Resumen de contenidos para CHILDHOME Child Wheels CWISOM360BL
Página 1
CWISOM360BL Car seat Group 0+, 1 INSTRUCTION MANUAL GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USUARIO MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES KULLANIM KLAVUZU NÁVOD K POUŽITÍ INSTRUKCJA OBSŁUGI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD NA POUŽITIE MANUAL DE INSTRUCTIUNI Forward facing Backward facing Top Tether Installation...
Página 2
PRODUCT’S INTRODUCTION INTRODUCTIE PRODUCT INTRODUCTION PRODUKTEINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN AL PRODUCTO ISTRUZIONI PRODOTTO RESUMO DO PRODUTO ÜRÜNE GENEL BAKIŞ PROHLÍDKA VÝROBKU PRZEGLĄD PRODUKTU ОСМОТР ПРОДУКТА...
Página 4
Encosto de cabeça Zagłówek Tampa Pokrywa Suspensão de 5 pontos 5-punktowe zawieszenie Ombros Ramiona Fivela protetora Ochronna klamra Botão Personalizar Dostosuj przycisk Organize o cinto Ułóż pas Pega dobrável Składany uchwyt Mude o braço na parte de trás / frente Zmień...
Página 5
Installation with ISOFIX + TOP THETER Installatie met ISOFIX + TOP THETER Installation avec ISOFIX + TOP THETER Installation mit ISOFIX + TOP TETHER Instalación CON ISOFIX + TOP TETHER Installazione CON ISOFIX + TOP TETHER Instalação COM ISOFIX + TOP TETHER Kurulum, ISOFIX + TOP TETHER Instalace S ISOFIX + TOP TETHER Instalacja Z ISOFIX + TOP TETHER...
Página 7
• Hook the snap hook into the Top Tether anchoring point recommended in your vehicle owner‘s guide. CAUTION! Be sure not to use the luggage hook instead of the Top Tether point. Check your vehicle and look for this: • Verbind de haak aan het Top Tether verankeringspunt, dat in uw handleiding van uw wagen voorscgeschreven staat.
Página 8
Securing your child with 5-point harness Bevestiging van uw kind met het 5-punts harnas Pour fixer des enfants avec harnais a 5 points Einsetzen des Kindes mit 3-Punkt-Gurtsystem Para sujetar al niño con el arnés de 5 puntos Fissare il bambino con la cintura a 5 punti Para segurar ao bebe com o cinto de 5 puntos Çocuğun 5 noktali emni ̇...
Página 9
•Kemer düz hale gelip, çocuğunuzun vücudunu sarana •Pull on the adjuster strap until the harness lies flat and kadar ayarlama şeridini çekin. is close against your child‘s body. •Potáhněte za pásek regulátoru, dokud pásy těsně svou plochou nepřiléhají k tělu dítěte. •Trek aan de aanspanningsslus tot het harnasje vlak en dicht op het lichaam van het kind aangedrukt is.
Página 10
• OPGEPAST! Trek recht aan de aanpassingslus (niet naar onder of naar boven). OPGEPAST! Het harnasslot moet zo laag mogelijk over de heupen van het kind komen. OPGEPAST: Als je kind een poging onderneemt om de groene veiligheidsknoppen of het harnassslot te openen, weerhoud hem/haar dan onmiddellijk van.
Página 11
Switch to rearward orientation Wissel naar achterwaartse oriëntatie Passer à l’orientation vers l’arrière In Rückwärtsrichtung wechseln GR 0+ Cambiar a la orientación hacia atrás (0-13KG) Passare all’orientamento all’indietro Mudar para a orientação para trás Geriye doğru yönlendirmeye geç Přepněte zpět do orientace Przełącz na orientację...
