Página 1
Gebrauchsanleitung Instructions for use Mode d´emploi Instrucciones de uso Fleischwolf Mincing machine Hachoir Picadora de carne Prestige FWO...
Inhaltsverzeichnis Informationen für Ihr Sicherheit und Entsorgungshinweise Seite Grundausstattung Seite Inbetriebnahme Seite Nach dem Gebrauch Seite Table of contents Informations for your safety and notes on disposal page 10-11 Standard equipment page Operation and use page 12-15 After use page Tables des matiéres Informations pour votre sécurité...
Hinweise für den Einsatz, die Sicherheit sowie die Wartung/Pflege der Geräte. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese gegebenenfalls an den Nachbesitzer weiter. • Fakir Geräte entsprechen den anerkannten Regeln der Technik und dem aktuellen Gerätesicherheitsgesetz. • Diese Geräte erfüllen die Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG “Elektromagnetische Verträglichkeit”...
• Den Stecker nie über die Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen. • Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen. • Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden. • Die Netzanschlussleitung darf nur von einer autorisierten Fakir-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. • Das Netzkabel darf keine heißen Flächen berühren, einschließlich Herd.
Grundausstattung Dieses Gerät ist ausschließlich für den Haushalt, zum Herstellen von gehacktem Fleisch, Gemüse u.a. Lebensmitteln bestimmt. Dieser Fleischwolf ist vielseitig anwendbar und dient zur schnellen und qualitätsgerech- ten Zerkleinerung von Fleisch, Weißkäse, Gemüse, Mohn - aber auch zur Herstellung von Wurst- und Geflügelprodukten.
Página 7
Inbetriebnahme • Die entsprechende Länge der Anschlussleitung herausziehen, den Motorblock auf eine ebene Fläche in der Nähe der Netzsteckdose stellen. • Setzen Sie den Fleischwolf, wie folgt zusammen: - Förderschnecke - Kupplung nach Innen - auf den Bolzen der Schnecke das Messer so aufsezten, dass die Schneidekanten zur Lochscheibe weisen - Die Lochscheibe in das Zerkleinerungsgehäuse so stecken, dass die Kerbung in der Lochscheibe auf den Gehäusevorsprung trifft...
Página 8
Inbetriebnahme Montage des Wurst-Abfüll-Vorsatzes • Den Motorblock auf den Tisch stellen. Zerkleinerungsgehäuse • In das Gehäuse der Reihe nach einführen: Förderschnecke kompl. Distanzstück komplette Förderschnecke, Wurst-Abfüll-Vorsatz Schneckenbolzen die Plastikkappe und die Austrittsdüse (mit der Spitze nach vorn). Verschlussring • Den Verschlussring bis zum Anschlag auf- schrauben.
Inbetriebnahme - Sonderzubehör • Produkte, die zur Zerkleinerung vorgesehen sind, sollen vorher in Stücke geschnitten werden, die man problemlos in das Gehäuse des Gemüsehoblers stecken kann. • Das Zerkleinern von weichem Obst sowie Kernobst mit hartem Kern wird abgeraten. • Restzerkleinertes, das im Reibeisen oder im Gehäuse zurück geblieben ist, mit einem Holzlöffel entfernen.
10 ampere fuse has to be used. • Fakir will not accept any liability for damage or injury if the appliance is used other than for its intended purpose or is improperly operated or inexpertly repaired and maintai- ned.
Informations for your safety and notes on disposal • The supply cable has to be replaced by an autorized Fakir After-Sales-Service only. • Do not let cord contact hot surface, including the stove. • Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
Standard equipment This appliance is only intended for household use to prepare minced meat, vegetables and other similar foods. This mincing machine can be used in many ways and facilitates rapid high quality min- cing of meat, white cheese, vegetables and poppy seeds. It can also be used to make sausage and poultry products.
Página 13
Operation and use • Pull out the power cable until it has the required length, then place the motor block onto an even surface close to the mains socket. • Assemble the mincing machine as follows: - Feed screw - coupling on the inside, - Set the blade onto the bolt of the screw so that the cutting edges point towards the attachment.
