Página 2
Information (Use both manuals)/ Informationen (Beide Anleitungen beachten)
Página 3
GB Instruction for use Explanation page 4-11 DE Gebrauchsanleitung Erklärung Seite 12-19 Istruzioni per l‘uso Delucidazion pagina 20-27 FR Instructions d´utilisation Déclaration page 28-35 ES Instrucciones de uso Declaración página 36-43 PT Instruções de serviço Declaração página 44-51 NL Gebruiksaanwijzing Uiteenzetting zijde 52-59 DK Brugsanvisning...
Página 4
Instruction for use Usage okay Proceed with caution during usage Danger to life Not applicable/Not available in this version 1.) General information The anchor rope or anchor loop serves as an anchor point on access openings to enclosed spaces or other areas in which a fall from a height is possible.
Página 5
(experts) must be carried out at least once a year, and more frequently in case of intensive use, including inspection of the individual anchor cables. Repairs must be carried out by service centres authorised by SKYLOTEC. 2.) Overview 2.1) HERCULES Loop L-0001-X, L-0664-X (X=length)
Página 6
L-0664-X During installation, the HERCULES is looped around the structure and closed using an EN 362-certified carabiner. The protective jacket which is attached over the loop’s cable must be positioned at the support points. The HERCULES loop can also be used as a single strand to extend an anchor point, whereby a carabiner with a corresponding EN 362-certified load rating must be used. However, the loop is not a lanyard and is not certified as such. The fall-arrest system or...
Página 7
During installation, the ANCHOR CABLE is looped around the structure and closed using an EN 362-certified carabiner. The ANCHOR CABLE can also be used as a single strand to extend an anchor point, whereby a carabiner with a corresponding EN 362-certified load rating must be used. However, the cable is not a lanyard and is not certified as such. The fall-arrest system or lanyard is fastened to one of the two eyelets on the cable using the...
Página 8
During installation, the ANCHOR CABLE is looped around the structure and closed using an EN 362-certified carabiner. The ANCHOR CABLE can also be used as a single strand to extend an anchor point, whereby a carabiner with a corresponding EN 362-certified load rating must be used. However, the cable is not a lanyard and is not certified as such. The fall-arrest system or lanyard is fastened to one of the two eyelets on the cable or the O-ring using the fixings provided for this purpose. If it is not possible to anchor to these using eyelets constructed from thimbles on the cable ends (through loops) or to the O-ring, the connecting...
Página 9
Max. Nutzerzahl Germany Platz für Inspektionslabel Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Artikelnummer Serial-No. XXXXXX-XXX Anleitung beachten www.skylotec.com Serial No./ Seriennummer Date of manufacture/ 0123 Baujahr und Monat Notified Body/ CE Kennzeichnung der NEXT überwachenden Stelle INSPECTION...
Página 10
1-x) Max. number of people l 1-x) Test weight / Test load m 1-x) Max. load n) Monitoring of production processes; quality management system o) Source of declaration of conformity You can get the full declaration of conformity by clicking on this link: www.skylotec.com/downloads...
Página 11
4.) List of Notified Bodies (NB) 5.) Control card 5.1–5.5) To be completed for audit 5.1) Date 5.2) Tester 5.3) Reason 5.4) Remark 5.5) Next inspection 6.) Individual information 6.1–6.4) Completed by purchaser 6.1) Date of purchase 6.2) First use 6.3) User 6.4) Company...
Página 12
Gebrauchsanleitung Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Nicht anwendbar oder nicht verfügbar 1.) Allgemein Das Anschlagseil bzw. die Anschlagschlinge dient als Anschlag- punkt über Einstiegsöffnungen von umschlossenen Räumen oder sonstigen absturzgefährdeten Bereichen. Bei der Verwendung ist darauf zu achten, dass sich alle Personen gegen Absturz in die Einstiegsöffnung bzw.
Página 13
Weise trocknen, von direkter Wärmeeinwirkung fern halten) durch qualifiziertes Fachpersonal (Sachkundigen) muss mind. jährlich, bei intensiver Nutzung sogar in verkürzten Intervallen eine Überprüfung der verschiedenen Anschlagseile durchgeführt werden. Instandsetzungen sind nur durch SKYLOTEC autorisierte Service-Center durchzuführen. 2.) Übersicht 2.1) HERCULES Schlinge L-0001-X, L-0664-X (X=Länge) Das Anschlagseil HERCULES ist in seinen verschiedenen Längen...
Página 14
L-0664-X Zur Installation wird die HERCULES Schlinge um die Struktur geschlungen und mittels einem nach EN 362 zertifizierten Karabiner geschlossen. Der Schutzmantel welcher über dem Seil der Schlinge angebracht ist muss an den Auflagepunkten positioniert werden. Die HERCULES Schlinge kann außerdem im einzelnen Strang zur Verlängerung eines Anschlagpunktes genutzt werden, auch hier müssen der Last entsprechende Karabiner nach EN 362 verwendet werden.
Página 15
Es ist in jedem Fall darauf zu achten, dass das Seil an keiner „offenen“ Struktur (wie dem Ende eines Stahlträgers) befestigt wird, aus welcher es im Belastungsfall herausrutschen könnte. Zur Installation wird das ANCHOR CABLE um die Struktur ge- schlungen und mittels einem nach EN 362 zertifizierten Karabiner geschlossen.
