SAFETY INFORMATION DESCRIPTION of the MACHINE For your safety, read this manual thoroughly CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Originaldokument in der Ersatzteilliste enthaltenen) before operating with the Wheel Balancer ДЕКЛАРАЦИЯ EC (Оригинал документа прилагается к ведомости запчастей) This Wheel Balancer is intended for use by properly trained auto- motive tech- nicians.
Página 3
- NOTES REGARDING DOCUMENTATION - ITA NOTE SULLA DOCUMENTAZIONE IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS - ANMERKUNGEN ZUR DOKUMENTATION - ESP NOTAS SOBRE LA DOCUMENTACIÓN - NOTES SUR LA DOCUMENTATION - POR NOTAS SOBRE A DOCUMENTAÇÃO - ПРИМЕЧАНИЯ ПО ДОКУМЕНТАЦИИ When using this equipment, basic safety precautions should always be followed, in- cluding the following: Product aid publication: Pubblicazione di supporto al prodotto:...
Página 5
LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET VENCIMIENTO DE LA GARANTÍA Y LIMITATIONS DE LA GARANTIE LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD Bien que les auteurs aient accordé la plus grande A pesar de que los autores han prestado la máxima attention à la rédaction du présent manuel, aucun atención al redactar este manual, se señala que el élément fi...
Safety 1.0 Safety The safety precautions must be completely understood and observed by every operator. The Operator’s Manual will contain specifi c warnings and cautions when dangerous situations may be encountered during the procedures described. Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 –...
Sécurité Seguridad Sécurité Seguridad Tout opérateur doit avoir une parfaite connaissance Todos los operadores deberán comprender las des consignes de sécurité et il est tenu de les precauciones de seguridad y respetarlas. El Manual respecter. Quand les opérations décrites peuvent créer del operador contiene las advertencias y precauciones des situations dangereuses, le manuel pour l’opérateur específi...
Introduction 3.0 Introduction This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. The low rotation speed of the wheel ensures that this balancer is very safe. The colour monitor shows the data set, operating modes, values measured, symbols and operator help information.
Introduction Introducción 3.0 Introduction 3.0 Introducción Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée Esta equilibradora de ruedas combina una tecnología de haute performance, solidité et fiabilité et son avanzada y de alto rendimiento, robustez y confi anza, opération est très simple et conviviale. con un funcionamiento sencillo y fácil de manejar.
Página 12
Accessories Accessories Refer to Figure 3-1. The standard accessories are: Power Clamp Nut EAM0086G86A Plastic Sleeve EAC0058D69A Universal drum cushion EAC0058D15A Universal drum EAC0058D07A Spacer ring EAC0058D08A Cone, 87-137 mm / 3.4”-5.4” EAN0003J69A Large cone EAM0005D25A Cone, 96-114 mm / 3.8”-4.5” EAN0005J25A Medium cone EAM0005D24A...
Accessoires Accessorios Accessoires Accesorios Se reporter à la Figure 3-1. Consultar la Figura 3-1. Les accessoires standard sont : Los accesorios estándar son: Embout de blocage Power Clamp Tuerca Power Clamp EAM0086G86A EAM0086G86A Manchon en plastique Manguito de plástico EAC0058D69A EAC0058D69A Joint protection de la coupelle Protección de la tapa universal...
Disposition Disposición Disposition Disposición Se reporter à la Figure 4-1. Consultar la Figura 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Descripción funcional de la unidad: 1. Affi chage 1. Pantalla táctil Se reporter au Chapitre 4.1. Consultar Capítulo 4.1. 2. Carter de roue 2.
Página 16
Layout The screen Fig. 4-3 Screen with display fi elds. Display fi eld. Information fi eld. Commands fi eld. The screen reads out inputs, helpful information, all measured data and possible error codes. Description of displayed fi elds Each fi eld of the screen has a specifi c function. Display fi...
Página 17
Disposition Disposición Écran Pantalla Fig. 4-3 Écran avec zones d’affi chage. Fig. 4-3 Zonas de visualización de la pantalla Zone d’affi chage. Campo de visualización. Zone d’information. Campo de información. Zone Commandes. Campo de mandos. Sur l’écran sont affi chés les paramètres, les textes En la pantalla se visualizan los datos introducidos, las d’aide, toutes les valeurs mesurées et les messages informaciones útiles para el operador, todos los valores...
Página 18
Layout 4.1.1 Fundamental Commands Figure 4-4 Keypad 1 Type of basic key (this type of key is always located in the Commands Field). 2 HOME key 3 ESC key 4 HELP key 5 START key 6 STOP key 7 CONFIRMATION key 8 RETURN key Description of keys 1 Keys (example)
Disposition Disposición 4.1.1 Commandes de base 4.1.1 Mandos Básicos Figure 4-4 Clavier Fig. 4-4 Teclado 1 Type de touche fondamentale (ce type de touche 1 Tipo de Tecla de base (este tipo de tecla siempre se trouve toujours dans le Champ Commandes). está...
Página 20
Layout 4.1.2 Screen pages & Commands The Display fi eld shows the main Operating Screen Pages. Each Screen Page contains basic commands, located at the bottom in the Commands Field. Further com- mands may be positioned in other parts of the screen, with specifi...
Disposition Disposición 4.1.2 Pages-écran & Commandes 4.1.2 Pantallas y Mandos La zone Affi chage donne accès aux principales pages- El campo de visualización muestra las siguientes écran opérationnelles : Pantallas operativas: Chaque page contient des commandes de base, si- En cada Pantalla aparecen mandos de base ubicados tuées en bas dans le Champ Commandes.
Página 22
Layout Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Rim data entry Screen. Open using the Manual Data Entry key (3, Fig. 4-5). Specifi c commands: 1 - HELP key - Selects HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN).
Página 23
Disposition Disposición Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Fig. 4-6 RIM DATA ENTRY Page-écran de saisie des données de la roue. Pantalla Introducción datos llanta. Pour accéder à la page, presser la touche Manual Acceder con la Tecla Manual Data Entry (3, Fig. 4-5). Data Entry (3, Fig.
Página 24
Layout Fig. 4-7 BALANCING Balancing Screen. Open with the BALANCING key (5, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN). 3 - START key - Starts the measuring run. 4 - ESC key - To exit the option being executed or displayed.
Página 25
Disposition Disposición Fig. 4-7 BALANCING Fig. 4-7 BALANCING Page-écran Équilibrage. Pantalla Equilibrado. Pour accéder à la page, presser la touche BALANCING Acceder con la Tecla BALANCING (5, Fig. 4-5). (5, Fig. 4-5). Los mandos son: Commandes : 1 - Tecla HELP - Para Seleccionar textos de AYUDA. 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE.
Página 26
Layout Fig. 4-8 SETTINGS Settings Screen. Open with the SETTINGS key (7, Fig. 4-5). Commands: 1 - HELP key - For selecting HELP texts. 2 - HOME key - Returns you to the starting page (INTRO SCREEN). 3 - USER CAL key - Starts the USER CALIBRATION procedure ( 6.2).
