SEVERIN KA 5990 Instrucciones De Uso
SEVERIN KA 5990 Instrucciones De Uso

SEVERIN KA 5990 Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para KA 5990:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 25

Enlaces rápidos

www.severin.com
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d'emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT
Manuale d'uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI
Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
Espresso-Automat
Espresso maker
Cafetière expresso
Espresso-apparaat
Cafetera de Espresso
Macchina per caffè espresso
Espressomaskine
Espressobryggare
Espressokeitin
Ekspres do kawy espresso
Συσκευή εσπρέσο
Кофеварка эспрессо
welcome home
4
9
14
20
25
31
37
42
47
52
58
64

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SEVERIN KA 5990

  • Página 1 DE Gebrauchsanweisung Espresso-Automat GB Instructions for use Espresso maker FR Mode d’emploi Cafetière expresso NL Gebruiksaanwijzing Espresso-apparaat ES Instrucciones de uso Cafetera de Espresso Manuale d’uso Macchina per caffè espresso DK Brugsanvisning Espressomaskine SE Bruksanvisning Espressobryggare Käyttöohje Espressokeitin PL Instrukcja obsługi...
  • Página 2 Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft.
  • Página 4 ∙ Das Gerät kann von Personen mit reduzierten Espresso-Automat physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen den weiteren Gebrauch auf.
  • Página 5 beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. verschließen. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. ∙ Immer den Wasserstand beachten und recht- zeitig Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Wasser nachfüllen. Kundendienst. Die Anschrift fi nden Sie im Anhang der Hinweis! Anweisung.
  • Página 6 vorgewärmten Tasse zu trinken. Espresso ∙ Wasser einfüllen. Tassen und Siebträger vorwärmen: ∙ Netzstecker einstecken und Gerät mit der Ein/Aus-Taste Die beheizte Tassenabstellfl äche ermöglicht das Vorwärmen einschalten. Die rote Temperaturkontrollleuchte blinkt von Tassen. während der Aufheizzeit. Für ein perfektes Kaffeeergebnis empfehlen wir die Tassen und ∙...
  • Página 7 einsetzen. ∙ 20-35 ml Wasser ∙ Den Drehregler in die Position ‚Aufheizen’ ( ) drehen. Die Cappuccino-Tasse mit Milchschaum füllen, bis sich ein ∙ Wahltaste in die Position Dampf ( ) stellen. kleines Häubchen bildet. ∙ Die Temperaturkontrollleuchte blinkt. ∙ Sobald die Temperaturkontrollleuchte dauerhaft leuchtet, Latte Macchiato die Dampfl...
  • Página 8 Wasserbehälter verbliebene Entkalkungsmittellösung ausgießen. Garantie ∙ Anschließend eine Wasserbehälterfüllung mit klarem SEVERIN gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Wasser durch den Siebträger fl ießen lassen (Position Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir damit das Entkalkungsmittel vollständig ausgespült wird.
  • Página 9: Espresso Maker

    lacking experience and knowledge, if they have been Espresso maker given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and Dear Customer, Before using the appliance, please read the following safety precautions involved. instructions carefully and keep this manual for future reference. ∙...
  • Página 10 the power cord. If repairs are needed, please send the Please note: appliance to one of our customer service departments. The Should the pump have started sucking in air from the addresses can be found in the appendix to this manual. empty water container, fi...
  • Página 11 Pre-heating the cups and the fi lter sieve holder: ∙ Insert the plug into a suitable wall outlet and use the On/ The cup-warming top facilitates pre-heating the cups. Off switch to turn the appliance on. The red temperature For a perfect coffee result, we recommend pre-heating the indicator light fl...
  • Página 12 be in place. ‘bonnet’. ∙ Turn the rotary control to the ‘Heating up’ position ( ). ∙ Set the selector button to the ‘Steam’ position ( ). Latte macchiato ∙ The temperature indicator light starts fl ashing. ∙ 6-8 g ground coffee ∙...
  • Página 13 malfunctions because of insuffi cient descaling. Crema too dark Any commercially available fi lter sieve (portafi lter) descaling The ground coffee is too fi ne, or the beans are too strongly agent may be used. Caution: Do not pour descalers down roasted.
  • Página 14: Cafetière Expresso