Página 16
Es ist in jedem Fall darauf zu achten, dass das Seil an keiner „offenen“ Struktur (wie dem Ende eines Stahlträgers) befestigt wird, aus welcher es im Belastungsfall herausrutschen könnte. Zur Installation wird das ANCHOR CABLE um die Struktur geschlungen und mittels einem nach EN 362 zertifizierten Karabiner geschlossen.
Página 17
Max. Nutzerzahl Germany Platz für Inspektionslabel Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Artikelnummer Serial-No. XXXXXX-XXX Anleitung beachten www.skylotec.com Serial No./ Seriennummer Date of manufacture/ 0123 Baujahr und Monat Notified Body/ CE Kennzeichnung der NEXT überwachenden Stelle INSPECTION...
Página 18
2.5.1) Installation: Die Struktur an welcher das Seil angebracht wird muss entsprechend der maximalen Prüflast des ANCHOR CABLE eine Mindestlast von min. 9 kN aufnehmen können. Es ist in jedem Fall darauf zu achten, dass das Seil an keiner „offenen“ Struktur (wie dem Ende eines Stahlträgers) befestigt wird, aus welcher es im Belastungsfall herausrutschen könnte.
Página 19
1-x) Max. Personenzahl l 1-x) Prüfgewicht/Prüflast m1-x) Max. Belastung n) Fertigungsüberwachende Stelle; Qualitätsmanagementsystem o) Quelle Konformitätserklärung Die vollständige Konformitätserklärung kann unter folgendem Link abgerufen werden: www.skylotec.com/downloads 4.) Liste der zertifizierenden Stellen 5.) Kontrollkarte 5.1–5.5) Bei Revision auszufüllen 5.1) Datum 5.2) Prüfer 5.3) Grund...
Página 20
Istruzioni d‘uso Utilizzo corretto Attenzione durante l‘utilizzo Pericolo di morte Non utilizzabile così/Non disponibile in questa versione 1.) Generale La fune o la fettuccia di ancoraggio serve come punto di ancoraggio sopra le aperture di accesso di spazi circoscritti o di altre aree a rischio di caduta.
Página 21
(esperti) almeno una volta l’anno o a intervalli più brevi in caso di utilizzo intensivo. Gli interventi di manutenzione devono essere effettuati solo dai centri di assistenza autorizzati da SKYLOTEC. 2.) Panoramica 2.1) Fettuccia HERCULES L-0001-X, L-0664-X (X=lunghezza) La fettuccia di ancoraggio HERCULES è...
Página 22
L-0664-X Per l’installazione, la fettuccia HERCULES viene stretta intorno alla struttura e fissata tramite un moschettone certificato in conformità alla norma EN 362. La guaina di protezione applicata sulla fune della fettuccia deve essere posizionata sui punti di appoggio. La fettuccia HERCULES può essere inoltre utilizzata, a corsa singola, per allungare un punto di ancoraggio;...
Página 23
In ogni caso è necessario prestare attenzione che la fune non venga fissata a nessuna struttura “aperta” (come ad es. alla fine di una trave d’acciaio), dalla quale potrebbe scivolare fuori in caso di sollecitazione. Per l’installazione, l’ANCHOR CABLE viene stretta intorno alla struttura e fissata tramite un moschettone certificato in conformità alla norma EN 362. L’ANCHOR CABLE può essere inoltre utilizzata, a corsa singola, per allungare un punto di ancoraggio;...
Página 24
2.3.1) Installazione: In base al carico massimo omologato dell’ANCHOR CABLE, la struttura a cui la fune è applicata deve essere in grado di tollerare un carico minimo di almeno 9 kN. In ogni caso è necessario prestare attenzione che la fune non venga fissata a nessuna struttura “aperta” (come ad es. alla fine di una trave d’acciaio), dalla quale potrebbe scivolare fuori in caso di sollecitazione.
Página 25
2.4.1) Installazione: In base al carico massimo omologato dell’ANCHOR CABLE, la struttura a cui la fune è applicata deve essere in grado di tollerare un carico minimo di almeno 9 kN. In ogni caso è necessario prestare attenzione che la fune non venga fissata a nessuna struttura “aperta” (come ad es. alla fine di una trave d’acciaio), dalla quale potrebbe scivolare fuori in caso di sollecitazione.
Página 26
Spazio per l'etichetta di ispezione Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Codice articolo Serial-No. XXXXXX-XXX Osservare le istruzioni per l'uso www.skylotec.com Serial No./ Numero di serie Date of manufacture/ 0123 Anno e mese di costruzione Notified Body/ NEXT Contrassegno CE...
Página 27
Ente di vigilanza sulla produzione; sistema di gestione della qualità o) Fonte della dichiarazione di conformità La dichiarazione di conformità completa è scaricabile dal seguente link: www.skylotec.com/downloads 4.) Lista degli enti certificatori 5.) Scheda di controllo 5.1-5.5) Compilare in caso di collaudo 5.1) Data...
Página 28
Instructions d´utilisation Utilisation ok Prudence durant l’utilisation Danger de mort Non applicable de cette manière/Non disponible avec cette version 1.) Généralités La corde d’élingue ou l’élingue d’ancrage sert de point d’ancrage au-dessus d’orifices d’accès d’espaces confinés ou d’autres zones à risque de chute. Lors de l’utilisation, veiller que toutes les personnes se protègent contre les chutes dans les orifices d’accès ou le long de la bordure. Lors des travaux dans un espace confiné/ une zone à...