Página 12
OPEN! •Her iki anahtar kolunu da aç •Open both switching handles •Otevřete obě spínací rukojeti •Open beide schakelhandgrepen •Otwórz oba uchwyty przełączające •Ouvrez les deux poignées de changement d’orientation •Откройте оба переключателя •Öffnen Sie beide Schaltgriffe •Nyissa fel mindkét kapcsolótárcsát •Abra las dos manijas de cambio •Otvorte obe spínacie rukoväte •Aprire entrambe le maniglie di commutazione...
Página 14
Switch to forward orientation Wissel naar voorwaartse oriëntatie Passer à l’orientation vers l’avant In Vorwärtsrichtung wechseln GR I Cambiar a la orientación hacia adelante (9-18KG) Passare all’orientamento all’avanti Mudar para a orientação para a frente Yönü ileri yöne geç Přepnout na orientaci vpřed Przełącz na orientację...
Página 15
PUSH! OPEN •Her iki anahtar kolunu da aç •Open both switching handles •Otevřete obě spínací rukojeti •Open beide schakelhandgrepen •Otwórz oba uchwyty przełączające •Ouvrez les deux poignées de changement d’orientation •Откройте оба переключателя •Öffnen Sie beide Schaltgriffe •Nyissa fel mindkét kapcsolótárcsát •Abra las dos manijas de cambio •Otvorte obe spínacie rukoväte •Aprire entrambe le maniglie di commutazione...
Página 17
Adjusting the headrest De hoofdsteun instellen Pour régler le repose-tête Einstellung der Kopfstütze Para ajustar el reposa cabezas Regolazione del poggiatesta Para ajustar encosto da cabeça Kafa desteğini ayarla Seřizování opěrky hlavy Regulacja zagłówka Pегулировка подголовника A fejtámla szabályozása Nastavovanie hlavovej opierky pri inštalovaní Ajusta tetieră...
Página 18
• Eine richtig eingestellte Kopfstütze gewährleistet optimalen Schutz für Ihr Kind im Kindersitz Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass die Schultergurte 07 auf Schulterhöhe Ihres Kindes oder ein wenig darüber liegen. ¡WICHITIG! Die Hüftengurte sollten nicht hinter das Rucken des Kinds zurückgehen oder auf Ohrhöhe oder darüber bleiben. Einstellung der Schultergurte bitte extrem vorsichtig, und achten Sie darauf, daß...
Página 19
• Правильно отрегулированный подголовник обеспечивает оптимальную защиту ребенка в автокресле: Подголовник следует отрегулировать таким образом, чтобы плечевые ремни находились на том уровне, что плечи ребенка. ВНИМАНИЕ! Плечевые ремни не должны быть протянуты за спиной ребенка или на уровне ушей или выше ушей.Плечевые...
Página 20
Adjusting the backrest Instellen van de hellingshoek van de rugleuning Pour ajuster le dossier Einstellung der rücklehne Para ajustar el respaldo Regolazione del schienale Para ajustar por atras Sirtliğin ayarlanmasi Nastavení opěrky Regulacja oparcia Pегулировка спинки A háttámla szabályozása Nastavovanie opierky La reglare spătarul •...
Página 21
REMOVING THE COVER HOES VERWIJDEREN POUR ENLEVER LA TAPISSERIE ABZIEHEN DES BEZUGS QUITAR EL TAPIZADO RIMUOVERE L’IMBOTTITURA TIRAR O ESTOFADO KILIFIN ÇIKARILMASI SUNDÁVÁNÍ POTAHU ZDEJMOWANIE POKRYCIA СНЯТИЕ ПОКРОВНОГО МАТЕРИАЛА A KÁRPIT LEVÉTELE SNÍMANIE LÁTKOVÉHO POŤAHU PENTRU A ELIMINA TAPIȚERIA • Remove 5 harness buckle and cushion •...
Página 22
• Přesuňte opěrku hlavy autosedačky maximálně nahoru. Sundejte elastický lem potahu z háčků vzadu na opěrce hlavy a sundejte potah. • Przesuń zagłówek fotelika maksymalnie do góry. Zdejmij elastyczny brzeg pokrycia z haczyków z tyłu zagłówka i zdejmij pokrycie. • Подголовник автокресла максимально вытянуть вверх. Снять эластичный край покровного материала...
