Página 1
COMPRESSOR KOMPRESSOR COMPRESSOR COMPRESSEUR COMPRESOR HLO 215/25 36740/1 36740/2 Handleiding Betriebsanleitung Operating instructions Manuel d’instructions Manual de instrucciones...
Página 2
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig vor Gebrauch durch. Please read this instruction manual carefully before use. Avant toute utilisation de l’appareil, lire avec attention le présent manuel d’instructions. Antes de usar esta compresor, leer atentamente las instrucciones de empleo. Importeur Airpress, P.O. Box 114, NL-8900 AC Leeuwarden...
NEDERLANDS Versie 09.2010 INHOUDSOPGAVE 1.0 Voorwoord pagina 2.0 Veiligheidsvoorschriften pagina 3.0 Opstelling pagina 3.1 Elektrische aansluitingen pagina 3.2 Luchtaansluitingen pagina 4.0 Ingebruikname pagina 5.0 Bediening pagina 6.0 Onderhoud pagina 7.0 Storingsmogelijkheden pagina 8.0 Technische gegevens pagina LEGENDA Fig. 1 (modelwijzigingen voorbehouden) A handbediening drukschakelaar B instelling reduceerventiel C duwbeugel...
is ontworpen en bedoeld; alle andere toepassingen zijn niet juist. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade aan personen en zaken, veroorzaakt door onzorgvuldigheid of het niet opvolgen van de aangegeven voorschriften tijdens de werking van de machine of onderhoudswerkzaamheden. Deze machine is niet geschikt om buiten te worden opgesteld.
onvoldoende geïsoleerde aansluitingen. • Open nooit de schakelkast op de motor: alleen een erkende vakman mag deze openmaken. • De machine en de kabel mogen nooit met water in contact komen. • Wees voorzichtig met de stroomkabel. Trek niet aan de stroomkabel om de machine te verplaatsen of de stekker uit het stopcontact te halen.
3.1 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN In de fabriek is de machine al geheel van bedrading voorzien. De compressor moet echter nog aan uw elektrisch net worden aangesloten. Dit dient te geschieden op een aparte groep. Let erop dat het voltage en het ampèrage van uw elektrische in- stallatie overeenkomt met dat van de motor.
5.0 BEDIENING 1. De automatisch werkende compressor zal bij een keteldruk (K) van 8 bar stoppen. Wanneer weer lucht gebruikt wordt en de druk in de tank daalt tot 6 bar, zal de compressor opnieuw gaan draaien. 2. De meeste persluchtwerktuigen zijn berekend op een werkdruk van plusminus 6 bar.
7.0 STORINGSMOGELIJKHEDEN 1 Compressor doet niets bij inschakelen drukschakelaar: * netzekering defect - vernieuwen * tank is op druk - ontlasten * motor defect - repareren of vernieuwen * drukschakelaar defect - repareren of vernieuwen 2 Compressor valt steeds thermisch uit: * fase uitgevallen - netzekering vernieuwen * draad los...
DEUTSCH INHALTSANGABE 1.0 Vorwort Seite 2.0 Sicherheitshinweise Seite 3.0 Aufstellung Seite 10 3.1 Elektrischer Anschluß Seite 11 3.2 Preßluft Anschluß Seite 11 4.0 Erster Gebrauch Seite 11 5.0 Bedienung Seite 11 6.0 Wartung Seite 12 7.0 Mögliche Störungen Seite 13 8.0 Technische Daten Seite 13 ERKLÄRUNG Fig.
Dieses Gerät wurde für einen bestimmten Gebrauch konzipiert und darf deshalb nicht zweckentfremdet werden. Der Hersteller kann für eventuelle Schäden durch unsachgemäßen oder irrtümlichen Gebrauch nicht zur Haftung gezogen werden Das Gerät eignet sich nicht für die Aussen-Installation. 2.0 SICHERHEITSMASSNAHMEN Achtung: lesen Sie diese Sicherheitsmaßnahmen aufmerksam durch, bevor Sie die Maschine in Betrieb setzen.
darf den Schaltkasten öffnen. • Die Maschine und der Kabel darfen nie Kontakt machen mit Wasser. • Ziehen Sie nicht am Stromkabel um die Maschine umzustellen oder den Stecker aus der Steckdose zu holen. Halten Sie den Kabel fern von außergewöhnlicher Hitze, Öl oder scharfen Objekten.