Página 27
Disposition Disposición Fig. 4-8 SETTINGS Fig. 4-8 CONFIGURACIONES Page-écran Paramètres. Pantalla Confi guraciones. Pour accéder à la page, presser la touche SETTINGS Acceder con la Tecla SETTINGS (7, Fig. 4-5). (7, Fig. 4-5). Los mandos son: Commandes : 1 - Tecla HELP - Para Seleccionar textos de AYUDA. 1 - Touche HELP - Sélection de textes d’AIDE.
Página 28
Layout Fig. 4-10 OPTIMISATION/MINIMISATION Optimisation / Minimisation Screen. Open with the OPT/MIN key (6, Fig. 4-7) when on the Screen after a measuring run. Commands available during the entire cycle: 1 - HELP key - Selects HELP texts relating to the current function.
Página 29
Disposition Disposición Fig. 4-10 OPTIMISATION/MINIMISATION Fig. 4-10 OPTIMIZACIÓN/MINIMIZACIÓN Page Optimisation de stabilité de marche/ Minimisation Pantalla Optimización/Minimización. des masses.. Se accede con la Tecla OPT/MIN (6, Fig. 4-7) cuando On accède à cette page par la touche OPT/MIN (6, está presente en pantalla tras el lanzamiento de Fig.
Página 30
Layout 4.1.3 Settings After switching on the unit, a default weight mode is shown. If the unit then shows another weight mode, 5.5.3. The unit of measurement indicated at power up is inches, but the setting selected before switching off for grams / ounces remains.
Disposition Disposición 4.1.3 Réglages 4.1.3 Confi guraciones Après l’allumage de l’unité un type de roue est affi ché Después de encender la unidad, se indica un modo par défaut. Si l’unité montre ensuite un type de roue de Peso por defecto. Si la unidad visualiza un modo différent, 5.5.3.
Página 32
Layout Pictographs and symbols Pictographs are viewed on the screen in all fi elds: in Information, Menu and Display fi elds. P1 Wheel type 1 - standard wheel - nominal size in inches or millimetres. P2 Wheel type 2 - motorcycle wheel P3 Alu 0 - normal - Standard weight positioning P4 Alu 1, Alu 1P P5 Alu 2, Alu 2P...
Disposition Disposición Symboles - Pictogrammes Símbolos y Pictogramas Sur l’écran, des pictogrammes sont affi chés dans toutes En la pantalla se visualizan símbolos y pictogramas les zones d’affi chage : dans les zones d’information, en todos los campos: en los campos de información, les zones de menu et dans la zone d’affi...
Página 34
Layout Symbols relating to OPTIMISATION / MINIMISATION operations P15 Start the measuring run. P16 Apply the Calibration weight. P17 Make a mark on left tyre side. P18 Make a mark on right tyre side. P19 Fit tyre on rim and infl ate to the specifi ed infl ation pressure.
Página 35
Disposition Disposición Symboles utilisés pour les opérations Símbolos correspondientes a las operaciones de d’OPTIMISATION/MINIMISATION OPTIMIZACIÓN/MINIMIZACIÓN P15 Le démarrage du lancement roue est demandé P15 Se requiere la ejecución del lanzamiento rueda. P16 L’application de la masse-étalon est demandée P16 Se requiere la aplicación del Peso de calibración. P17 Placer repère à...
Layout Help information Help information explains the current action and, in the case of an error code, provides hints for remedy. 4-12 Display help information — Press the HELP key (Fig. 4-12). The fi rst screen with help information appears, e. g. to the screen WHEEL DATA ENTRY (Fig.
Disposition Disposición Textes d’aide Teclas de ayuda Les textes d’aide expliquent l’opération en cours et Los textos de ayuda explican la situación operativa y, donnent des consignes en cas de messages d’erreur si aparecen mensajes de error, facilitan indicaciones pour pouvoir trouver un remède. para la correspondiente eliminación.
Página 38
Layout The screen relating to the fault appears, showing initial or basic information (Fig. 4-18). Press the stop key (Fig. 4-19). The second screen relating to the fault appears, showing more detailed and second level information (Fig. 4-20). Press the stop key (Fig. 4-19) to quit the HELP page. 4-18 4-19 Electromechanical stop...
Página 39
Disposition Disposición La page relative à l'erreur signalée apparaît en Aparece la pantalla relativa al error indicado que fournissant une information initiale ou de premier proporciona información inicial o de primer nivel de la niveau à propos de l'anomalie (Fig. 4-18). anomalía (Fig.
Layout Stop brake Figure 4-22 Pedal of wheel stop brake Activate the pedal to brake the wheel holder chuck and make fi xing nut clamping or unclamping easier. The wheel is also retained in the correct position to allow for an easier weight application. Warning: This stop brake is designed only to facilitate orientation of the wheel and must not be used for...
Disposition Disposición Blocage de l’arbre principal Freno de paro Figure 4-22 Pédale de blocage Figura 4-22 Pedal del freno de parada rueda L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Pisando el pedal se frena el mandril porta-rueda actionnée. Cela permet de serrer ou de desserrer para facilitar el bloqueo o desbloqueo de la tuerca de l’écrou de serrage plus facilement fi...
Página 42
Layout Measuring Gauge Figure 4-23 Measuring Gauge to measure distance and diameter Gauge, it can be extracted and extended upwards Stick-on weight holder jaw to measure the application position and to fi x the compensation weight Stick-on weight fi tted Gauge head to identify rim dimension on a variety of rim profi...
Disposition Disposición Piges de mesure Brazo de medición Figure 4-23 Pige de mesure pour écart et diamètre Figura 4-23 Brazo de medición de la distancia y del de la jante diámetro Pige de mesure télescopique et pivotable vers Brazo de medición, extraíble y desplegable le haut hacia arriba Porte-masse pour tenir la masse autocollante...
Operation 5.0 Operation Power up Be sure to be familiar with: - possible dangers, ( 1.0) - the unit ( 4.0). Please read through the operation manual and follow the instructions, especially when operating the wheel balancer for the fi rst time. —...
Utilisation Operaciónes 5.0 Utilisation 5.0 Funcionamiento Allumage Puesta en marcha Veuillez-vous familiariser avec : Familiarizarse con: - les dangers possibles, ( 1.0) - posibles peligros, ( 1.0) - la machine ( 4.0). - la unidad ( 4.0). Surtout pour les premiers essais de travail avec la Se ruega leer detenidamente este manual de machine, veuillez s.v.p.
Operation 5.1.2 Status at switching on The electronic unit is factory-adjusted to the following operating modes, available after switch on: – AUTOMATIC Operating Mode – Wheel type 1 (car wheel with nominal dimensions in inches, width 6.5” and diameter 15.0”). –...
Utilisation Operaciónes 5.1.2 État à la mise en circuit 5.1.2 Estado en la puesta en marcha L’unité électronique est programmée par le fabricant La unidad electrónica está confi gurada por el fabricante de façon que les modes de fonctionnement suivants para los siguientes modos operativas, disponibles soient, disponibles juste après le démarrage : después de la puesta en marcha:...