    moins de 8 ans. Cafetière expresso ∙ Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes souffrant de défi ciences Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les physiques, sensorielles ou mentales ou manquant instructions suivantes et conserver ce manuel pour future d’expérience ou de connaissances, sauf si celles-ci référence.
  • Página 15 incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. fois le cycle achevé, attendez environ 30 secondes avant de ∙ Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou retirer le porte-fi ltre. similaire, telle que - dans des bureaux et autres locaux commerciaux, Remplissage du réservoir : - dans des organisations agricoles, ∙...
  • Página 16 prise en main isolé et tirez-le vers l’avant pour le plonger dans le récipient. ∙ Vidange du marc de café: ∙ Tournez la commande rotative et placez-la sur la position ∙ Une fois le cycle de fi ltration terminé, attendez environ 30 ‘Chauffe’...
  • Página 17 la chaudière. de lait froid. ∙ Servez-vous de l’anneau de prise en main isolé pour plonger Obtenir de l’eau chaude le tube vapeur dans le récipient. La buse eau chaude/vapeur ∙ Servez-vous de l’anneau de prise en main isolé pour tirer le doit être entièrement submergée de lait.
  • Página 18 classique de 3 couches. Doit être préparé dans un verre haut. ∙ Préparez deux litres de solution détartrante en suivant les instructions du fabricant et versez-la dans le réservoir à eau. Entretien et nettoyage - généralités ∙ Replacez le réservoir dans l’appareil. ∙...
  • Página 19 vieux. La mouture de café n’a pas été assez tassée dans le fi ltre. La tasse ou le système de percolation a besoin d’être nettoyé. Crème trop sombre La mouture de café est trop fi ne, ou les grains de café ont été trop torréfi...
  • Página 20 ∙ Het apparaat mag alleen gebruikt worden door Espresso-apparaat personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek aan ervaring Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige of instructies ontvangen hebben over het gebruik raadpleging.
  • Página 21 etablissementen, de bodem opent. - in bed-and breakfast gasthuizen. ∙ Sluit de deksel van de watercontainer. ∙ Bij de reparatie van elektrische apparaten moeten ∙ Het waterniveau moet men regelmatig controleren en veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties moet op tijd bijgevuld worden wanneer nodig. mogen daarom slechts door erkende vakmensen uitgevoerd Graag op letten: worden, zelfs de vervanging van het snoer.
  • Página 22 Algemene werking drijvende rode indicator zichtbaar en moet het bakje leeg Goede espresso wordt gekenmerkt door zijn hazelnoot bruine, gemaakt worden. Verwijder het bakje niet tenzij de draaiknop dikke crème. Het wordt gemaakt van donker geroosterde, in zijn neutrale stand staat. Voorzichtig: Het water in het bakje special fi...
  • Página 23 temperatuurlampje gaat knipperen. Espresso ∙ Wanneer het temperatuurlampje constant brand, breng dan de ∙ 6-8 g gemalen koffi e heetwater/stoomtuit in het drankje en zet de draaiknop in de ∙ 20-35 ml water stand . Er zal nu stoom uit de tuit komen. ∙...
  • Página 24 ∙ Haal het schoonmaakgereedschap onder de water Het water is te zuur of te zacht. container vandaan. Duw de dikkere draad door de opening De gemalen koffi e is te grof, of er is een verkeerde soort koffi e van de tuit. Spoel de tuit daarna onder de kraan af. gebruikt (gebrande fi...
  • Página 25: Cafetera De Espresso