Página 23
• Open the two plastic fasteners on the back side of the cover. Remove the cover. • Open de twee plastic sluitingen aan de achterkant van de kap. Verwijder de cover. • Ouvrez les deux fermetures en plastique de la partie arrière de la tapisserie. Enlever la tapisserie.
It is recommended that: The child restraint must not be used without the cover. • The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by Childhome, because • the cover constitutes an integral part of the restraint performance.
USE IN THE VEHICLE TESTED AND CERTIFIED ACCORDING TO ECE* R44/04 GROUP BODY WEIGHT 0-13 kg CWISOM360BL 9-18 kg • ECE*: European Standard for Child Safety Equipment • GROUP 0+, I (0-18KG)installed by means of ISOFIX and top tether: This is an ISOFIX CHILD RESTRAINT SYSTEM.It is approved to Regulation No.44,04 series of amendments for general use in vehicles fitted with ISOFIX anchorages systems.
CARE FOR THE HARNESS BUCKLE It is vital for the safety of your child that the harness buckle works correctly. Malfunctions of the harness buckle are usually caused by accumulations of dirt or foreign bodies. Malfunctions are as follows: The buckle latches are ejected only slowly when the red release button is pressed. •...
De hoes van het autozitje mag nooit worden vervangen door een andere dan diegene aangeraden door • Childhome zelf, omdat de hoes een integraal deel is van de stoel. Hoe vaster je kind is gegespt, hoe veiliger het gebruik van de autostoel •...
Página 29
GEBRUIK IN DE WAGEN GETEST AND CERTIFICEERD VOLGENS ECE* R44/04 GROEP LICHAAMSGEWICHT 0-13 kg CWISOM360BL 9-18 kg • ECE*: European Standard for Child Safety Equipment • GROUP 0+, I (0-18KG) geïnstalleerd door middel van ISOFIX en top tether: Dit is een ISOFIX autostoel, het is goedgekeurd volgens de regelgeving R44/04 voor algemeen gebruik in wagens en deze zal passen in wagens waar het ISOFIX verankeringssysteem aanwezig is.
Página 30
ONDERHOUD VAN DE 5-PUNTS GESP Het is van vitaal belang voor de veiligheid van uw kind, dat de gesp correct werkt. Wanneer het slot niet naar behoren werkt is dit vaak te wijten aan een ophoping van vuil of stof. Storingen kunnen de volgende zijn: De gespen komen enkel traag uit het slot wanneer de rode knop wordt ingedrukt.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL D’INSTRUCTION AVANT D’INSTALLER LE SIÈGE ENFANT ET DE LE RE- CONSULTER PLUS TARD. Prenez le temps de lire attentivement les instructions et les garder dans votre poche prévue à cet effet dans le siège de voiture en cas de besoin. Pour protéger les occupants du véhicule. En cas d’arrêt brusque ou d’un accident, des personnes ou des objets qui ne sont pas correctement fixés dans le véhicule peuvent causer des blessures aux autres occupants du véhicule.
Página 32
Veuillez lire les instructions du véhicule se référant à l’utilisation des sièges-auto. Ce siège doit être utilisé • dans des véhicules avec un ancrage ISOFIX et Top Tether (voir la liste). Consultez le manuel d’instructions du véhicule pour vous informer sur les points d’ancrage Isofix et Top Tether. Vous devriez également assurer dans le manuel d’utilisation du véhicule que les sièges de véhicules sont homologués pour supporter les sièges-auto de la classe 0-13 kg, 9-18 kg.
Página 33
Le harnais peut être lavé avec de l’eau chaude et du savon. • IMPORTANT! Ne retirez jamais les languettes des bandes. • Protecteurs des épaules peuvent être lavés à l’eau froide et au savon. • PRÉCAUTIONS AVEC LA BOUCLE HARNAIS Il est vital pour la sécurité...