Operation Clamping/unclamping the wheel The electronics is so programmed that after turning on the machine, the clamping jaws remain in their current position and any movement must be activated intentionally by activating the pedal. 5.2.1 Clamping the wheel Note: Before clamping the wheel make sure the contact surfaces on wheel adaptor and rim are free from dirt and grease.
Utilisation Operaciónes Serrage / desserrage de roue Bloqueo/desbloqueo de la rueda La electrónica es programada para que los ganchos de La commande électrique est conçue telle qu’après sujeción permanezcan en su posición actual cuando la mise en circuit de l’interrupteur secteur les mors se pone en marcha la máquina;...
Operation 5.2.2.1 Using the Automatic Lifter (if present): Fig. 5-8b The lifter ascends automatically as soon as the operator operates the pedal for wheel removal. After removing the clamping tool from the shaft. – Support the wheel, then move the platform out of the shaft area, towards the right.
Utilisation Operaciónes 5.2.2.1 Utilisation de l’élévateur automatique 5.2.2.1 Uso del elevador automático (si présent) : equipado): Fig. 5-8b Fig. 5-8b L’élévateur monte automatiquement dès que El elevador se levanta automáticamente cuando l’opérateur actionne la pédale pour retirer la el operador acciona el pedal para el desbloqueo roue.
Página 52
Operation Adapters for wheels without centre bore In order to work on rims without centre bore or to be fi xed with the bores of stud-bolts or for example motorcycle wheels, the MZV-p device can be replaced with the clamping tool SCA, or with the ”Motorbike base Flange”...
Utilisation Operaciónes Replacement du moyen de Adaptadores para llantas sin serrage pour roues sans trou central agujero central Pour le centrage et le serrage des jantes sans trou Si en la máquina está previsto centrar las llantas central ou des roues de moto sur une équilibreuse sin agujero central a través de los agujeros de los «...
Página 54
Operation Mounting the Power Clamp device No wheel should be mounted on the machine. Warning: When the Power Clamp device must be refi tted on the machine, set the operating mode C22 to “disabled”; Releasing the power clamping device is disabled. Refer to Fig.
Página 55
Utilisation Operaciónes Montage du moyen de serrage Power Clamp Montaje de la herramienta de fi jación Power Clamp Il n’y a pas de roue sur la machine. No debe haber ninguna rueda en la máquina. Mise en garde : Advertencia: Si la machine est à...
Página 56
Operation 5 . 4 W e i g h t a p p l i c a t i o n a n d Measurement methods 5.4.1 Weight application positions Normal Standard positioning of weights, spring weights on the rim edges (steel). Symmetrical application of stick-on weights Alu 1 on rim shoulders (aluminium).
Utilisation Operaciónes 5.4 Modos de aplicación de los 5.4 Modes d’application des masses pesos y detección de las medidas et relevé des mesures 5.4.1 Posiciones de aplicación de los pesos 5.4.1 Positions d’application des masses Normal Posicionamiento normal de los pesos, pesos Normal Positionnement normal des masses, masses de grapa en los bordes de la llanta (acero).
Página 58
Operation 5 . 5 D a t a r e q u i r e d f o r w e i g h t application Normal Offset Distance (machine rim) Rim nominal diameter Rim nominal width Offset Distance (machine rim) Alu 1 Rim nominal diameter Rim nominal width...
Utilisation Operaciónes 5.5 Datos necesarios para aplicar 5.5 Données nécessaires pour los pesos l’application des masses Normal Distancia Offset (máquina llanta) Normal Distance Offset (machine jante) Diámetro nominal llanta Diamètre nominal de la jante Anchura nominal llanta Largeur nominale de la jante Distancia Offset (máquina llanta) Distance Offset (machine jante) Alu 1...
Operation 5.6 Data detection mode 5.6.1 Selections by the User For adequate rounded results and for a correct application of thresholds, select, before the measuring run: — the operating mode (Fig. 5-15a). — The Type of Vehicle before the measuring run. (Fig. 4-6) 5.6.2 Selecting the Type of Vehicle...
Utilisation Operaciónes 5.6 Modo de detección de los datos 5.6 Mode de saisie des données 5.6.1 Selección por el usuario 5.6.1 Sélections par l’utilisateur Para redondeos adecuados de los resultados y para Pour des arrondissements adéquats des résultats una correcta aplicación de los umbrales, es necesario et pour une application correcte des seuils, il est seleccionar antes del lanzamiento de medición: nécessaire de sélectionner avant le lancement de...
Página 62
Operation W h e e l m e a s u r i n g r u n (AUTOMATIC) Note: Starting from the completely lifted position, lower the wheel guard, at medium speed without stops or jerks even to the side. Warnings: You must be very careful when lowering the guard, as the machine simultaneously detects the diameter,...
Utilisation Operaciónes L a n c e r l a r o u e ( M o d e Lanzamiento de la rueda AUTOMATIQUE) (AUTOMÁTICO) Remarque : Abaisser la protection roue en partant Nota: Bajar la protección rueda partiendo de la de la position de carter complètement soulevé, posición de cárter completamente elevado doucement et lentement, en évitant les à-coups,...
Página 64
Operation 5.7.1 Advanced Spoke Detection This mode, to be enabled in case of need and only in “BALANCING” ( 5.9) and “BALANCE WITH RUN OUT” modes ( 5.8), allows exact identifi cation of rim spokes position and size. It allows a more precise placement of weights behind the spokes.
Utilisation Operaciónes 5.7.1 Identifi cation avancée rayons 5.7.1 Detección Avanzada Radios Ce mode, à activer si besoin est, exclusivement en Esta modalidad, que debe activarse cuando sea necesario, exclusivamente en las modalidades mode « ÉQUILIBRAGE » ( 5.9) et « ÉQUILIBRAGE “EQUILIBRADO”...
Página 66
Operation AUTOMATIC Mode “BALANCE WITH RUN OUT” The following instructions describe the specific functions of the balancer in the “BALANCE WITH RUN OUT” mode. Icon shown in (Fig. 5-15) identifi es active “BALANCE WITH RUN OUT” mode. The unit runs in automatic 5-15 mode.
Página 67
Utilisation Operaciónes M o d e A U T O M A T I Q U E M o d o A U T O M Á T I C O « BALANCE WITH RUN OUT » "EQUILIBRADO CON RUN OUT" Les instructions suivantes décrivent les fonctionnalités Las siguientes instrucciones describen las spécifiques de l’équilibreuse dans le mode...
Página 68
Operation As soon as run-out is measured, screen shows key (1, Fig. 5-19); press it to open the charts referred to the just-performed run-out reading. Instance when run-out is “below range”: (Fig. 5-20) all values are green and the screen shows “OK”. Instance when run-out is “out of range”: (Fig.
Página 69
Utilisation Operaciónes Lorsque le contrôle de l’excentration aura été effectué, Una vez realizado el runout, aparece la pantalla con el la page-écran avec le bouton (1, Fig. 5-19) s’affi che, en pulsador (1, Fig. 5-19), presionándolo se accede a los y appuyant dessus on accède aux graphiques relatifs gráfi...