Der Kompressor ist schon vom Hersteller verkabelt und funktionsfähig. Beachten Sie, daß die benötigte Spannung tatsächlich vorhanden ist. Anschluß soll nur an eine geerdete Steckdose erfolgen. Vermeiden Sie Verlängerungskabel. Soll das unvermeidlich sein, rollen Sie diese ganz ab. Benützen Sie nur Kabel mit dem richtigen Durchmesser.
fällt ab auf 6 bar, wird der Kompressor wieder einschalten. 2. Die meisten Pressluftgeräte arbeiten mit einem Arbeitsdruck von ca. 6 bar. Für einige Anwendungen liegt dieser Druck noch niedriger. Um den richtigen Druck einzustellen, ist der Kompressor mit einem Reduzierventil (b) versehen. Mit diesem Ventil kann der Druck an der Kupplung (D) eingestellt werden, unabhängich vom Druck im Kessel.
specifically designed. All other uses are to be considered incorrect and therefore unreasonable. The manufacturer cannot be held responsible for any damage resulting from improper, incorrect or unreasonable use. This machine is not suitable for external installation. 2.0 SAFETY INSTRUCTIONS Important: please read and observe the following safety instructions before using the machine.
a qualified electrician. • Make sure that the machine and the cable never come in contact with water. • Treat the power cable with care. Do not attempt to move the machine by pulling the cable. Do not yank the cable to unplug it; keep the cable away from excessive heat, oil and sharp objects.
3.2 AIR CONNECTION Best use for connection of the compressor to an air circuit a flexible hose, to isolate vibrations from the machine. 4.0 FIRST USE 1. Check if the instructions mentioned above have been executed. 2. Installing the air filter (L): before use you have to install the supplied air filter in the cylinder head.
6.0 MAINTENANCE Before carrying out any maintenance jobs it is obligatory to stop the machine and disconnect it from the power mains. 1. Regularly drain condensation water. The drain tap (K) is situated at the bottom of the tank. Draining with pressure in the tank is the easiest way. 2.
contact direct avec des substances alimentaires. Cet appareil devra être destiné uniquement à l’usage pour lequel il a été expressément conçu. Toute autre utilisation doit être considéré comme impropre et donc déraisonnable. Le constructeur ne peut pas être tenu pour responsable des éventuels dommages causés par des utilisations impropres, erronées et déraisonnables.
• A l’extérieur n’utilisez que des câbles de rallonge homologués avec le marquage correspondant. • N’exposez pas les outils électriques à la pluie. • Le moteur doit toujours être à l’arrêt pour effectuer des travaux de changement d’outillage, de réglage, de mesure et de nettoyage. Débrancher le cordon d’alimentation.
effectuée sur un groupe indépendant. Assurez-vous que le voltage et l'ampèremètrage de votre réseau correspond à celui du moteur. A cet effet, le di- amètre des câbles utilisés est également important. Il est conseillé d'utiliser des ² câbles d'au moins 2,5 mm N.B.
5.0 COMMANDE 1. Le compresseur automatique s'arrêtera lors d'une pression de 8 bars dans la chaudière (K). Lorsque de l'air est utilisé et que la pression dans le réservoir descend jusque'à 6 bars, le compresseur se remet automatiquement en route. 2.
TABLEAU D'ENTRETIEN activités chaque semaine chaque mois vidanger l’eau de condensation ▀ nettoyer le filtre à air ▀ Couper le pressostat avant de retirer la prise de courant. 7.0 POSSIBILITES DE PANNES 1 Le compresseur ne réagit pas lors de l’actionnement de l’interupteur à...
8.0 DONNEES TECHNIQUES Puissance de moteur 1,1 kW/1,5 CV Type de courant 230 V/50 Hz Contenu du réservoir d’air 25 litres Pression de service 6 bar Pression maximale 8 bar Niveau sonore 78 dB(A) Service 30% par heure Débit 215 litres/min. Poids 23 kg Dimensions (lxlxh)
respirable y no se debe poner en contacto directo con alimentos. La máquina sólo se puede utilizar para el propósito para el que ha sido fabricada; cualquier otra aplicación será incorrecta. El fabricante no será responsable de cualquier daño que se cause a personas o bienes por negligencia o por no cumplir las prescripciones correspondientes durante el uso o el mantenimiento de la máquina.
como tales. • Mueva la máquina levantándola por el mango únicamente. No tire nunca de la manguera de aire acoplada para mover la máquina. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas. • Nunca habrá de sacarse la clavija tirando por el cable eléctrico. •...