Página 29
(experts) doivent être effectués au moins une fois par an, et un contrôle des différentes cordes d’élingue doit être effectué à intervalles plus réguliers en cas d’utilisation intensive. Seuls des centres SAV agréés par SKYLOTEC sont autorisés à effectuer les réparations. 2.) Vue d’ensemble 2.1) Élingue HERCULES L-0001-X, L-0664-X (X=longueur)
Página 30
L-0664-X Pour l’installation, l’élingue HERCULES est passée autour de la structure et fermée au moyen d’un mousqueton certifié selon EN 362. L’enveloppe de protection qui est installée sur la corde de l’élingue doit être positionnée sur les points d’appui. L’élingue HERCULES peut également être utilisée en corde individuelle pour prolonger un point d’ancrage, les mousquetons correspondants à...
Dans tous les cas, veiller que la corde ne soit pas fixée sur une structure « ouverte » (comme l’extrémité d’un support en acier) de laquelle elle pourrait glisser en cas de charge. Pour l’installation, le ANCHOR CABLE est passé autour de la structure et fermé au moyen d’un mousqueton certifié selon EN 362.
Página 32
2.3.1) Installation : La structure sur laquelle la corde est installée doit pouvoir supporter une charge minimale de 9 kN selon la charge de test maximale du ANCHOR CABLE. Dans tous les cas, veiller que la corde ne soit pas fixée sur une structure « ouverte » (comme l’extrémité d’un support en acier) de laquelle elle pourrait glisser en cas de charge.
Página 33
2.4.1) Installation : La structure sur laquelle la corde est installée doit pouvoir supporter une charge minimale de 9 kN selon la charge de test maximale du ANCHOR CABLE. Dans tous les cas, veiller que la corde ne soit pas fixée sur une structure « ouverte » (comme l’extrémité d’un support en acier) de laquelle elle pourrait glisser en cas de charge.
Página 34
Art-No. JP-017-X de contrôle +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Référence Serial-No. XXXXXX-XXX Respecter les instructions www.skylotec.com Serial No./ d'utilisation Numéro de série Date of manufacture/ 0123 Année et mois de construction Notified Body/ NEXT Sigle CE de l’office de...
Página 35
Centre de contrôle de la fabrication ; système de contrôle de la qualité o) Source déclaration de conformité La déclaration de conformité complète est disponible sur le lien suivant : www.skylotec.com/downloads 4.) Liste de centre de certification 5.) Fiche de contrôle 5.1–5.5) À compléter lors de la révision 5.1) Date...
Página 36
Instrucciones de uso Uso correcto Precauciones antes de utilizar Peligro de muerte No utilizar de esta manera/no disponible en esta versión 1.) Información general La cuerda o eslinga de sujeción sirve como punto de anclaje para acceder a aberturas que llevan a espacios cerrados o a otras áreas con riesgo de caída.
Solo un centro de servicio técnico autorizado de SKYLOTEC puede reparar el producto. 2.) Vista general 2.1) Eslinga HERCULES L-0001-X, L-0664-X (X=longitud)
Página 38
L-0664-X Para la instalación, la eslinga HERCULES se sujeta alrededor de la estructura y se cierra con un mosquetón certificado de conformidad con la EN 362. La capa protectora sobre la que se coloca la cuerda de la eslinga debe estar colocada en los puntos de apoyo.
Página 39
En cualquier caso, se debe procurar no fijar la cuerda a una estructura “abierta” (como el extremo de un soporte de acero), desde la que podría deslizarse hacia fuera en caso de carga. Para la instalación, el ANCHOR CABLE se sujeta alrededor de la estructura y se cierra mediante un mosquetón certificado de conformidad con la EN 362.
Página 40
2.3.1) Instalación: La estructura en la que se coloca la cuerda debe poder soportar una carga mínima de 9 kN de acuerdo con la carga de prueba máxima del ANCHOR CABLE. En cualquier caso, se debe procurar no fijar la cuerda a una estructura “abierta” (como el extremo de un soporte de acero), desde la que podría deslizarse hacia fuera en caso de carga.
Página 41
JP-017-X de inspección +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Número de artículo Serial-No. XXXXXX-XXX Seguir las instrucciones de uso www.skylotec.com Serial No./ Número de serie Date of manufacture/ 0123 Año de construcción y mes Notified Body/ NEXT Marcado CE del...
Página 42
2.5.1) Instalación: La estructura en la que se coloca la cuerda debe poder soportar una carga mínima de 9 kN de acuerdo con la carga de prueba máxima del ANCHOR CABLE. En cualquier caso, se debe procurar no fijar la cuerda a una estructura “abierta” (como el extremo de un soporte de acero), desde la que podría deslizarse hacia fuera en caso de carga.
Página 43
Organismo de control de producción; sistema de gestión de calidad o) Fuente declaración de conformidad Puede acceder a la declaración de conformidad íntegra en el enlace siguiente: www.skylotec.com/downloads 4.) Lista de organismos de certificación 5.) Tarjeta de control 5.1–5.5) A cumplimentar al realizar la revisión 5.1) Fecha...
Instruções de serviço Utilização OK Cuidado durante a utilização Perigo de morte Não pode ser utilizado assim/ Não disponível nesta versão 1.) Generalidades O cabo de ancoragem ou o anel de ancoragem destinam-se a fornecer um ponto de ancoragem através de aberturas de acesso em ambientes fechados ou outras áreas com risco de queda.