SICHERHEITSHINWEISE LESEN SIE SIE AUSFÜHRLICH DURCH, BEVOR SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN, DA EIN UNSACHGEMÄSSER EINBAU GEFÄHRLICH SEIN KÖNNTE. Bitte nehmen Sie sich die Zeit, diese Anweisungen sorgfältig durchzulesen, und halten Sie sie im hierfür vorgesehenen Aufbewahrungsfach am Kindersitz immer zum Nachschlagen bereit. Zum Schutz aller Fahrzeuginsassen: Im Fall einer Vollbremsung oder eines Unfalls können nicht richtig im Auto gesicherte Personen oder Gegenstände anderen Fahrzeuginsassen.
VERWENDUNG IM FAHRZEUG AIRBAG MIT ISOFIX SYSTEM IST DEAKTIVIERT In bestimmten Situationen Bitte beachten Sie die Anweisungen zur Verwendung von Kinderrückhaltesystemen in der Betriebsanleitung • Ihres Fahrzeugs. Der Sitz kann in allen mit ISOFIX- und Top-Tether Verankerungssystemen ausgestatteten Fahrzeugen verwendet werden. Bitte entnehmen Sie der Betriebsanleitung Ihres Fahrzeugs die Informationen über die Top-Tether-Verankerungspunkte sowie über die Sitze, welche für AutoKindersitze in der Gewichtsklasse 0-13 kg, 9-18 kg zugelassen sind.
PFLEGE DES GURTSCHLOSSES Eine Voraussetzung für die Sicherheit Ihres Kindes ist, dass das Gurtschloss richtig funktioniert. Funktionsstörungen des Gurtschlosses rühren gewöhnlich von Schmutzansammlungen oder Fremdkörpern her: Die Schlosszungen werden nach Drücken der roten Entriegelungstaste nur langsam ausgestoßen. • Die Schlosszungen rasten nicht mehr ein (d.h. sie werden wieder ausgestoßen, wenn Sie versuchen, sie •...
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR LA SILLA INFANTIL Y TÉNGALO A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS. Tómese el tiempo para leer las instrucciones atentamente , y guárdelas en el bolsillo diseñado para esta finalidad en la silla de auto por si las vuelve a necesitar. Para proteger a los ocupantes del vehículo. En caso de una frenada brusca o accidente, las personas u objetos que no estén bien sujetos en el vehículo, pueden causar heridas a otros ocupantes del vehículo.
USO EN EL VEHÍCULO Por favor, lea las instrucciones del vehículo con referencia al uso de sillas de auto en el mismo. Esta silla debe utilizarse en vehículos que tengan anclajes de ISOFIX, y Top Tether (mire la lista) . Consulte el manual de instrucciones del vehículo para informarse sobre los puntos de anclaje de ISOFIX y Top Tether.
PRECAUCIONES CON LA HEBILLA DEL ARNÉS Es vital para la seguridad del niño que la hebilla del arnés funcione correctamente. Si la hebilla del arnés no funciona bien, en muchas ocasiones es debido a suciedad u objetos que se han quedado atascados: El mal funcionamiento se puede detectar de las siguientes formas: •...
Página 40
AVVERTENZE DI SICUREZZA SI PREGA DI LEGGERE QUESTA GUIDA PRIMA DI INSTALLARE IL SEGGIOLINO E DI CONSERVARLA PER RIFERIMENTO FUTURO. Prendetevi il tempo di leggere attentamente le istruzioni e di conservarle nella tasca progettata per questo scopo nel seggiolino, nel caso ne aveste bisogno di nuovo. Per proteggere gli occupanti del veicolo. In caso di brusca frenata o di incidente, le persone o gli oggetti che non sono adeguatamente assicurate ai sedili possono causare lesioni ad altri occupanti del veicolo.