Página 32
el diámetro de los cables utilizados. Se recomienda utilizar cables de 2,5 mm como mínimo. Nota: Antes de conectar la máquina, lea atentamente los capítulos 3.2 y 4.0. 3.2 CONEXIONES DE AIRE Para la conexión del compresor a la red de ventilación utilice un tubo flexible para aislar las vibraciones de la máquina.
5.0 MANEJO El compresor de funcionamiento automático se parará al alcanzar la caldera (K) una presión de 8 bares. Cuando se utilice aire de nuevo y el aire del tanque baje hasta 6 bares, el compresor se pondrá de nuevo en marcha. La mayoría de las máquinas de aire comprimido están diseñadas para soportar una presión de trabajo de 6 bares aproximadamente.
TABLA DE MANTENIMIENTO Tareas semanales mensual agua de condensación vaciado ▀ limpiar filtro de aire ▀ Cortas el interruptor de puesta en marcha antes de desconectar el enchufe de la toma de corriente. 7.0 AVERÍAS 1 El compresor no responde cuando se activa el conmutador de presión: * fusible averiado - cambiar * el tanque está...
8.0 DATOS TÉCNICOS Modelo HLO 215/25 Número de pedido 36740/1 – 36740/2 Potencia del motor 1,1 CV/1,5 kW Voltaje 230 V/50 Hz Capacidad de la caldera 25 ltrs Presión de conexión 6 bares Presión máxima 8 bares Nivel de sonido 78 dB(A) Capacidad de aspiración...
Waarschuwingstekens De stickers op de compressorunit maken deel uit van de machine; zij zijn aangebracht voor de veiligheid en mogen niet worden verwijderd of beschadigd. Gefahrenschilder Die Schilder die sich auf der Kompressor befinden, sind Teil der Maschine. Sie sind aus Sicherheitsgründen angebracht und dürfen auf keinen Fall entfernt oder beschädigt werden.
Página 39
Vorstvrij opstellen Frostfrei aufstellen Frost-proof installation Installer à l’abri du gel Instalacion a prueba de heladas Pas op voor hete delen Heisse Teile Beware of hot parts Faites attention aux pièces chaudes Tenga cuidado con las piezas calientes Regelmatig condenswater aftappen Regelmäßig Kondenswasser ablassen Regularly drain condensation water Vidanger régulièrement l’eau de condensation...
Página 40
(NL) Afval geproduceerd door elektrische machines mag niet behandeld worden als normaal huishoudelijk afval. Zorg voor recycling daar waar passende installaties bestaan. Raadpleeg de plaatselijke instanties of de verkoper voor adviezen over inzameling en verwerking. Die von den elektrischen Maschinen erzeugten Abfälle dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt, sondern müssen in zugelassenen Anlagen umweltgerecht recycelt werden.
Página 41
GARANTIEBEWIJS 12 MAANDEN GARANTIESCHEIN 12 MONATE GUARANTEE CERTIFICATE 12 MONTHS CERTIFICAT DE GARANTIE 12 MOlS CERTIFICADO DE GARANTIA 12 MESES Artikel/Artikel/Article/Article/Artìculo ..................Model/Modell/Model/Modèle/Modelo ..................Serie nr./Seriennr./Series no./No. série/ N° de serie ..............Aankoopdatum/Kaufdatum/Date of purchase/Date d'achat/ Fecha de compra ......Handtekening verkoper Firmastempel verkoper Signatur Verkaufer...
Página 42
GARANTIEBEPALINGEN De garantie van de geleverde machine/het apparaat bedraagt 12 maanden, ingaande op de aankoopdatum. Indien zich binnen deze tijd storingen voordoen, die te wijten zijn aan materiaal- of constructiefouten, geldt de garantie voor zowel onderdelen als arbeidsloon. Garantieaanspraken worden niet erkend indien: - De aanwijzingen in deze handleiding niet zijn nageleefd.
Página 43
2000/14/EG. Nederland, Leeuwarden, 24 juli 2006 EG-Konformitätserklärung Wir, Airpress, Postfach 114, 8900 AC, L eeuwarden, Niederlande, erklären ganz auf eigene Verantwortung, dass die Produkte Kompressoren HLO 215/25 auf das sich diese Erklärung bezieht mit der Richtlinie für Maschinen 98/37/EC, der EMC Richtlinie 89/336/EC, der Richtlinie für Niederspannung 73/23/EC und der Richtlinie...
Página 44
Handleiding Betriebsanleitung Operating instructions Manuel d’instructions Manual de instrucciones Versie 09.2010 COMPRESSOR KOMPRESSOR COMPRESSOR COMPRESSEUR COMPRESOR HLO 215/25...