As reparações só podem ser levadas a cabo por Centros de Assistência Técnica SKYLOTEC autorizados. 2.) Vista geral 2.1) Anel HERCULES L-0001-X, L-0664-X (X=comprimento)
Página 46
2.1.1) Instalação: A estrutura à qual o anel é fixado tem de conseguir suportar, de acordo com a carga de ensaio máxima do anel HERCULES, uma carga mínima de 9 kN. Em todo o caso, é necessário garantir que o anel não é fixado em estruturas “abertas” (como a extremidade de um suporte de aço) das quais poderia escorregar em caso de sobrecarga. L-0664-X Para a instalação, o anel HERCULES é enfiado à volta da estrutura e fechado por meio de um mosquetão certificado de acordo com a norma EN 362.
Página 47
Articlename/ Max. user/ Designação do artigo Internal code/ Número máx. de Internal Code utilizadores Manufacturer incl. address/ Fabricante incl. endereço A rticle No./ Número de artigo Space for inspection label/ Serial No./ Local para afixação da etiqueta Número de série XXXXXX-XXX de inspeção Date of manufacture/...
Página 48
de acordo com a norma CEN/ TS 16415 para a utilização por 3 pessoas. A carga de ensaio máxima admitida é de: 22,2kN Referência: Articlename/ Max. user/ Designação do artigo Internal code/ Número máx. de Internal Code utilizadores Manufacturer incl. address/ Fabricante incl.
Página 49
2.4) ANCHOR CABLE L-0002-X-O-L (X=comprimento) O ANCHOR CABLE, nos seus variados comprimentos, foi testado enquanto ponto de ancoragem em conformidade com a norma EN 795/B para a utilização por uma pessoa, tendo ainda sido testado de acordo com a norma CEN/ TS 16415 para a utilização por 3 pessoas.
Página 50
+49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Número de artigo Serial-No. XXXXXX-XXX Cumpra as indicações do manual www.skylotec.com Serial No./ de instruções de utilização Número de série Date of manufacture/ 0123 Ano de fabrico e mês Notified Body/...
Página 51
Carga máxima n) Entidade monitorizadora do fabrico; sistema de gestão da qualidade o) Origem da declaração de conformidade Poderá consultar o certificado de conformidade integral em: www.skylotec.com/download 4.) Lista de Organismo notificado 5.) Cartão de controlo 5.1–5.5) A preencher durante a revisão 5.1) Data 5.2) Técnico responsável 5.3) Motivo...
Página 52
Gebruiksaanwijzing Gebruik ok Voorzichtig bij gebruik Levensgevaar Zo niet toepasbaar/In deze uitvoering niet verkrijgbaar 1.) Algemeen De verankeringslijn resp. de ankerstrop dient als verankeringspunt boven toegangsopeningen van omsloten ruimten of andere plaatsen met valgevaar. Bij gebruik dient ervoor te worden gezorgd dat zich alle personen tegen een val in de toegangsopening resp.
Reparaties mogen uitsluitend door SKYLOTEC geautoriseerde servicecentra worden uitgevoerd. 2.) Overzicht 2.1) HERCULES strop L-0001-X, L-0664-X (X=lengte) De verankeringslijn HERCULES is in verschillende lengtes als verankeringspunt conform EN 795/B type-gekeurd voor het gebruik door één persoon en conform CEN TS 16415 getest voor het...
Página 54
L-0664-X Voor de installatie wordt de HERCULES strop om de structuur geslagen en met een conform EN 362 gecertificeerde karabijnhaak gesloten. De beschermmantel die over de lijn van de strop is aangebracht moet op de steunpunten worden geplaatst. De HERCULES strop kan bovendien in de afzonderlijke streng ter verlenging van een verankeringspunt worden gebruikt;...
Página 55
Er dient in ieder geval op te worden gelet dat de lijn niet aan een “open“ structuur (zoals het einde van een stalen balk) wordt bevestigd; de lijn kan er dan in geval van belasting uitglijden. Voor de installatie wordt de ANCHOR CABLE om de structuur geslagen en met een conform EN 362 gecertificeerde karabijnhaak gesloten.
Página 56
2.3.1) Installatie: De structuur waaraan de lijn wordt aangebracht moet conform de maximale testbelasting van de ANCHOR CABLE een minimale last van 9 kN kunnen opnemen. Er dient in ieder geval op te worden gelet dat de lijn niet aan een “open“...
Página 57
Max. aantal gebruikers Germany Ruimte voor inspectielabel Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Artikelnummer Serial-No. XXXXXX-XXX Handleiding naleven www.skylotec.com Serial No./ Serienummer Date of manufacture/ 0123 Bouwjaar en maand Notified Body/ NEXT CE-markering van controle-instantie INSPECTION...
Página 58
2.5.1) Installatie: De structuur waaraan de lijn wordt aangebracht moet conform de maximale testbelasting van de ANCHOR CABLE een minimale last van 9 kN kunnen opnemen. Er dient in ieder geval op te worden gelet dat de lijn niet aan een “open“...
Página 59
1-x) Testgewicht/testbelasting m1-x) Max. belasting n) Instelling voor productiebewaking; kwaliteitsbeheersysteem o) Bron conformiteitsverklaring De volledige conformiteitsverklaring kunt u via de volgende link openen: www.skylotec.com/downloads 4.) Lijst van certificatie-instellingen 5.) Controlekaart 5.1–5.5) Gelieve bij de inspectie in te vullen 5.1) Datum 5.2) Controleur...
Página 60
Brugervejledning Brug ok Vær forsigtig ved brugen Livsfare Må ikke anvendes således/fås ikke i denne version 1.) Generelt Ankerlinen/ -stroppen fungerer som ankerpunkt over nedstignings- åbninger af omsluttede rum eller andre områder, hvor der er fare for nedstyrtning. Vær ved brugen opmærksom på, at alle personer sikrer sig mod nedstyrtning i nedstigningsåbningen eller over nedstyrtningskanten.
