equalizer
can be inserted via the jacks PRE OUT and AMP
IN (26).
1) Remove the jumper between the connections
PRE OUT and AMP IN. Thus, the preamplifier
and the power amplifier are separated.
2) Connect the input of the unit to the jack PRE OUT.
3) Connect the output of the unit to the jack AMP IN.
Note: The amplifier does not emit a signal if the unit
inserted is not switched on, if it is defective, or not cor-
rectly connected.
5.5 Additional amplifier
If the number of the required speakers is higher than
the number admissible for the amplifier, an addition -
al amplifier will be required. Connect the input of the
additional amplifier to the jack LINE OUT (27). The
output level of the jack is independent of the control
MASTER (14).
5.6 Power supply and
emergency power supply
1) For continued operation of the amplifier after a
possible mains failure, connect a 24 V emergen -
cy power supply unit (e. g. MONACOR PA-
24ESP) to the terminal strip 24 V DC (23). To
facilitate handling, the terminal strip can be
removed from its plug-in connection.
Note: If the 24 V voltage from the emergency power
unit is present at the terminals 24 V DC, the amplifier
cannot be switched off with the switch POWER (17). In
6 Bedienung
1) Vor dem ersten Einschalten zunächst die Regler
INPUT 1 bis 4 (13) sowie die Regler AUX (18)
und MASTER (14) in die Position „0" stellen.
2) Mit dem Schalter POWER (17) den Verstärker
einschalten. Nach dem Einschalten leuchtet die
LED ON (16).
3) Mit der Taste AUX / MP3 (19) für den AUX-Kanal
die gewünschte Signalquelle wählen:
Für die interne CD-Wiedergabe die Taste drü -
cken; die LED über der Taste leuchtet.
Zum Anwählen des Eingangs AUX IN (28) die
Taste ausrasten; die LED über der Taste darf
nicht leuchten.
4) Den Regler MASTER (14) so weit aufdrehen,
dass die nächsten Einstellungen zu hören sind.
5) Die Eingangsregler INPUT 1 bis 4 (13) und den
Regler AUX (18) auf den gewünschten Wert ein-
stellen. Die Regler der nicht benutzten Kanäle
auf Null drehen.
6) Die Klangregler BASS und TREBLE (12) auf opti-
malen Klang einstellen.
7) Die Gesamtlautstärke mit dem Hauptregler MAS-
TER (14) einstellen. Die 5-stufige LED-Kette (15)
zeigt den Ausgangspegel an. Für eine optimale
Aussteuerung den Regler so einstellen, dass die
rote LED „+3" gerade noch nicht leuchtet.
6.1 Talkover-Funktion des Kanals 1
Über den Kanal INPUT 1 können Durch sagen über
ein laufendes Musikprogramm gesprochen werden.
Dabei wird die Lautstärke der anderen Kanäle auto-
matisch um 40 dB abgesenkt. Zum Einschalten die-
ser Funktion die Taste AUTOTALK (31) einrasten.
case of a mains failure or if it is switched off, it switches
automatically to the emergency power supply.
2) Finally connect the supplied mains cable to the
mains jack (20) first and then to a mains socket
(230 V~ / 50 Hz).
6 Operation
1) Prior to switching on the amplifier for the first
time, set the controls INPUT 1 to 4 (13) and the
controls AUX (18) and MASTER (14) to position
"0" for the time being.
2) Switch on the amplifier with the POWER switch
(17). After switching-on, the LED ON (16) lights
up.
3) With the button AUX / MP3 (19) select the desired
signal source for the AUX channel:
For the internal CD replay press the button; the
LED above the button lights up.
To select the input AUX IN (28), unlock the but-
ton; the LED above the button must not light up.
4) Turn up the control MASTER (14) so that the next
adjustments are audible.
5) Adjust the input controls INPUT 1 to 4 (13) and
the control AUX (18) to the desired value. Turn
the controls of the channels not used to zero.
6) Adjust the tone controls BASS and TREBLE (12)
to optimum sound.
7) Adjust the total volume with the main control MAS-
TER (14). The 5-step LED row (15) shows the out-
put level. For an optimum level adjust the control
so that the red LED "+3" does not yet light up.
6.1 Talkover function of channel 1
Via the channel INPUT 1 announcements can be
made during a current musical programme. Then
the volume of the other channels is automatically
attenuated by 40 dB. To switch on this function, lock
the button AUTOTALK (31).
6.2 CD-Spieler
Nach dem Einschalten des Verstärkers zeigt das
Display (7) „Welcome" an. Der CD-Spieler liest
zuerst die CD ein. Ist keine CD eingeschoben, wird
der USB-Speicher eingelesen. Ist auch kein USB-
Speicher angeschlossen, zeigt das Display „NO
DISC" an.
6.2.1 Fernbedienung
1) Zum Einsetzen der Batterien (2 × 1,5 V, Größe
AAA = Mikro) auf der Rückseite der Fernbedie-
nung auf den Pfeil des Deckels drücken und den
Deckel nach unten schieben. Die Batterien, wie
im Batteriefach angegeben, einsetzen. Das Fach
mit dem Deckel wieder schließen.
Bei längerem Nichtgebrauch die Batte rien
herausnehmen, damit die Fernbedienung bei
einem eventuellen Auslaufen der Batterien nicht
beschädigt wird.
2) Die Fernbedienung beim Be tätigen einer Taste
immer in Richtung des Sensors REMOTE (8) hal-
ten. Dabei muss Sichtverbindung zwischen der
Fernbedienung und dem Sensor bestehen.
3) Lässt die Reichweite der Fernbedienung nach,
sind die Batterien verbraucht und müssen ausge-
wechselt werden.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in
den Hausmüll, sondern geben Sie sie nur
in den Sondermüll (z. B. Sammelbehälter
bei Ihrem Elektrofachhändler).
6.2.2 CD, Festplatte oder USB-Stick abspielen
1) Eine CD mit der Beschriftung nach oben so weit
in den Einzugsschlitz (1) schieben, bis sie auto-
matisch eingezogen wird.
2) Zusätzlich oder alternativ kann ein USB-Stick
oder eine Festplatte in den USB-Anschluss (6)
ge steckt bzw. mit dem USB-Anschluss verbun-
den werden. Zum Um schalten auf den USB-An -
6.2 CD player
After switching on the amplifier, the display (7)
shows "Welcome". The CD player first reads in the
CD. If no CD has been inserted, the USB storage
medium is read in. If no USB storage medium has
been connected, the display shows "NO DISC".
6.2.1 Remote control
1) To insert the batteries (2 × 1.5 V, type AAA), press
the arrow of the cover on the rear side of the
remote control and slide the cover downwards.
Insert the batteries as indicated in the battery
compartment. Close the compartment again with
the cover.
If the remote control is not used for a longer
period, remove the batteries so that it will not be
damaged in case the batteries should leak.
2) When actuating a button, always direct the re -
mote control towards the sensor REMOTE (8).
There must be no obstacles between the remote
control and the sensor.
3) If the range of the remote control decreases, the
batteries are probably exhausted and must be
replaced.
Dead batteries do not belong in the house-
hold rubbish; always take them to a special
waste disposal (e. g. collecting container at
your retailer).
6.2.2 Replaying a CD, hard disk,
or USB memory stick
1) Slide a CD with the lettering facing upwards so
far into the slot (1) until it is retracted automati-
cally.
2) Additionally or alternatively, the USB port (6)
allows to insert a USB memory stick or to connect
a hard disk. To switch to the USB port, press the
button USB (10), to change to the CD, press the
button CD (11).
D
A
CH
GB
7