Página 70
Operation 5.8.1 Print Report After enabling the printing function of the screen page in the settings page, the print key is available (1). By pressing key (1) all the three available options will be shown: 2 - Single report prints 3 - Multiple report prints 4 - Current screen prints 5-98...
Utilisation Operaciónes 5.8.1 Impression du Rapport 5.8.1 Impresión del Informe Une fois la fonction d'impression de la page-écran Una vez habilitada la función de impresión de la des réglages habilitée, la touche d'impression est pantalla de la página confi guraciones, está disponible disponible (1).
Página 72
Operation 5.8.2 Geometric Matching Open the Matching procedure by pressing key 1 (Fig. 5-101). The Geometric Matching screen will open (Fig. 5-101). 5.8.2.1 Geometric Matching At the end of the wheel measuring run the balancer may prompt carrying out a geometric matching (icon at the top left of the screen), whose diagnosis can provide a substantial improvement to the wheel performance.
Página 73
Utilisation Operaciónes 5.8.2 Centrage géométrique 5.8.2 Matching geométrico Il est possible d’accéder à la procédure de Centrage Se puede acceder al procedimiento de Matching con avec la touche 1 (Fig. 5-101). la tecla 1 (Fig. 5-101). La page-écran du Centrage géométrique apparaît Aparece la pantalla del Matching geométrico (Fig.
Operation AUTOMATIC Mode “BALANCING” The following instructions describe the specific functions of the wheel balancer in AUTOMATIC mode, “BALANCING”. Icon shown in (Fig. 5-23) indicates the “BALANCE” 5-23 mode is active. The unit operates in Automatic Mode. When the “BALANCING” mode is set via setup panel, the machine performs the automatic wheel data reading procedure and the user does not have to perform any setting before the measuring run (except...
Página 75
Utilisation Operaciónes Mode AUTOMATIQUE Modo AUTOMÁTICO « ÉQUILIBRAGE » “EQUILIBRADO” Les instructions suivantes décrivent les fonctionnalités Las instrucciones siguientes describen las spécifiques de l’équilibreuse dans le mode funcionalidades específi cas de la equilibradora en la AUTOMATIQUE, « ÉQUILIBRAGE ». modalidad AUTOMÁTICO, “EQUILIBRADO”. L’icône de la (Fig.
Página 76
Operation 5.9.1 Rim Data Freeze The “Rim Data Freeze” function allows you to save the data detected on a fi rst rim, of a group of identical wheels (usually four) to be balanced. This function enhances machine performance since it reduces the data acquisition time for the subsequent identical wheels after the fi...
Utilisation Operaciónes 5.9.1 Bloquer les données de la roue 5.9.1 Bloqueo Datos Rueda Cette fonctionnalité, dénommée « Rim Data Freeze », Esta función, denominada “Rim Data Freeze”, permite permet de mémoriser les données mesurées sur une memorizar los datos medidos de la primera llanta de première jante pour un groupe de roues identiques un grupo de cuatro o más ruedas idénticas a equilibrar.
Página 78
Operation The Rim data freeze condition set is also identifi ed by the icon shown on the right of the monitor, with the following meaning: (Fig. 5-36) a) Yellow hatching for external and internal detectors, indicating that the Wheel Data Freeze function is not activated.
Página 79
Utilisation Operaciónes La condition paramétrée de bloc données roue « Rim La condición programada Rim data freeze de bloqueo data freeze » est signalée aussi par une icône sur de los datos de la rueda, se identifi ca también por el l’écran à...
Página 80
Operation 5.10 SPOKES OFF AUTOMATIC Mode “BALANCE NO SPOKES” The Spokes Off Automatic Mode has the same features as the Automatic function already described ( 5.9), except that it excludes automatic rim spoke detection. When it is established that no information about spokes is needed, in-depth spoke detection by the laser can be switched off.
Página 81
Utilisation Operaciónes 5.10 M o d e A U T O M A T I Q U E 5.10 Modo AUTOMÁTICO RADIOS RAYONS EXCLUS « ÉQUILIBRAGE EXCLUIDOS "EQUILIBRADO SIN SANS RAYONS » RADIOS" Le mode Automatique Rayons exclus a les mêmes El Modo Automático Radios Excluidos tiene las mismas caractéristiques que la fonction Automatique características que la funcionalidad Automático ya...
Página 82
Operation 5.11 Wheel measuring run (in Manual) This function is retrieved with the key (1, Fig. 5-41) available in the main Menu. – Check the wheel is clamped correctly ( 5.2). – Select the Type of Vehicle ( 5.6.2). – Enter the rim dimension parameters ( 5.13).
Utilisation Operaciónes 5.11 L a n c e m e n t d e r o u e ( e n 5.11 Lanzamiento de la rueda (en Manuel) el Manual) La fonction s’active avec le bouton (1, Fig. 5-41) A la función se accede con el botón (1, Fig. 5-41) disponible dans le Menu principal.
Página 84
Operation 5.11.2 MANUAL Mode with gauge arm. The gauge arm is used to enter the distance between the machine and the rim, as well as the nominal rim diameter. Note: Wheel width must be entered manually. • Make sure that the gauge arm (1) is in its home position.
Página 85
Utilisation Operaciónes 5.11.2 Mode MANUEL avec identifi cation 5.11.2 Modo MANUAL con detección brazo. du bras. El brazo se utiliza para introducir la distancia entre la máquina y la llanta y el diámetro nominal de la llanta. Le bras est utilisé pour introduire l'écart entre la machine et la jante et le diamètre nominal de la jante.
Operation “MANUAL MODE” 5.12 Easy Alu function The Easy Alu function automatically recognises the Alu required by the operator and the rim dimension parameters, once the gauge has been positioned on the rim. The machine presents only the possible Alu modes (Fig.
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.12 Fonction Easy Alu 5.12 Funcionalidad Easy Alu La fonction Easy Alu consiste à reconnaître La funcionalidad Easy Alu consiste en el reconocimiento automatiquement l’Alu voulu par l’opérateur et les automático del Alu deseado por el operador y de dimensions de la jante, suite au positionnement du los parámetros dimensionales de la llanta, tras el palpeur sur la jante.
Página 88
Operation “MANUAL MODE” Suggestion Even if it is available, we suggest you do not select the ALU mode manually for normal balancing procedures. Changing the ALU in fact, if carried out before or after a run, cancels the use of the Real Data obtained with the Easy Alu procedure.
Página 89
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” Conseil Sugerencia Bien que disponible, la sélection manuelle d’un mode Aunque esté disponible, la selección manual de un Alu n’est pas conseillé pour les opérations d’équilibrage Modo ALU, no es aconsejada para las operaciones de habituelles.
Página 90
Operation “PROFILING” 5.13 Selections by the User Manual Mode with available data entry The Type of Vehicle must always be set and it must be done before extracting the arm to read the rim positions. 5.13.1 Distance manual entry X = Distance between cabinet edge and rim A = Value X (as measured) less 5 mm (= Value to be entered).