Página 61
Germany Plads til inspektionslabel Art-No. L-0001-X +49 (0)2631/9680-0 Serial No./ Refer to user manual/ Serienummer Serial-No. XXXXXX-XXX Læs vejledningen www.skylotec.com Notified Body/ 0123 Date of Manufacture/ Det kontrollerende Byggeår og -måned organs CE-mærkning NEXT Relevant standards / INSPECTION relevante normer...
Página 62
L-0664-X I forbindelse med fastgørelsen bindes HERCULES stroppen om strukturen og lukkes ved hjælp af en karabinhage, der er certificeret iht. EN 362. Beskyttelseskappen over stroppens line skal positioneres ved støttepunkterne. Som enkelt streng kan HERCULES stroppen desuden bruges til at forlænge et ankerpunkt; også her skal der bruges karabinhager, der er udlagt til denne belastning og certificeret iht. EN 362.
Página 63
Vær altid opmærksom på, at linen ikke fastgøres på en ”åben” struktur (f.eks. yderst på et stålspær), som den ved belastning kan glide af. I forbindelse med fastgørelsen bindes ANCHOR CABLE om strukturen og lukkes ved hjælp af en karabinhage, der er certificeret iht. EN 362. Som enkelt streng kan ANCHOR CABLE stroppen desuden bruges til at forlænge et ankerpunkt;...
Página 64
Vær altid opmærksom på, at linen ikke fastgøres på en ”åben” struktur (f.eks. yderst på et stålspær), som den ved belastning kan glide af. I forbindelse med fastgørelsen bindes ANCHOR CABLE om strukturen og lukkes ved hjælp af en karabinhage, der er certificeret iht. EN 362. Som enkelt streng kan ANCHOR CABLE stroppen desuden bruges til at forlænge et ankerpunkt;...
Página 65
Maks. antal brugere Germany Plads til inspektionslabel Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Artikelnummer Serial-No. XXXXXX-XXX Læs vejledningen www.skylotec.com Serial No./ Serienummer Date of manufacture/ 0123 Byggeår og -måned Notified Body/ NEXT Det kontrollerende organs CE-mærkning INSPECTION...
Página 66
2.5.1) Installation: Den struktur, som linen fastgøres på, skal i henhold til ANCHOR CABLES maksimale prøvebelastning kunne optage minimumslast på 9 kN. Vær altid opmærksom på, at linen ikke fastgøres på en ”åben” struktur (f.eks. yderst på et stålspær), som den ved belastning kan glide af.
Página 67
1-x) Kontrolvægt/kontrollast m1-x) Maks. belastning n) Produktionskontrolmyndighed; kvalitetsstyresystem o) Kilde overensstemmelseserklæring Hele overensstemmelseserklæringen findes på følgende link: www.skylotec.com/downloads 4.) Liste over Certifikatsmyndighed 5.) Kontrolkort 5.1–5.5) Skal udfyldes ved revision 5.1) Dato 5.2) Kontrollant 5.3) Grund 5.4) Anmærkning 5.5) Næste undersøgelse 6.) Personoplysninger 6.1–6.4) Skal udfyldes af køber 6.1) Købsdato...
Página 68
Bruksanvisning Bruk ok Vær forsiktig ved bruk Livsfare Kan ikke brukes slik/er ikke tilgjengelig i denne versjonen 1.) Generelt Festetauet hhv. festestroppen brukes som festepunkt over innstigningsåpninger i lukkede rom eller andre områder der det er fare for fall. Ved bruk må man sørge for at alle personer er fallsikret i nedstigningsåpningen hhv.
Página 69
(sakkyndige) minst en gang i året, og ved hyppig bruk må de ulike festetauene kontrolleres tilsvarende oftere. Reparasjoner skal bare utføres av autoriserte SKYLOTEC-servicesentre. 2.) Oversikt 2.1) HERCULES stropp L-0001-X, L-0664-X (X=lengde) Festetauet HERCULES er i de ulike lengdene som festepunkt typegodkjent iht.
L-0664-X For installasjon slynges HERCULES-stroppen rundt strukturen og lukket med en karabinkrok som er sertifisert iht. NS-EN 362. Beskyttelsesmantelen som er montert på utsiden at tauet til stroppen, må plasseres på opplagringspunktene. HERCULES-stroppen kan dessuten brukes i enkeltstreng for å forlenge et festepunkt.
Página 71
For installasjon slynges ANCHOR CABLE rundt strukturen og lukket med en karabinkrok som er sertifisert iht. NS-EN 362. ANCHOR CABLE kan dessuten brukes i enkeltstreng for å forlenge et festepunkt. Også her må det brukes karabinkrok tilsvarende belastningen i henhold til NS-EN 362. Tauet er imidlertid ikke noe forbindelsesutstyr og er heller ikke sertifisert som dette. Falldempingssystemet hhv.
Página 72
For installasjon slynges ANCHOR CABLE rundt strukturen og lukket med en karabinkrok som er sertifisert iht. NS-EN 362. ANCHOR CABLE kan dessuten brukes i enkeltstreng for å forlenge et festepunkt. Også her må det brukes karabinkrok tilsvarende belastningen i henhold til NS-EN 362. Tauet er imidlertid ikke noe forbindelsesutstyr og er heller ikke sertifisert som dette. Falldempingssystemet hhv.