Página 41
USO NEL VEICOLO Si prega di leggere le istruzioni del veicolo con riferimento all’uso dei seggiolini per auto al suo interno. Questo seggiolino è da utilizzarsi in veicoli con ancoraggio ISOFIX e Top Tether (vedi lenco). Fare riferimento al manuale di istruzioni del veicolo per le informazioni sui punti di ancoraggio ISOFIX e Top Tether.
Página 42
PRECAUZIONI CON LA FIBBIA DELL’IMBRAGATURA Per la sicurezza del bambino è fondamentale che la fibbia dell’imbragatura funzioni correttamente. Se la fibbia dell’imbragatura non funziona bene, spesso è dovuta a sporco o oggetti che si sono bloccati: il malfunzionamento può essere rilevato nei seguenti modi: I fermi della fibbia vengono espulsi solo lentamente quando viene premuto il pulsante di rilascio rosso.
AVISOS DE SEGURANÇA LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR O ASSENTO INFANTIL E MANTENHA-O À DISPOSIÇÃO PARA FUTURAS REFERÊNCIAS. Leia as instruções atentamente, e as guarde no bolso desenhado para esta finalidade no assento do carro se por acaso necessite novamente. Para proteger os ocupantes do veículo Em caso de uma frenada brusca o acidente, as pessoas ou objectos que não estão bem presos no veículo, podem causar feridos a outros ocupantes do veículo.
USO DENTRO DO VEÍCULO Por favor, leia as instruções do veículo com referencia ao uso das cadeirinhas no mesmo. Esta cadeirinha deve utilizar se em veículos que tenha fixadores de ISOFIX, y Top Tether ( olhe a lista) . Consulte o manual de instruções do veiculo para informar sobre os pontos de fixadores de ISOFIX y Top Tether.
Página 45
PRECAUÇÕES COM A FIVELA DA CORREIA E vital para a segurança do bebe que a fivela da correia funcione corretamente. Se a fivela da correia não funciona bem, em varias ocasiões e devido a sujeira ou objetos que se hão estado entupidos: O malo funcionamento se pode detectar das seguintes formas: As línguas sai muito devagar quando aperta o botão vermelho para abrir a fivela.
Página 46
GENEL GÜVENLİK NOTLARI LÜTFEN, ÇOCUK KOLTUĞUNU TAKMADAN ÖNCE VE ILERIDE BAŞVURMAK IÇIN BU KULLANIM KILAVUZUNU DIKKATLI BIR ŞEKILDE OKUYUN. Acil bir durma veya kaza durumunda, araç içerisinde gereğince sabitlenmemiş kişi ve nesneler araçta bulunan diğer kişilerin yaralanmasına sebep olabilir. Bu yüzden, her zaman aşağıdaki kontrolleri yapın: •...
Página 47
ARAÇTA KULLANIM Lütfen aracınızın kullanma kılavuzunda verilen çocuk emniyet sistemlerinin kullanımı üzerine talimatları inceleyin. Koltuk, ISOFIX ve Top Tether sistemi bulunan araçlarda kullanılabilir (bkz. Tip listesi). ISOFIX ve Top Tether noktaları hakkında daha fazla bilgi için lütfen aracın el kitabına bakın. Ayrıca 0-13 kg, 9-18 kg ağırlık sınıflarında çocuk emniyet koltukları...
Página 48
KEMER TOKASI IÇIN BAKIM Çocuğunuzun güvenliği için kemer tokasının doğru çalışması hayati önem taşır. Kemer tokasındaki arızalara kir ve yabancı maddelerin birikmesi sebep olur. Arızalar aşağıda verilmiştir: Kırmızı bırakma butonuna basıldığında toka mandalları yavaşça açılır. • Toka mandalları artık kilitlenmez (yani bastırmaya çalışsanız da tekrar dışarı çıkarlar) . •...