Página 91
Utilisation “PROFILING” Operaciónes “PROFILING” 5.13 Sélections de la part de 5.13 S e l e c c i o n e s p o r p a r t e l'utilisateur du mode manuel del Usuario Modo Manual con avec introduction des données introducción datos disponibles disponibles La confi...
Página 92
Operation “MANUAL MODE” 5.14 Wheel Profi les function To balance more than one wheel of the same type and with the same nominal dimensions, simply set the data for the fi rst wheel only. The data set remain until other new data are set or the machine is switched off.
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.14 Fonction Profi ls de roue 5.14 Función Perfi les de la Rueda Si plusieurs roues du même type et de valeurs Si se equilibran varias ruedas del mismo tipo y de nominales identiques sont équilibrées, les dimensions dimensiones nominales idénticas, los valores de la de la roue ne doivent être entrées que pour la première llanta solo se introducirán para la primera rueda.
Página 94
Operation “MANUAL MODE” 5.14.1 Saving a Wheel Profi le Up to 9 wheel profi les can be saved. — Clamp the wheel you wish to save the profi le of. — Set and acquire all the wheel data, including the number of spokes if an Alu P is required.
Utilisation “MANUAL MODE” Operaciónes “MANUAL MODE” 5.14.1 Mémorisation d’un profi l de roue 5.14.1 Memorización de un Perfi l Rueda Il est possible de mémoriser un maximum de 9 profi ls Se pueden memorizar hasta 9 perfi les de rueda. de roue.
Operation 5.15 Weight application The following weight types and application methods are available: Clip-on weights. Always apply by hand (Figure 5-23). Stick-on weights. After wheel run, look at the rotation indicators for the left plane of the wheel (1, Fig. 4-13): •...
Utilisation Operaciónes 5.15 Pose des masses 5.15 Colocación del peso Les types de masses et méthodes de pose suivantes Los siguientes tipos de peso y de colocación están sont disponibles: disponibles: Masses agrafées. Pesos de grapa. Poser toujours manuellement (Figure 5-23). Aplicar siempre manualmente (Figura 5-23).
Página 98
Operation 5.15.3 Alu 2P and Alu 3P weight application modes: 5.15.3.1 Using the Laser Pointer With the Laser Pointer mode active in Alu 2P and Alu 3P modes, the correction planes for stick-on weights are accurately indicated by the laser pointer directly on the rim (Fig.
Utilisation Operaciónes 5.15.3 Modes de pose des masses Alu 2P 5.15.3 Modos de aplicación del peso Alu et Alu 3P : 2P y Alu 3P: 5.15.3.1 Utiliser le Laser Pointer 5.15.3.1 Uso del Laser Pointer Avec le mode Laser Pointer actif, dans les modes Alu Con el modo Laser Pointer activo, en los modos Alu 2P et Alu 3P, les plans de correction pour les masses 2P y Alu 3P, el puntero láser indica con precisión...
Página 100
Operation 5.15.3.2 Using the gauge arm Note: Using the gauge arm is an alternative option to using the laser pointer for weight application. Warning: For top weight application with arm tip, Laser Pointer will have to be disabled. Refer to (Figure 5-28). The gauge arm must be used to apply the stick-on weights.
Utilisation Operaciónes 5.15.3.2 Application avec bras palpeur 5.15.3.2 Aplicación con brazo palpador Remarque : L'utilisation du bras palpeur reste une Nota: El uso del brazo palpador sigue siendo option alternative à l'application de la masse avec una opción alternativa a la aplicación del peso le Laser Pointer.
Operation 5.15.4 Behind–the–spokes placement - SWM (Split Weight Mode) The behind-the-spokes placement mode (SWM) allows to split balance weights that, according to the machine, would have to be fi tted in a visible position that probably the customer would not like. With the SWM Mode instead, two weights, equivalent to the fi...
Utilisation Operaciónes 5.15.4 Positionnement des masses 5.15.4 Posicionamiento pesos detrás de derrière les rayons - SWM (Split Weight los radios - SWM (Split Weight Mode) Mode) El programa de equilibrado para el posicionamiento detrás de los radios (SWM) permite dividir los pesos Le programme d'équilibrage pour le positionnement de corrección que, de lo contrario, la máquina sugeriría des masses derrière les rayons (SWM) permet de...
Página 104
Operation Note: We suggest you keep the wheel in position with the brake pedal until the selection has been made. — Use key (17,Fig. 5-60) to select the Item Hidden Weight behind spokes. The function is now selected and on the right of the 5-60 screen two balancing indicators are shown instead of one (Fig.
Página 105
Utilisation Operaciónes Remarque : Il est conseillé de bloquer la roue Nota: Se aconseja mantener la rueda en posición en position avec le frein de blocage con el freno de pedal, hasta que se complete jusqu’à la fi n de la sélection. la selección.
Operation 5.15.4.2 Hidden Weights placement Application of stick-on weights on the left side of the rim channel — Clean the fi tting position before attaching the stick- on weights. — Fit the stick-on weight on the left side of the rim channel (Figure 5-63).
Utilisation Operaciónes 5.15.4.2 Fixation d’une masse cachée 5.15.4.2 Aplicación de pesos ocultos Placer la masse autocollante sur le côté Aplicación del peso adhesivo en el lado gauche du disque de jante izquierdo del canal de la llanta — Avant de fi xer les masses autocollantes, nettoyer —...
Operation 5.16 Check run It is good practice to perform a check run after applying the weights. • Start the run. Having fi nished the check run, if the wheel is balanced correctly, both the numerical indicators should indicate 0 and an OK should be displayed (Fig. 5-56). Warning If both unbalance value indicators show 0, but there is no OK reading, dynamic unbalances below the...
Utilisation Operaciónes 5.16 Lancement de contrôle 5.16 Lanzamiento de control Il est conseillé d’effectuer un lancement de contrôle Se aconseja efectuar una rotación de control después après avoir appliqué les masses. de aplicar los pesos. • Effectuer le lancement. • Efectuar el lanzamiento. Quand le lancement de vérifi...
Operation 5.17 O p t i m i s a t i o n / W e i g h t Minimisation 5.17.1 General information The unbalance optimisation is used to minimise operation noise. During the optimisation the tyre is fi tted on the rim in a specifi...
Utilisation Operaciónes 5.17 Optimisation / Minimisation 5.17 Optimización/ Minimización de des masses los pesos 5.17.1 Généralités 5.17.1 Información general L’optimisation du balourd sert à maximiser le silence La optimización del desequilibrio sirve para maximizar de marche. la suavidad de la marcha. Au cours du processus d’optimisation, la jante et le Durante la optimización el neumático se monta sobre pneu sont adaptés l’un à...
Página 112
Operation 5.17.3 Start optimisation or weight minimisation Procedure: — Clamp the wheel or bare rim. — Enter correct rim dimensions, or check existing inputs for correctness. — Close the wheel guard (if necessary press the START key). — Starting from the BALANCING Menu press key 6 Optimisation-Minimisation (Fig.