    ∙ El aparato no puede ser utilizado por personas con Cafetera de Espresso facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas, sin experiencia ni conocimiento del producto a menos Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas hayan recibido supervisión o instrucciones respecto instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta al uso del aparato y entiendan totalmente los peligros posterior.
  • Página 26 - los clientes de un hotel, motel, etc. y otros ∙ Extraiga el depósito de agua antes de llenarlo. establecimientos similares, ∙ Llenar el depósito con agua fría (sin gas) respetando - en pensiones. siempre la señal de nivel ‘Max’ del depósito de agua. ∙...
  • Página 27 ∙ En estos momentos, el agua saldrá por la boquilla de ∙ Para limpiar el fi ltro después, agárrelo introduciendo los agua caliente/vapor. dedos en las hendiduras del portafi ltro y tire de él hacia ∙ Detenga el proceso girando el control giratorio hasta la arriba.
  • Página 28 ∙ El indicador de agua caliente del botón selector se ilumina. gire el control giratorio hasta la posición neutra ( ). ∙ Cuando la luz del indicador de temperatura permanezca ∙ El vapor sobrante quedará almacenado en la bandeja fi jamente iluminado, gire el control giratorio hasta la posición recogegotas.
  • Página 29 ∙ No limpie sustancias de limpieza abrasivas o fuertes. ∙ Ajuste el portafi ltro. ∙ Todas las piezas desmontables se pueden limpiar en agua ∙ Coloque un recipiente sufi cientemente grande debajo de los templada con detergente. orifi cios del portafi ltro. ∙...
  • Página 30: Eliminación

    Crema demasiado oscura El café molido es demasiado fi no, o el café en grano está demasiado tostado. Crema demasiado ligera El café molido es demasiado grueso, o no se ha presionado sufi cientemente el café molido en el fi ltro. La crema desaparece rápidamente La taza está...
  • Página 31: Macchina Per Caffè Espresso

    da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di Macchina per caffè espresso età. ∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi età...
  • Página 32 - la manopola di comando sia sulla posizione neutra ( ). ∙ Per sbloccare e smontare il portafi ltro, fatelo ruotare verso ∙ Non utilizzate l’apparecchio all’aperto; proteggetelo sempre sinistra. dalle temperature uguali o inferiori a zero gradi. ∙ Avvertenza: Non togliete il setaccio fi ltro se l’apparecchio ∙...
  • Página 33 Quando la spia luminosa rimane costantemente accesa, ∙ Riempite con polvere di caffè espresso macinata portate la manopola di comando sulla posizione . Ora fi nemente: dalle aperture del setaccio fi ltro sarà erogata acqua calda. ∙ 1 tazzina = 1 misurino dosatore circa ∙...
  • Página 34 ∙ Dopo l’erogazione della quantità desiderata, riportate “Riscaldamento” ( ). la manopola di comando sulla posizione neutra ( ) per ∙ Impostate il tasto di selezione sulla posizione “Vapore” ( ). interrompere il processo. ∙ La luce dell’indicatore luminoso comincia a lampeggiare. ∙...
  • Página 35 ∙ 6-8 g di caffè macinato ∙ Prendete l’accessorio pulitore da sotto il serbatoio ∙ 100-125 ml di acqua dell’acqua. Infi late il fi lo più spesso lungo il foro del beccuccio. Dopo, sciacquate il beccuccio sotto l’acqua Cappuccino corrente. ∙...
  • Página 36 i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e lasciate che passi attraverso il portafi ltro (posizione riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina ∙ Riempite il serbatoio sino a 1/3 con acqua fresca e lasciate l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli che passi attraverso il tubo vapore, sino a quando il livello di apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi acqua nel serbatoio si riduce sino al segno di “Min”.
  • Página 37: El-Tilslutning