Página 73
Maks. antall brukere Germany Plass for inspeksjonsetikett Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Artikkelnummer Serial-No. XXXXXX-XXX Følg bruksanvisningen www.skylotec.com Serial No./ Serienummer Date of manufacture/ 0123 Byggeår og måned Notified Body/ NEXT CE-merking av overvåkningsorganet INSPECTION...
Página 74
Måned og år for produksjon g 1-x) Standarder (internasjonale) h 1-x) Sertifikatsnummer i 1-x) Sertifiseringsorgan j 1-x) Sertifikatsdato k 1-x) Maks. antall personer l 1-x) Kontrollvekt/kontrollast m1-x) Maks. belastning n) Produksjonsovervåkingsorgan, kvalitetsstyringssystem o) Kilde samsvarserklæring Den komplette samsvarserklæringen kan lastes ned fra følgende lenke: www.skylotec.com/downloads...
Página 75
4.) Liste over Sertifiseringsorgan 5.) Kontrollkort 5.1–5.5) Fylles ut ved inspeksjon 5.1) Dato 5.2) Kontrollør 5.3) Grunn 5.4) Bemerkning 5.5) Neste undersøkelse 6.) Person-opplysninger 6.1–6.4) Fylles ut av kjøper 6.1) Kjøpsdato 6.2) Førstegangsbruk 6.3) Bruker 6.4) Foretak...
Página 76
Käyttöohjeet Käyttö OK Varovaisuus käytössä Hengenvaara Ei voi käyttää näin/Ei saatavana tässä versiossa 1.) Yleistä Kiinnitysköysi tai kiinnityssilmukka toimii kiinnityskohtana suljettujen tilojen tai muiden putoamisvaarallisten alueiden sisäänmeno- aukkojen yläpuolella. Käytössä on kiinnitettävä huomiota siihen, että kaikki henkilöt on varmistettu sisäänmenoaukkoon tai reunaan putoamista vastaan.
Página 77
(asian- tuntijoiden) suoritettavaksi vähintään vuosittain, intensiivisessä käytössä jopa lyhyemmin väliajoin. Kunnostukset saa suorittaa vain SKYLOTEC-yhtiön valtuuttama huoltokeskus. 2.) Tuotekuvaus 2.1) HERCULES-silmukka L-0001-X, L-0664-X (X=pituus) Eripituiset HERCULES-kiinnitysköydet tyyppitarkastettu kiinnityskohteeksi EN 795/B -standardin mukaan yhden henkilön...
Página 78
L-0664-X HERCULES-silmukka kiinnitetään kietomalla se rakenteen ympärille ja sulkemalla EN 362 -standardin mukaan sertifioidulla karbiinilukolla. Köyden päälle asetettu suojapäällyste täytyy asettaa tukipisteisiin nähden. HERCULES-silmukkaa voidaan lisäksi käyttää yksijuosteisena kiinnityskohdan pidentämiseen, myös tässä tapauksessa täytyy käyttää kuormitusta vastaavaa EN 362 -standardin mukaista karbiinilukkoa.
Página 79
Tärkeää on kuitenkin huomioida, että köyttä ei kiinnitetä mihinkään avoimeen rakenteeseen (kuten teräspalkin pääty), josta se voisi liukua kuormitustapauksessa. ANCHOR CABLE -vaijeri kiinnitetään kietomalla se rakenteen ympärille ja sulkemalla EN 362 -standardin mukaan sertifioidulla karbiinilukolla. ANCHOR CABLE -vaijeria voidaan lisäksi käyttää yksijuosteisena kiinnityskohdan pidentämiseen, myös tässä...
Página 80
Tärkeää on kuitenkin huomioida, että köyttä ei kiinnitetä mihinkään avoimeen rakenteeseen (kuten teräspalkin pääty), josta se voisi liukua kuormitustapauksessa. ANCHOR CABLE -vaijeri kiinnitetään kietomalla se rakenteen ympärille ja sulkemalla EN 362 -standardin mukaan sertifioidulla karbiinilukolla. ANCHOR CABLE -vaijeria voidaan lisäksi käyttää yksijuosteisena kiinnityskohdan pidentämiseen, myös tässä...
Página 81
Maks. käyttäjämäärä Germany Tila tarkastusmerkinnälle Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Tuotenumero Serial-No. XXXXXX-XXX Käyttöohjetta noudatettava www.skylotec.com Serial No./ Sarjanumero Date of manufacture/ 0123 Valmistusvuosi ja -kuukausi Notified Body/ NEXT valvontalaitoksen CE-merkki INSPECTION Relevant standards /...
Página 82
2.5.1) Asennus: Rakenteen, johon köysi kiinnitetään, täytyy kestää ANCHOR CABLE -kiinnitysvaijerin suurinta testikuormaa vastaava väh. 9 kN:n minimikuormitus. Tärkeää on kuitenkin huomioida, että köyttä ei kiinnitetä mihinkään avoimeen rakenteeseen (kuten teräspalkin pääty), josta se voisi liukua kuormitustapauksessa. ANCHOR CABLE -vaijeri kiinnitetään kietomalla se rakenteen ympärille ja sulkemalla EN 362 -standardin mukaan sertifioidulla karbiinilukolla.
Página 83
Kork. sall. kuormitus n) Valmistusta tarkkaileva paikka; Laadunhallintajärjestelmä o) Lähde vaatimustenmukaisuustodistus Täydellinen vaatimustenmukaisuustodistus ladattavissa seuraavassa linkissä: www.skylotec.com/downloads 4.) Lista Sertifiointipaikka 5.) Tarkastuskortti 5.1–5.5) Täytä tarkistettaessa 5.1) Päiväys 5.2) Tarkastaja 5.3) Syy 5.4) Huomautus 5.5) Seuraava tarkastus 6.) Henkilökohtainen tieto 6.1–6.4) Myyjän täytettävä...