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘED INSTALACÍ DĚTSKÉ SEDAČKY A PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TUTO UŽIVATELSKOU PŘÍRUČKU. Věnujte chvíli času přečtení tohoto návodu. Pro ochranu všech cestujících ve vozidle v případě nouzového brzdění nebo nehody mohou osoby či předměty, které nejsou ve vozidle správně připoutány, způsobit úraz jiným osobám.
POUŽITÍ VE VOZIDLE Dodržujte pokyny ohledně použití dětských autosedaček, uvedené v návodu k obsluze vozidla. Autosedačku lze použít ve vozidlech, která jsou vybavena upínacími systémy ISOFIX a Top Tether (viz seznam typů). Více informací o upínacích bodech ISOFIX a Top Tether najdete v návodu k obsluze vozidla. V návodu k vozidlu také zjistěte, které...
Página 51
STAROSTLIVOSŤ O SPONU PÁSOV Pre bezpečnosť dieťaťa je veľmi dôležité, aby spona 5-bodových bezpečnostných pásov správne fungovala. Nesprávne fungovanie spony bezpečnostných pásov je obvykle spôsobené nahromadením nečistôt alebo cudzích telies. Nesprávne fungovanie sa môže prejaviť nasledovne: Jazyky spony sa po stlačení červeného uvoľňovacieho tlačidla uvoľňujú veľmi pomaly. •...
Página 52
OGÓLNE UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA POŚWIĘĆ TROCHĘ CZASU ABYD OKŁADNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. DLA OCHRONY WSZYSTKICH OSÓB PRZEBYWAJĄCYCH W POJEŹDZIE. W przypadku awaryjnego hamowania lub wypadku osoby lub przedmioty, które nie są właściwie zabezpieczone w samochodzie mogą spowodować obrażenia innych osób.Z tego powodu zawsze proszę sprawdzić,czy: •...
Página 53
UŻYCIE W POJEŹDZIE Proszę przestrzegać wskazówek dotyczących korzystania z urządzeń przytrzymujących dla dzieci opisanych w instrukcji obsługi pojazdu. Fotelik może być stosowany w pojazdach wyposażonych w systemy mocowania ISOFIX i Top Tether (patrz lista typów). Więcej informacji na temat punktów kotwiczenia ISOFIX i Top Tether można uzyskać...
Página 54
PIELĘGNACJA KLAMRY PASÓW Bardzo ważną sprawą dla bezpieczeństwa dziecka jest to, by klamra uprzęży pasów działała prawidłowo. Niewłaściwe działanie klamry uprzęży jest zazwyczaj spowodowane nagromadzeniem się brudu lub ciał obcych. Nieprawidłowe działanie może przejawiać się następująco: Zatrzaski klamry są wyrzucane tylko powoli po naciśnięciu czerwonego przycisku zwalniania. •...
Página 55
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ УСТАНАВЛИВАТЬ ДЕТСКОЕ СИДЕНЬЕ И ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. Уделите немного времени и прочитайте инструкцию. Для защиты всех лиц, находящихся в транспортном средстве. В случае экстренного торможения или ДТП пассажиры или предметы с нарушениями техники безопасности...
Página 56
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ ОТСУТСТВИЕ ПОДУШКИ С СИСТЕМОЙ ISOFIX БЕЗОПАСНОСТИ В ОСОБОМ СЛУЧАЕI ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ Просьба соблюдать указания по эксплуатации детского удерживающего устройства, описанные в инструкции по эксплуатации транспортного средства. Автомобильное сиденье можно использовать в автомобилях, оснащенных системами крепления ISOFIX и Top Tether (см.
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следует использовать только оригинальный покровной материал, так как он • является неотъемлемой частью автокресла и играет важную роль в правильном функционировании системы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Запрещается использовать автокресло без покровного материала. • Покровной материал можно снять и постирать в стиральной машинке с использованием мягкого •...