    eller mangel på erfaring eller viden, medmindre de Espressomaskine har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning vedrørende sikkerheden som brug af apparatet læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference.
  • Página 38 Hvis reparation bliver nødvendig, så send venligst apparatet Bemærk venligst: til en af vores afdelinger for kundeservice. Adresser fi ndes i Hvis bryggepumpen har suget luft ind fra den tomme tillægget til denne brugsanvisning. vandbeholder, må vandbeholderen allerførst fyldes med vand op til den anviste maksimale vandmængde.
  • Página 39 anbefales at man benytter tykvæggede og forvarmede kopper Forberedelse til espresso. Espressobrygning Forvarmning af kopperne og holderen med fi ltersien: ∙ Fyld vand i vandbeholderen. Varmepladen på toppen gør det lettere at forvarme kopperne. ∙ Sæt stikket i en passende stikkontakt og brug tænd/sluk- For et perfekt kafferesultat, anbefaler vi forvarmning af både knappen til at tænde for maskinen.
  • Página 40 ∙ Eventuel overskydende damp bliver opsamlet i drypbakken. ∙ 100-125 ml vand ∙ Mundstykket til varmt vand/damp bør rengøres med en fugtig klud umiddelbart efter brug. Cappuccino ∙ 6-8 g malet kaffe Udledning af damp til opskumning af mælk ∙ 20-35 ml vand ∙...
  • Página 41: Bortskaffelse

    vandbeholderen. Skub den tyndeste wire gennem Klorindholdet i vandet er for højt. åbningen i bunden af fi ltersien. Skyl fi ltersien under Kaffebønnerne er for gamle, eller der har været brugt en forkert rindende vand bagefter. type kaffe (fi lterkaffe i stedet for espressokaffe). Afkalkning Crema Afhængig af vandets kvalitet (dets kalkindhold) i lokalområdet...
  • Página 42 sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig Espressobryggare erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning beträffande apparatens användning och vet vilka noga och spara den för framtida referens.
  • Página 43 kundservice, om apparaten skulle uppvisa fel. Adresser fi nns Vänligen notera: i bilagan till denna bruksanvisning. Om pumpen börjar suga in luft från en tom vattenbehållare, bör vattenbehållaren först fyllas upp På/av-knapp med temperaturlampa med maximal mängd vatten. När du därefter avluftar Den röda temperaturlampan lyser då...
  • Página 44 kopparna och silhållaren. ∙ Värm fi lterhållaren och koppen/kopparna. ∙ Sätt in den önskade fi ltersilen i silhållaren. ∙ Ta bort fi lterhållaren, fyll den med malet espressokaffe och ∙ Montera silhållaren på apparaten och placera en eller två tryck ner det lätt. Sätt tillbaka hållaren. koppar under hållaren.
  • Página 45 läge ( ). Till en början kan viss överskottskondensation kommer du att uppnå den klassiska treskiktsformationen. avges. Så snart ånga börjar avges vrider du knappen till ”uppvärmning”-läget ( ). Skötsel och rengöring ∙ Apparaten är nu klar att skumma mjölk. ∙...
  • Página 46 ∙ Rengör apparaten efter avkalkning genom att fylla Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland. behållaren med rent vatten och låta det passera genom fi lterhållaren (läge ∙ Fyll behållaren till 1/3 med rent vatten och låt det passera genom ångröret tills nivån i behållaren har nått ”Min”...
  • Página 47 alaisena tai hänelle on annettu tarkat ohjeet laitteen Espressokeitin käyttämiseen. Lisäksi hän ymmärtää täysin laitteen käyttöön liittyvät vaarat ja noudattaa tarvittavia Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja turvatoimia. säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat ∙...
  • Página 48 Lämpötilan merkkivalolla varustettu käynnistyspainike Huomaa: Punainen lämpötilan merkkivalo palaa laitteen ollessa Jos pumppu alkaa imeä ilmaa tyhjästä vesisäiliöstä, kytkettynä päälle. Tämä merkkivalo vilkkuu laitteen täytä säiliö maksimimäärään asti. Kun ”tyhjennät” esikuumennuksen aikana. laitetta jälkeenpäin, saattaa kestää muutaman minuutin ennen kuin vesi alkaa taas juosta. Kiertokytkin Kiertokytkimellä...
  • Página 49 Kuppien ja suodattimenpitimen esilämmitys: Valmistus Kahvikupit on helppo esilämmittää kuppien lämmityslevyllä. Kuppien ja suodattimenpitimen esilämmittäminen on Espresson valmistus suositeltavaa, jotta kahvista tulisi mahdollisimman hyvää. ∙ Täytä säiliö vedellä. ∙ Aseta suodattimenpitimeen sopiva suodatin. ∙ Kiinnitä pistoke sopivaan pistorasiaan ja käynnistä laite ∙...
  • Página 50 välittömästi käytön jälkeen. Cappuccino ∙ 6-8 g jauhettua kahvia Höyryn annostelu maidon vaahdotusta varten ∙ 20-35 ml vettä ∙ Suodattimenpitimen (suodatin asennettuna) täytyy olla Lisää kuppiin maitovaahtoa, kunnes kahvin päällä on pieni paikallaan höyryn annostelua varten. ”hattu”. ∙ Käännä kiertokytkin ”Kuumennus”-asentoon ( ). ∙...
  • Página 51 ∙ Puhdista laite kalkinpoiston jälkeen täyttämällä säiliö laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. puhtaalla vedellä ja antamalla sen valua suodattimenpitimen Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa läpi ( -asento). Maahantuoja: ∙ Lisää säiliöön puhdasta vettä 1/3-kohtaan saakka ja anna Oy Harry Marcell Ab sen valua höyryputken läpi, kunnes säiliön vesimäärä...
  • Página 52: Ekspres Do Kawy Espresso