Página 84
Bruksanvisning Användning ok Laktta försiktighet vid användning Livsfara Kan inte användas på detta sätt 1.) Allmänt Kopplingslinan resp. förankringsslingorna fungerar förankringspunkt över instegsöppningarna till omslutna utrymmen eller andra områden med fallrisk. Vid användningen ska alla personer vara säkrade mot fall ned i instegsöppningen resp. mot fallkanterna.
Página 85
(sakkunniga) ska utföras minst varje år. Vid intensiv användning ska även de olika kopplingslinorna kontrolleras med tätare intervall. Reparationer får endast genomföras av serviceverkstäder som auktoriserats av SKYLOTEC. 2.) Översikt 2.1) HERCULES-slinga L-0001-X, L-0664-X (X = längd) Kopplingslinan HERCULES är typgodkänd i sina olika längder som förankringspunkt enligt SS-EN 795/B för en persons användning...
Página 86
L-0664-X Fäst HERCULES-slingan runt strukturen och lås den med en certifierad karbinhake enligt SS-EN 362. Skyddsmanteln över slingans lina ska placeras på uppläggningspunkten. HERCULES-slingan kan också användas som enskild lina för att förlänga en förankringspunkt. Även i detta fall ska en karbinhake motsvarande lasten enligt SS-EN 362 användas.
Página 87
Fäst ANCHOR CABLE runt strukturen och lås den med en certifierad karbinhake enligt SS-EN 362. ANCHOR CABLE kan också användas som enskild lina för att förlänga en förankringspunkt. Även i detta fall ska en karbinhake motsvarande lasten enligt SS-EN 362 användas. Men linan är ingen kopplingslina och inte heller certifierad som en sådan.
Página 88
Fäst ANCHOR CABLE runt strukturen och lås den med en certifierad karbinhake enligt SS-EN 362. ANCHOR CABLE kan också användas som enskild lina för att förlänga en förankringspunkt. Även i detta fall ska en karbinhake motsvarande lasten enligt SS-EN 362 användas. Men linan är ingen kopplingslina och inte heller certifierad som en sådan.
Página 89
Max. antal användare Germany Plats för inspektionsetikett Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Artikelnummer Serial-No. XXXXXX-XXX Följ instruktionen www.skylotec.com Serial No./ Serienummer Date of manufacture/ 0123 Tillverkningsår och månad Notified Body/ NEXT CE-märkning från övervakande organ INSPECTION...
Página 90
Material e) Serienr f) Tillverkningsmånad och år g 1-x) Standarder (internationella) h 1-x) Certifikatnummer i 1-x) Certifieringsorgan j 1-x) Certifieringsdatum k 1-x) Max. antal personer l 1-x) Provvikt/provbelastning m 1-x) Max. belastning n) Tillverkningsövervakande organ, kvalitetsledningssystem o) Källa överensstämmelseförklaring Den fullständiga överenstämmelseförklaringen kan hämtas på www.skylotec.com/downloads...
Página 91
4.) Lista Certifieringsorgan 5.) Kontrollkort 5.1–5.5) Fyll i vid revision 5.1) Datum 5.2) Kontrollant 5.3) Orsak 5.4) Anmärkning 5.5) Nästa undersökning 6.) Personlig information 6.1–6.4) Fylls i av köparen 6.1) Inköpsdatum 6.2) Första användning 6.3) Användare 6.4) Företag...
Οδηγίες χειρισμού Χρήση okay Προσοχή κατά τη χρήση Θανάσιμος κίνδυνος Δεν εφαρμόζεται έτσι/δεν διατίθεται σε αυτήν την έκδοση 1.) Γενικά Το σχοινί αγκύρωσης ή αντίστοιχα η αρτάνη αγκύρωσης χρησιμεύει ως σημείο αγκύρωσης επάνω από ανοίγματα εισόδου σε περικλεισμένους χώρους ή άλλες περιοχές με κίνδυνο πτώσης. Κατά τη χρήση θα πρέπει να μεριμνηθεί ώστε όλα τα άτομα να ασφαλιστούν έναντι πτώσης στο άνοιγμα εισόδου ή αντίστοιχα στην ακμή πτώσης. Κατά την εργασία σε έναν περικλεισμένο χώρο/περιοχή με κίνδυνο πτώσης θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί...
Página 93
(ειδικευμένα άτομα) θα πρέπει να πραγματοποιούνται τουλάχιστον μία φορά ετησίως ή σε συντομότερα χρονικά διαστήματα σε περίπτωση συχνότερης χρήσης, όπως και ο έλεγχος των διαφόρων σχοινιών αγκύρωσης. Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον από κέντρα service που έχουν εξουσιοδοτηθεί από την SKYLOTEC. 2.) Επισκόπηση 2.1) Αρτάνη HERCULES L-0001-X, L-0664-X (X=μήκος) Η αρτάνη HERCULES στα διάφορα μήκη της, έχει ελεγχθεί σύμφωνα με το EN 795/B ως προς τον κατασκευαστικό τύπο για τη χρήση από ένα άτομο και σύμφωνα με το CEN/ TS 16415 για τη...