Utilisation Operaciónes 5.17.3 Démarrer optimisation de stabilité 5.17.3 I n i c i o d e l a o p t i m i z a c i ó n o de marche ou minimisation des masses minimización de los pesos Procédure : Procedimiento: —...
Página 114
Operation Figure 5-68 OPTIMISATION “2” START is signalled on the screen. — Perform the wheel measuring run. A compensation run is performed. The OPTIMISATION “3” screen appears (Fig. 5-69). 5-68 Figure 5-69 OPTIMISATION “3” — Mount the tyre correctly on the rim (follow the centring line) and inflate to specified inflation pressure.
Página 115
Utilisation Operaciónes Figure 5-68 OPTIMISATION « 2 » Figura 5-68 OPTIMIZACIÓN “2” START est alors affi ché sur le moniteur. START aparecerá en la pantalla. — Effectuer un lancement de roue. — Ejecutar el lanzamiento de la rueda. Le lancement de compensation est effectué. Se realiza el lanzamiento de compensación.
Página 116
Operation Figure 5-73 OPTIMISATION “6” (second measuring run with tyre) — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the chuck. — Confi rm by pressing key 8. The OPTIMISATION “7”...
Utilisation Operaciónes Figure 5-73 OPTIMISATION « 6 » Figura 5-73 OPTIMIZACIÓN “6” (2ème lancement de mesure de l’ensemble pneu/ (2° lanzamiento de medición con neumático) jante) — Girar la rueda hasta que esté en la posición de — Tourner la roue en position de marquage (fl èches marcado (fl...
Página 118
Operation The OPTIMISATION “9” screen appears (Fig. 5-77). Figure 5-77 OPTIMISATION “9” START is signalled on the screen — Perform the wheel measuring run. A measuring run is performed. The OPTIMISATION “10” screen, outside, is displayed 5-77 (Fig. 5-78) or the OPTIMISATION “10” screen, inside, appears (Fig.
Página 119
Utilisation Operaciónes La page-écran OPTIMISATION « 9 » est alors affi chée Aparecerá la pantalla OPTIMIZACIÓN “9” (Fig. 5-77). (Fig. 5-77). Figura 5-77 OPTIMIZACIÓN “9” Figure 5-77 OPTIMISATION « 9 » Aparecerá START en la pantalla START est alors affi ché sur le moniteur. —...
Página 120
Operation Figure 5-78b OPTIMISATION “10”, outside Rotate the wheel into marking position following the — arrows. In this position make a double mark on the tyre — outer side exactly perpendicular to and above the chuck. Confi rm by pressing key 8. —...
Página 121
Utilisation Operaciónes Figure 5-78b OPTIMISATION « 10 », externe Figura 5-78b OPTIMIZACIÓN “10”, exterior Tourner la roue en position de marquage (fl èches Girar la rueda hasta que esté en la posición de — — de direction). marcado (fl echas de dirección) Dans cette position, faire un repère double sur En esta posición, hacer una señal de marcado —...
Página 122
Operation Message E9 Message E9 means that at least one error has occurred during the optimisation cycle (System messages 7.1). Abort the optimisation program by pressing the — STOP key and, if desired, start optimisation once again. 5-81 Figure 5-81 OPTIMISATION “12” (fourth measuring run with tyre) Clamp the wheel.
Página 123
Utilisation Operaciónes Affi chage du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affi ché, c’est qu’il y a eu au moins une El mensaje E9 signifi ca que ha habido por lo menos erreur relative à la séquence de programme lors de un error en el transcurso del programa durante la la procédure d’optimisation (Messages de système realización de la optimización (Mensajes del sistema...
Página 124
Operation 5.17.3.2 WEIGHT MINIMISATION To directly perform compensation weights Minimisation, proceed as follows: — In the BALANCING Menu press key 6 (Fig. 4-10) Optimisation-Minimisation. The OPTIMISATION-MINIMISATION screen is displayed (Fig. 4-10). — Press key 4 (Fig. 4-10). The MINIMISATION “1” screen appears (Fig. 5-85). 4-10 Figure 5-85 MINIMISATION “1”...
Página 125
Utilisation Operaciónes 5.17.3.2 MINIMISATION DES 5.17.3.2 MINIMIZACIÓN DE LOS MASSES PESOS Pour effectuer directement la minimisation des masses Para efectuar directamente la minimización de los de compensation, procéder comme suit : pesos de compensación: — A partir du Menu BALANCING, presser la touche —...
Página 126
Operation Figure 5-87b MINIMISATION “3” — Rotate the wheel into marking position following the arrows. — In this position mark the tyre, on the outer side of the wheel, precisely above the chuck. — Confi rm by pressing key 8. The MINIMISATION “4”...
Página 127
Utilisation Operaciónes Figure 5-87b MINIMISATION « 3 » Figura 5-87b MINIMIZACIÓN “3” — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (fl echas de dirección) —...
Página 128
Operation Figure 5-92 MINIMISATION “7”, outside — Rotate the wheel into marking position following the arrows — In this position make a double mark on the tyre outer side exactly perpendicular to and above the chuck. — Confi rm by pressing key 8. The MINIMISATION “8”...
Página 129
Utilisation Operaciónes Figure 5-92 MINIMISATION « 7 », externe Figura 5-92 MINIMIZACIÓN “7”, exterior — Tourner la roue en position de marquage (fl èches — Girar la rueda hasta que esté en la posición de de direction). marcado (fl echas de dirección) —...
Página 130
Operation Message E9 Message E9 means that at least one error has occurred during the optimisation cycle (System messages 7.1). — Abort the optimisation program by pressing the STOP key and, if desired, start optimisation once again. Figure 5-95 MINIMISATION “9” 5-95 —...
Página 131
Utilisation Operaciónes Affi chage du code d’erreur E9 Al visualizarse el mensaje E9 Si E9 est affi ché, c’est qu’il y a eu au moins une El mensaje E9 signifi ca que ha habido por lo menos erreur relative à la séquence de programme lors de un error en el transcurso del programa durante la la procédure d’optimisation (Messages de système realización de la optimización (Mensajes del sistema...
Maintenance Maintenance This unit is designed to operate for a long time. If the operator shuts down the unit correctly ( 5.1.3) at the end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator, except in accordance with explicit instructions.
Entretien Mantenimiento Entretien Mantenimiento Cette machine est conçue pour vous donner un service Esta unidad está diseñada para durar mucho tiempo. de longue durée. Si el operador apaga la unidad correctamente ( Si l’opérateur éteint correctement la machine ( 5.1.3) al fi nal de su turno, no es necesario hacer un 5.1.3) après son utilisation, aucune maintenance mantenimiento adicional.