Página 14
Operation and use Assembly of the sausage filling attachment • Place the motor block onto the table. Mincer casing Feed screw complete • Place the following into the casing in the Distance piece right order: complete feed screw, the plas- Sausage filling tic cap and the exit nozzle (with the narrow attachment...
Operation and use - Special accessory • You should first cut those products, which are to be sliced or grated, into small pieces so that they fit easily into the casing of the vegetable slicer. • It is not advisable to process soft fruit or malaceous fruit with hard cores. •...
• Ne permettre l'utilisation d'appareils électriques aux enfants que sous surveillance. • Les réparations devraient être effectuées dans un atelier du service après vente Fakir. Des réparations non conformes peuvent présenter des risques pour l'utilisateur.
• Ne jamais utiliser de rallonges défectueuses! • Le câble d'amenée doit seulement être remplacé par une Station S.A.V. Fakir agrée. • Le câble secteur ne doit pas être en contact avec des surfaces chaudes, cuisinière, gazinière comprise...
Accessoires des base Cet appareil est exclusivement réservé à un usage domestique, pour préparer de la vian- de hachée, des légumes et autres aliments. Ce hachoir se prête à diverses applications et sert à hacher rapidement de la viande, à préparer du fromage blanc, à...
Página 19
Mise en service • Dégagez la longueur nécessaire du cordon de branchement, placez le bloc moteur sur un support plan à proximité d'une prise de courant. • Assemblez le hachoir comme suit: - Vis de transport - accouplement vers l'intérieur - Placez le couteau sur le boulon de la vis de manière que les arêtes tranchantes soient dirigées vers le disque à...
Página 20
Mise en service Montage du dispositif de garnissage de saucisses • Placez le bloc moteur sur la table. Corps broyeur Vis de transport cplte • Assemblez les éléments comme suit: vis Ecarteur de transport complète, sur le boulon de la Dispositif d'intr.
Mise en service - Accessoire spécial • Les produits qui ne doivent être que broyés doivent auparavant être coupés en mor- ceaux pour qu'ils puissent être introduits sans problèmes dans le corps de la râpe à légumes. • Le broyage de fruits mous et de fruits à noyaux durs est déconseillé. •...
Guarde estas instrucciones adecuada- mente y entrégueselas, en caso dado, al siguiente propietario. • Los aparatos de Fakir corresponden a las reglas reconocidas de la técnica y a la últi- ma versión de la Ley de Seguridad de Aparatos Eléctricos.
Página 23
• Las reparaciones sólo deben ser llevadas a cabo por un taller de servicio postventa de Fakir. En caso de una reparación inapropiado pueden resultar peligros para el usuario. Cuando el cable de conexión esté dañado, deberá ser sustituido por el fabri- cante, el servicio técnico más cercano o por un electricista cualificado.
La picadora de carne tipo Prestige FWO dispone de una cavidad en la base en la que se alojan un embrague de repuesto, un disco perforado y el cable de conexión. En esta cavi- dad hay aberturas de ventilación para refrigerar el motor.
Página 25
Puesta en funcionamiento • Extraiga la correspondiente longitud del cable de conexión, coloque el motor sobre una superficie plana cerca de una caja de enchufe a la red. • Monte la picadora de carne como sigue: - rosca transportadora - embrague hacia adentro, - coloque la cuchilla en el bulón de la rosca de tal manera que los filos de corte estén orientados hacia el disco perforado, - introduzca el disco perforado en el bastidor de trituración de tal manera que la inci...
Puesta en funcionamiento Montaje del adaptador para embutir • Poner el bloque de motor sobre la mesa. bastidor de triturado rosca transportadora • Introducir, una detrás de otra, en el basti- distanciador dor: la rosca transportadora completa, la adaptador para caperuza de plástico y la boquilla de salida embutir (con la punta hacia adelante), sobre el...
Puesta en funcionamiento - Accesorios especiales • Los productos a triturar deberán cortarse previamente en trozos, de modo que se pue- dan introducir sin problemas en el bastidor del rallador de verduras. • No es aconsejable triturar ni frutas blandas ni frutas de hueso duro. •...