    zasilającego dzieci poniżej 8 lat. Ekspres do kawy espresso ∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach fi zycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadające Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z stosownego doświadczenia lub wiedzy, mogą poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego korzystać...
  • Página 53 zerowymi lub ujemnymi. sekund przed wyjęciem uchwytu na sitko. ∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi Napełnianie wodą: odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. ∙ Zawsze należy używać wyłącznie świeżej wody i ∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych regularnie płukać...
  • Página 54 czym lekko postukać jego bokiem o pionową powierzchnię ( ). w celu wzruszenia fusów i wysypania ich. ∙ Na przycisku wyboru funkcji podświetli się symbol gorącej ∙ Aby oczyścić sitko po użyciu, chwycić je palcami w wody ( nacięciach na uchwycie sitka i pociągnąć je w górę. ∙...
  • Página 55 ∙ Kiedy lampka kontrolna temperatury zacznie świecić bez Kilka podpowiedzi, jak uzyskać idealną piankę mrugania, przestawić przełącznik trybu pracy do pozycji mleczną ∙ Nie napełniać dzbanka do spieniania powyżej połowy. ∙ Nalać wodę bezpośrednio do fi liżanki lub kubka. Uwaga! ∙...
  • Página 56 oraz myć je w ciepłej wodzie z płynem. ∙ Opróżnić podstawiony pojemnik. Chwytając za izolowany ∙ Obudowę zewnętrzną przecierać suchą lub lekko wilgotną uchwyt pierścieniowy wysunąć dyszę parową do przodu. gładką ściereczką. Umieścić pod dyszą pojemnik. ∙ Otwór wylotowy bojlera można czyścić wilgotną ściereczką. ∙...
  • Página 57 materiały, jakie można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń przyczynia się do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną. Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji producent zobowiązuje się...
  • Página 58: Συσκευή Εσπρέσο