Página 58
BIZTONSÁGGAL KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS ELŐÍRÁSOK ZÁNJON RÁ NÉMI IDŐT ÉS ALAPOSAN OLVASSA ÁT A JELEN HASZNÁLATI UTASÍTÁST, ÉS MENTSE EL A LEHETSÉGES JÖVŐBELI KONZULTÁCIÓKAT. A járműben tartozkodó valamennyi személy védelme érdekében.Vészfékezés, vagy baleset esetén a gépkocsiban nem megfelelően bebiztosított személyek és tárgyak egyéb személyek megsérüléséhez vezethetnek. Ebből kifolyólag, kérem ellenőrizni: •...
Página 59
HASZNÁLATA A JÁRMŰBEN A LÉGZSÁK KIKAPCSOLVA ISOFIX RENDSZERREL W WYJĄTKOWEJ SYTUACJI Tartsa be a jármű használati utasításában a gyermeket tartó berendezés használatával kapcsolatos útmutatást. Az autóülés felszerelhető az ISOFIX rögzítővel és a felső tethercsattal ellátott járművekkel (lásd a típuslista). Az ISOFIX és Top Tether rögzítésekkel kapcsolatos további információkért lásd a jármű kézikönyvét. Szintén ellenőrizze a jármű...
Página 60
AZ ÖVEK CSATJÁNAK GONDOZÁSA A gyermek biztonsága tekintetében igen fontos, hogy a hevederek csatja megfelelően működjön. A heveder csatjának nem megfelelő működését általában a felgyülemlett szennyeződés vagy idegen testek okozzák. A helytelen működés a következő módon jelentkezhet: A piros kioldó gomb megnyomása után a csatból a nyelvek lassan ugranak ki. •...
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POKYNY VENUJTE DOSTATOK ČASU POZORNÉMU PREČÍTANIU TOHTO NÁVODU A V prípade núdzového brzdenia alebo nehody môžu nepripútané osoby alebo predmety, ktoré neboli správne zaistené vo vozidle spôsobiť zranenia iných osôb. Z tohto dôvodu sa vždy uistite, či: Sú...
Página 62
HASZNÁLATA A JÁRMŰBEN VYPNUTÝ AIRBAG SO SYSTÉMOM ISOFIX ZA URČITÝCH OKOLNOSTÍ Dodržujte pokyny týkajúce sa používania detských zadržiavacích systémov, uvedené v návode na používanie vozidla. Autosedačka sa môže používať na vozidlách vybavených kotevnými prvkami ISOFIX a Top Tether (pozri zoznam typov). Podrobnejšie informácie o bodoch ukotvenia ISOFIX a Top Tether nájdete v návode na obsluhu vozidla.
Página 63
STAROSTLIVOSŤ O SPONU PÁSOV Pre bezpečnosť dieťaťa je veľmi dôležité, aby spona 5-bodových bezpečnostných pásov správne fungovala. Nesprávne fungovanie spony bezpečnostných pásov je obvykle spôsobené nahromadením nečistôt alebo cudzích telies. Nesprávne fungovanie sa môže prejaviť nasledovne: Jazyky spony sa po stlačení červeného uvoľňovacieho tlačidla uvoľňujú veľmi pomaly. •...
Página 64
SIGURANȚĂ GENERALE LUAȚI TIMP PENTRU A CITI INSTRUCȚIUNILE CU ATENȚIE ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU UTILIZARE ULTERIOARĂ În cazul unei opriri bruște sau accident, oameni sau obiecte care nu sunt asigurate în mod corespunzător în vehicul poate provoca rănirea altor ocupanții vehiculului. Din acest motiv, ar trebui să verificați întotdeauna că: Spătarul scaunului vehiculului sunt blocate prin (astfel încât consola este prevăzută...
UTILIZAREA ÎN VEHICUL CU SISTEM ISOFIX AIRBAG DEZACTIVAT ÎN ANUMITE SITUAȚII Vă rugăm să citiți instrucțiunile vehiculului cu referire la utilizarea scaunelor auto în ea. Acest scaun este destinat vehiculelor cu ancoraje ISOFIX și Top Tether (vezi lista). Consultați manualul de instrucțiuni al vehiculului pentru informații despre punctul de ancorare Isofix și Top Tether.