Maintenance User Calibration If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insuffi cient measurement accuracy. If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
Entretien Mantenimiento Étalonnage par l’opérateur Calibración del Usuario S’il faut effectuer plusieurs lancements de mesures Si se precisan varios lanzamientos de medición para afi n d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger equilibrar una rueda porque hace falta corregir varias la grandeur et la position de la masse d’équilibrage, veces la magnitud y la posición de los contrapesos, la ce phénomène sera, dans la plupart des cas, dû...
Página 136
Maintenance Monitor Calibration Follow the fi gures 6.7 (1, 2, 3). Keeping the STOP key pressed for more than 3 seconds in the Introduction screen the calibration process starts. The process is performed in 3 stages. The operator must touch in three different times the white dot with the cross indicator shown on the screen.
Entretien Mantenimiento Calibrage du moniteur Calibración del monitor Suivre les Figures 6.7 (1, 2, 3). Seguir las Figuras 6.7 (1, 2, 3). Lorsque la touche STOP de la page-écran d’introduction Manteniendo presionada durante más de 3 segundos est enfoncée pendant plus de 3 secondes le processus la tecla STOP en la pantalla Introducción, se pone de calibrage est lancé.
Maintenance WARNING: BEFORE ATTEMPTING ANY MAINTENANCE OR REPAIRS, DISCONNECT THE BALANCER FROM THE POWER SUPPLY. Changing the mains fuse Refer to Figure 6-8. • Switch off the unit. • Unplug the power cable from the power outlet. • Disconnect the power cable from the machine socket (1).
Entretien Mantenimiento ATTENTION : AVANT TOUTE OPERATION ATENCIÓN: ANTES DE CUALQUIER OPERACIÓN D ’ E N T R E T I E N O U D E R E PA R AT I O N , DE MANTENIMIENTO O REPARACIÓN, D E B R A N C H E R L’...
Trouble shooting 7.0 Troubleshooting If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
Dépannage Resolución de problemas Dépannage 7.0 Resolución de problemas En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Si ocurre algún problema en la equilibradora, es comme suit pour résoudre le problème : preciso proceder en el siguiente orden para resolverlo: 1. Remémorer les dernières actions effectuées. Le 1.
Página 142
Trouble shooting Gauge arm inputs differ from wheel dimensions stated on rim or tyre. 1. Did you position the Arm correctly? • Refer to Chapter 5.7.1. 2. Check the offset input of the arm by entering the value manually. • Refer to the scale on the gauge. •...
Página 143
Dépannage Resolución de problemas Les paramètres de la jauge diffèrent des dimensions Las entradas del brazo de medición difi eren de las de la roue indiquées sur la jante ou le pneu. dimensiones de la llanta indicadas en la misma o en el neumático.
Trouble shooting System messages The wheel balancer can send messages to the operator relevant to errors (E codes) (e.g.E2 - Fig. 7-1), warnings (H-codes) (e.g.H 33 - Fig. 7-2) or Hardware problems (X-codes). The codes will be described in the following chapters. Whenever a code appears: •...
Dépannage Resolución de problemas Messages de système Mensajes del sistema La equilibradora puede mostrar al operador mensajes L’équilibreuse est en mesure d’envoyer à l’opérateur relativos a errores (códigos E) (ej.E 2 - Fig. 7-1), des messages relatifs aux erreurs (codes E) (ex.E 2 advertencias (códigos H) (ej.H 33 - Fig.
Página 146
Trouble shooting Valve position was not set (message appears only with optimisation or minimisation programs). — Position valve exactly perpendicular to and above chuck and press the OP key. The power clamp device is not clamped. The measuring run has been started with the device not clamped correctly.
Página 147
Dépannage Resolución de problemas No se introdujo la posición de la válvula (este mensaje La position de la valve n’a pas été entrée (code se visualiza solo con el programa de optimización/ d’erreur seulement en programmes d’optimisation/ minimización de pesos). minimisation).
Página 148
Trouble shooting Press STOP or ESC key to check the switch. — If the error cannot be remedied, the pedal function is switched off by pressing the STOP key or the ESC key. Call service. Geodata gauge for distance and rim diameter is defective.
Página 149
Dépannage Resolución de problemas Appuyer sur la touche STOP ou ESC pour Pulsar STOP o ESC para controlar el interruptor. — — examiner le commutateur. Si fuera imposible resolver el error, la función del Si l’erreur ne peut pas être éliminée, la fonction de pedal se desactiva pulsando la tecla STOP o ESC.
Página 150
Trouble shooting E502 Laser Pointer failure • Contact technical service team. E503 Laser Pointer failure • Contact technical service team. E504 Laser Pointer failure • Contact technical service team. E505 The Lifter does not respond to commands. • Contact technical service team. E506 The rear scanner does not respond to commands.
Página 151
Dépannage Resolución de problemas E502 E502 Dysfonctionnement pointeur laser Malfuncionamiento del Puntero Láser • Faire appel au service après-vente. • Contactar con el Servicio Técnico. E503 E503 Dysfonctionnement pointeur laser Malfuncionamiento del Puntero Láser • Faire appel au service après-vente. •...
Página 152
Trouble shooting The gauge was moved too slowly. Return the gauge to the starting position and repeat the operation, bringing the gauge towards the weight application point again. The SONAR does not work. Recalibration was not set up. As a result, it cannot be performed by the operator.
Página 153
Dépannage Resolución de problemas La pige de mesure a été actionnée trop lentement. El brazo de medición se movió demasiado lentamente. Remettre la pige en position de repos et l’approcher de Volver a colocar el brazo de medición en la posición inicial nouveau au point de palpage du positionnement des y hacerlo avanzar de nuevo en la posición de aplicación masses d’équilibrage.
Página 154
Trouble shooting 7.1.3 Fatal error messages The display shows a code consisting of six digits and/or letters. When message codes are starting with 300XXX the error occurred during the internal monitoring phase, if they are starting with C10XXX the error occurred during the self–test after the machine was switched on.
Dépannage Resolución de problemas 7.1.3 Message d’erreur fatale 7.1.3 Mensajes de Error fatal L’affi cheur affi che un code à 6 chiffres et/ou lettres. S’il El indicador muestra un código de 6 cifras y/o letras. y a des messages commençant par 300XXX, l’erreur Los mensajes de código 300XXX señalan los errores se présentait pendant le contrôle de fonctionnement que se han presentado durante la supervisión interna,...
Contact your area agent. The company website provides information about the The company website provides information about the Customer Assistance service around the world: Customer Assistance service around the world: http://www.hofmann-usa.com http://www.snapon-equipment.eu http://www.hofmann.ca Hotline (International) +49 8634 622-8996 Customer Care...
Asistencia Clientes en los distintos países: service après-vente dans les différents pays : La página web facilita información sobre el servicio de Asistencia Clientes en los distintos países: http://www.hofmann-usa.com http://www.hofmann-usa.com http://www.snapon-equipment.eu http://www.hofmann.ca http://www.hofmann.ca http://www.snapon-equipment.eu...
Página 158
Setting Parameters Settings Normal operation usually does not require any modification of the factory–adjusted modes of operation or their factory–adjusted statuses. Variations, however, can be made by selecting certain specifi c items in the SETTINGS screen. In addition to the changes made to the functioning modes, from this menu various counters can be displayed showing the operations carried out over time by the balancer.