    τουλάχιστον 8 ετών. Συσκευή εσπρέσο ∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ∙ Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για με...
  • Página 59 - ο περιστρεφόμενος διακόπτης βρίσκεται στην ουδέτερη ασφαλίσετε, στρέψτε την υποδοχή σταθερά τέρμα προς τα θέση ( ). δεξιά (εικόνα II). ∙ Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους. ∙ Για να ξεκλειδώσετε την υποδοχή φίλτρου και να τη βγάλετε, Πάντα...
  • Página 60 σταθερά η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας, θέστε το Πολύ καυτό). Απορρίψτε τυχόν υπόλοιπο νερό. περιστρεφόμενο διακόπτη στη θέση . Τώρα εκλύεται ∙ Γέμισμα με λεπτή σκόνη καφέ εσπρέσο: ζεστό νερό από τις εξόδους υποδοχής σήτας. ∙ 1 φλιτζάνι = περίπου 1 μεζούρα ∙...
  • Página 61 Διανομή ατμού για τη δημιουργία αφρογάλατος θέστε το περιστρεφόμενο διακόπτη στη θέση . Ο εσπρέσο ∙ Για τη διανομή ατμού, η υποδοχή σήτας (με τοποθετημένη τη τώρα διανέμεται απευθείας στα φλιτζάνια. σήτα) πρέπει να είναι στη θέση της. ∙ Όταν έχει εξαχθεί η απαιτούμενη ποσότητα, θέστε το ∙...
  • Página 62 Εσπρέσο ∙ Θα πρέπει να καθαρίζετε το ακροφύσιο ζεστού νερού/ατμού ∙ 6-8 g σκόνη καφέ αμέσως μετά τη διαδικασία παρασκευής αφρογάλατος. ∙ 20-35 ml νερό Αρκεί να σκουπίσετε το ακροφύσιο με ένα βρεγμένο πανί. ∙ Αν φράξει το ακροφύσιο ζεστού νερού/ατμού, συνεχίστε ως Καφέ...
  • Página 63 περιστρεφόμενο χειριστήριο ξανά στην ουδέτερη θέση την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και μόνο αν η ( ) και αδειάστε τυχόν υπόλοιπο διάλυμα αφαλάτωσης συσκευή χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως που έχει απομένει στο δοχείο. και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από μη ∙...
  • Página 64: Кофеварка Эспрессо

    менее 8 лет. Кофеварка эспрессо ∙ Никогда не допускайте к прибору и к его шнуру питания детей младше 8 лет. Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, ∙ Этот электроприбор может использоваться пожалуйста, внимательно данное руководство и держите лицами с ограниченными физическими, его...
  • Página 65 вилку. Нажав кнопку, вы можете подать горячую воду или пар ∙ Прежде чем включить вилку в стенную розетку, через сопло подачи горячей воды или пара. убедитесь, что: ∙ При подаче горячей воды горит символ (уставка по - все детали правильно подсоединены, умолчанию).
  • Página 66 “Чистка и общий уход ”. После этого установите все индикаторная лампочка нагрева загорится постоянным части обратно. светом. ∙ Промойте систему, как указано ниже: ∙ Поверните поворотный переключатель на символ ∙ Наполните резервуар водой до метки максимального ∙ Наполните чашку (чашки) водой до желаемого уровня, уровня...
  • Página 67 Приготовление ∙ Для подачи пара фильтродержатель (с установленным сетчатым фильтром) должен быть установлен на место. Приготовление эспрессо ∙ Поверните поворотный переключатель в положение ∙ Наполните резервуар водой. «нагрев» ( ). ∙ Вставьте сетевую вилку в стенную розетку и включите ∙ Установите кнопку-переключатель в положение «пар» электроприбор...
  • Página 68 использования и регулярно мыть в горячей мыльной Полезные советы для получения отличной воде. молочной пены ∙ Ежедневно опорожняйте каплесборник и мойте его и ∙ Не наполняйте кувшин для вспенивания молока подставку для чашек в теплой мыльной воде. более чем наполовину. ∙...
  • Página 69 ∙ Дайте воде вытекать из сопла, пока уровень воды в Гарантия резервуаре не достигнет метки минимального уровня Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 «Min». Поверните поворотный переключатель обратно годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы...
  • Página 70 46 36 379, 51 87 444 Tel: + 371 7279892 service@severin.de servo@apollo.lv Espana Kundendienst Ausland Severin Electrodom. España S.L. Lebanon Plaza de la Almazara Portal 4, 1º E. Khoury Home Belgique 45200 ILLESCAS(Toledo) 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora Dancal N.V.
  • Página 71 Web site: www.forbrands.ro Schweiz VB Handels Sàrl GmbH Postfach 306 1040 Echallens Tel: 021 881 60 45 Fax: 021 881 60 46 mail: severin@helt.ch Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Slowak Republic PREMT,s.r.o.
  • Página 72 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern +49 2933 982-0 +49 2933 982-333 information@severin.de www.severin.com...

Tabla de contenido