Página 66
MĂSURI DE SIGURANȚĂ HAM CATARAMĂ Este vital pentru siguranța copiilor funcția catarama în mod corespunzător. În cazul în care catarama nu funcționează bine, în multe cazuri, este din cauza murdărie sau obiecte care sunt blocate: Defecțiunea poate fi detectată în următoarele moduri: Filele ies foarte încet atunci când apăsați pe butonul roșu pentru a deschide catarama.
Página 67
CHECKLIST BEFORE DEPARTURE For the safety of your child, before every journey in the car check that Avoid putting thick clothes on your child under the belt. The child safety seat is engaged on both sides with the ISOFIX connecter and that both green top tether are completely green;...
CHECKLISTE VOR DER ABREISE Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Kindes vor jeder Autofahrt, ob der Auto-Kindersitz auf beiden Seiten mit den ISOFIX-Verriegelungsarmen in die ISOFIX- Befestigungspunk- te eingerastet ist und beide ISOFIX-Anzeiger vollständig grün sind; der Auto-Kindersitz sicher befestigt ist; der Top Tether straff über die Rückenlehne des Autositzes gespannt ist und der Gurtspannungsanzeiger grün ist;...
Página 69
LISTA DE VERIFICAÇÃO ANTES DA PARTIDA Por segurança do bebe, antes de cada viagem deve comprovar… Que a cadeirinha esteja bem colocada a ambos os lados com os conectores ISOFIX Que ambos os lados do top tether estejam completamente em verde; Que a cadeirinha esteja bem firmemente segura ao veiculo;...
Página 70
LISTA KONTROLNA PRZED ODLOTEM Dla bezpieczeństwa dziecka przed każdą podróżą w samochodzie należy sprawdzić, czy: fotelik dziecięcy jest połączony z obu stron za pomocą złącza ISOFIX; wskaźnik pasa kotwiczącego pokazuje całkowicie kolor zielony; Fotelik dziecięcy jest mocno i stabilnie zainstalowany w pojeździe; Pas nie jest skręcony;...
KONTROLNÝ ZOZNAM PRED ODCHODOM Pre zaistenie bezpečnosti dieťaťa sa pred každou cestou autom uistite, či: je detská autosedačka prepojená na obidvoch stranách s vozidlom pomocou ramien ISOFIX; je indikátor kotviaceho pásu úplne zelený; je detská autosedačka pevne a stabilne inštalovaná vo vozidle; pás nie je skrútený;...
Página 73
FOR YOUR CHILD’S DRIVING SAFETY, THE FOLLOWING CONDITIONS SHOULD BE PROHIBITED: VOOR DE RIJVEILIGHEID VAN JE KIND ZIJN DE VOLGENDE OMSTANDIGHEDEN VERBODEN: POUR LA SECURITE DE VOTRE ENFANT, IL FAUT INTERDIRE CE QUI SUIT: AUS SICHERHEITSGRÜNDEN FÜR IHR KIND SOLLTEN FOLGENDE UMSTÄNDE UNTERSAGT WERDEN: PARA LA SEGURIDAD DEL NIÑO A BORDO DEL VEHÍCULO, DEBERÁN CUMPLIRSE LAS CONDICIONES SIGUIENTES: PER LA SICUREZZA DEL BAMBINO DURANTE LA GUIDA, LE SEGUENTI CONDIZIONI SONO PROIBITE:...
Página 74
WICHTIG: Der Bezug ist eine IMPORTANTE: El asiento de la silla es IMPORTANTE: La copertura è un Sicherheitsvorkehrung. Verwenden un elemento de seguridad. No usar elemento di sicurezza; non usare Sie deshalb den Kindersitz niemals nunca el sistema de retención sin él. mai il seggiolino senza di essa.