Página 159
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Réglages Confi guraciones Para el funcionamiento normal no suele ser necesario Pour le fonctionnement normal, il n’est généralement pas cambiar las modalidades operativas y sus estados nécessaire de changer les modes de fonctionnement programados por el fabricante. ou leur état programmé...
Página 160
Setting Parameters Saving Changed Parameters Changes to operating modes can be saved permanently using the “Saving operating modes in the permanent memory” function so they are retained every time the machine is started up. Operating modes that are changed but not saved are reset to the pre-change value after the machine has been switched off.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Mémoriser les paramètres modifi és Memorizar los Parámetros Modifi cados Les modifications des modes de fonctionnement Las modifi caciones de los modos operativos pueden peuvent également être enregistrées dans la mémoire ser memorizadas de modo permanente mediante permanente avec la fonction «...
Página 162
Setting Parameters D) Selection of the unit of measurement for run-out, in mm or inches. Default value: mm. E) Limit (threshold) for wheel peak-to-peak radial Run- out. Default value: 1.5 mm. F) Scanning for wheel information detection is always performed during the fi rst run. Should it be necessary to carry out more than one run for the same wheel, this function allows disabling the laser scanners during any further runs after the fi...
Página 163
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros D) Choix de l’unité de mesure du voile en mm ou inch. D) Selección de la unidad de medida del runout en Valeur prédéfi nie : mm. mm o inch. Valor predeterminado: mm. E) Limite (seuil) pour le Voile radial crête-crête de la roue.
Página 164
Setting Parameters 7.4.2 List of operating modes The possible changes of modes are described in the following. Setting modes of operation as recommended See § 5. Switching on the machine. = No action Active = Recalls the values pre-set by the factory. The selected operating mode can be acquired in the permanent memory.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros 7.4.2 Liste des modes de 7.4.2 Lista de los Modos Operativos fonctionnement Se presentan a continuación los posibles Modos modifi cables. Ci-dessous sont listés les changements possibles des modes de fonctionnement. Confi guración valores por defecto Ensemble des modes opératoires possibles Véase capítulo 5.
Página 166
Setting Parameters Resolution of the unbalance amount readings Resolution of the unbalance amount readings Selecting the resolution of unbalance readings in Selecting the resolution of unbalance readings 1 or 5 g, or 0.05 or 0.25 oz increments. in 0.05 / 0.25 oz or 1 / 5 g, increments. Normal* 5 g ( 0 .
Página 167
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Résolution affi chage valeur du balourd Seuil du dèséquilibre affi ché Resolución de la lectura del valor de Resolución de la lectura cantidad de desequilibrio desequilibrio Choix des échelons pour l’affi chage du balourd de Choix des échelonspour l’affi...
Página 168
Setting Parameters Start the measuring run by closing the wheel guard Off = Start via START key On* = Start via wheel guard The selected operating mode can be acquired in the permanent memory. Automatic braking when the wheel guard is raised Off = No braking...
Página 169
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Démarrage lancement de mesure par fermeture Inicio del lanzamiento de medición al bajar la du carter de roue protección de la rueda Off = Lancé par la touche START Desconectado = Iniciar pulsando la tecla START On* = Lancé...
Página 170
Setting Parameters Counters Every measuring run actually completed is stored. Maximum count is 999,999 runs. Once this number is reached, the counter is reset to zero. The information is primarily useful for statistical purposes, e.g. to obtain evidence of load intervals of parts when defective, or of monthly (yearly) use of the machine, etc.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Compteurs Contadores Chaque lancement de mesure terminé sera mis en Se almacenan todos los lanzamientos de medición mémoire. terminados. Le compte maxi est de 999.999 lancements de mesure. Se pueden contar como máximo 999.999 lanzamientos Une fois ce nombre atteint, le compteur est remis à...
Página 172
Setting Parameters Customer Data Entry The “Customer Data Entry” function (Figure 7-9) is used to fi ll in a customer/vehicle sheet to customise the print reports prepared by the balancer after the various operations. The data can be entered either before or after the measuring run.
Réglage des paramètres Confi guración Parámetros Saisie Données Client Introducción Datos Cliente « Customer Data Entry » “Customer Data Entry” Avec la fonctionnalité Saisie Données Client « Con la función Introducción Datos Cliente “Customer Customer Data Entry » (Figure 7-9), le système Data Entry”...
Disposal / Appendices 8. DISPOSING OF THE UNIT To dispose of the equipment at the end of its life, contact the reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. This symbol indicates that separate collection of waste electrical and electronic equipment is mandatory for scrapping.
Vente / Annexes Eliminación / Anexo VENTE 8. ELIMINACIÓN DE LA UNIDAD Pour la mise à la décharge de l’équipement arrivé Para el desguace del aparato al fi nal de su vida útil, en fi n de vie, contacter le revendeur pour une póngase en contacto con el revendedor para que le offre ou pour connaître les instructions utiles à...
Appendix: Installation Instructions This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Appendice : Instructions d’installation Cet appendice contient les conditions requises, les procédures et les vérifi cations nécessaires pour l’installation. Anexo: Instrucciones para la instalación En este anexo se describen los requisitos, procedimientos de instalación y los controles.
Installation i. Installation requirements Space requirements The drawing show the minimum space safety requirements: Fig. i.1 geodyna 8250 Fig. i.1 geodyna 8 Each drawing has two sets of dimensions: from the wall to the centre of the holes: on the left and top of the drawing...
Le dessin montre les conditions minimum nécessaires El dibujo muestra los requisitos mínimos necesarios à la sécurité : desde el punto de vista de la seguridad: Fig. i.1 geodyna 8250 Fig. i.1 geodyna 8250 Fig. i.1 geodyna 8250 Fig. i.1 geodyna 8250 Fig.
Página 180
Installation ii Transport, unpacking and contents Carriage instructions The wheel balancer is supplied on a pallet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the unit to its working area. Unpacking WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT. •...
Installation Instalación ii Manipulation, déballage et contenu ii Transporte, embalaje y contenidos Transport Transporte L’unité est fournie sur une palette. La unidad se suministra en palet. • Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter • Usar una carretilla de palets(Figura ii-1) para à...
Installation iii Installation procedures Unit: Refer to the drawing in i section for correct wheel bal- ancer positioning. If the wheel balancer needs secur- ing, we recommend fi xing elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: •...
Página 183
Installation Instalación iii Procédures d’installation iii Procedimiento de Instalación Unité : Unidad: Voir le graphique correct, section i, pour positionner Consultar el gráfi co, sección i, para colocar la equili- correctement l’équilibreuse. Si l’équilibreuse doit être bradora correctamente. Si hay que sujetar la equilib- fi...
Página 184
309 Exchange Ave. Conway, AR 72032 Ph: 501-450-1500 Fax: 501-450-2085 Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. Snap-on Equipment makes no warranty with regard to present documentation. Snap-on Equipment shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.