2.1.1) Εγκατάσταση: Η υποδομή στην οποία θα τοποθετηθεί η αρτάνη θα πρέπει να είναι σε θέση να δέχεται ένα ελάχιστο φορτίο 9 kN, ανάλογα με το μέγιστο φορτίο ελέγχου της αρτάνης HERCULES. Σε κάθε περίπτωση θα πρέπει να δοθεί προσοχή ώστε η αρτάνη να μη στερεωθεί σε κάποια «ανοικτή» δομή (όπως στο άκρο μεταλλικής δοκού στήριξης), όπου υπάρχει το ενδεχόμενο να γλιστρήσει όταν ασκηθεί φορτίο. L-0664-X Για την εγκατάσταση, η αρτάνη HERCULES τυλίγεται γύρω από την υποδομή και ασφαλίζεται με καραμπίνερ που είναι πιστοποιημένο κατά EN 362. Το προστατευτικό περίβλημα το...
Página 95
Articlename/ Max. user/ Περιγραφή προϊόντος Internal code/ Μέγ. αριθμός Εσωτερικός κωδικός/ χρηστών Manufacturer incl. address/ Κατασκευαστής και διεύθυνση Article No./ Κωδικός προϊόντος Serial No./ Space for inspection label/ Σειριακός αριθμός Χώρος για ετικέτα επιθεώρησης XXXXXX-XXX Date of manufacture/ 02/2018 Refer to user manual/ Έτος...
Página 96
2.3) ANCHOR CABLE L-0002-X-O (X=μήκος) Το ANCHOR CABLE στα διάφορα μήκη του, έχει ελεγχθεί σύμφωνα με το EN 795/B ως προς τον κατασκευαστικό τύπο για τη χρήση από ένα άτομο και σύμφωνα με το CEN/ TS 16415 για τη χρήση από 3 άτομα. Το μέγιστο φορτίο ελέγχου ανέρχεται σε: 22,2kN Σήμανση: Articlename/ Max. user/ Περιγραφή προϊόντος Internal code/ Μέγ. αριθμός Εσωτερικός κωδικός/ χρηστών Manufacturer incl. address/ Κατασκευαστής και διεύθυνση Article No./ Κωδικός προϊόντος Serial No./ Space for inspection label/ -X-O...
Página 97
ο-ρινγκ δεν είναι δυνατή, μπορεί αγκυρωθεί στο καραμπίνερ σύνδεσης. Εδώ δεν επιτρέπεται να εκτελεστούν δυναμικές κινήσεις, όπως συνεχιζόμενη έλξη του σχοινιού, προκειμένου να αποτραπεί το λύσιμο της σύνδεσης καραμπίνερ. 2.4) ANCHOR CABLE L-0002-X-O-L (X=μήκος) Το ANCHOR CABLE στα διάφορα μήκη του, έχει ελεγχθεί σύμφωνα με το EN 795/B ως προς τον κατασκευαστικό τύπο για τη χρήση από ένα άτομο και σύμφωνα με το CEN/ TS 16415 για τη χρήση από 3 άτομα. Το μέγιστο φορτίο ελέγχου ανέρχεται σε: 22,2kN Σήμανση: Articlename/ Max. user/ Περιγραφή προϊόντος Internal code/ Μέγ.
Página 98
Χώρος για ετικέτα επιθεώρησης Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Κωδικός προϊόντος Serial-No. XXXXXX-XXX Τηρείτε τις οδηγίες www.skylotec.com Serial No./ Σειριακός αριθμός Date of manufacture/ 0123 Έτος κατασκευής και μήνας Notified Body/ NEXT Σήμανση CE του φορέα...
Página 99
3.) Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης Οι πληροφορίες στα τοποθετημένα αυτοκόλλητα αντιστοιχούν σε αυτά του προϊόντος που παραδίδεται. Στον προσυμπληρωμένο πίνακα παρατίθεται η έκδοση της πιστοποίησης/τυποποίησης κατά την ημερομηνία σύνταξης των οδηγιών. Οι πληροφορίες που αναγράφονται στο προϊόν είναι δεσμευτικές. a) Ονομασία προϊόντος b) Κωδικός προϊόντος c) Μέγεθος /μήκος d) Υλικό e) Σειριακός αριθμός f) Μήνας και έτος κατασκευής g 1-x) Πρότυπα (διεθνή) h 1-x) Αριθμός πιστοποίησης i 1-x) Φορέας πιστοποίησης j 1-x) Ημερομηνία πιστοποίησης k 1-x) Μέγ. αριθμός ατόμων l 1-x) Βάρος ελέγχου/φορτίο ελέγχου m1-x) Μέγ. φορτίο n) Εποπτικός φορέας παραγωγής, σύστημα διασφάλισης ποιότητας o) Πηγή δήλωσης συμμόρφωσης Η πλήρης δήλωση συμμόρφωσης είναι διαθέσιμη προς λήψη στον παρακάτω σύνδεσμο: www.skylotec.com/downloads...
Página 100
4.) Κατάλογος Φορέας πιστοποίησης 5.) Κάρτα ελέγχου 5.1–5.5) Συμπληρώνεται κατά την επιθεώρηση 5.1) Ημερομηνία 5.2) Ελεγκτής 5.3) Αιτία 5.4) Παρατήρηση 5.5) Επόμενη εξέταση 6.) Πρόσθετες πληροφορίες 6.1–6.4) Συμπληρώνεται από τον αγοραστή 6.1) Ημερομηνία αγοράς 6.2) Πρώτη χρήση 6.3) Χρήστης 6.4) Επιχείρηση...
Página 101
Talimatlar Kullanılabilir Kullanırken dikkat Hayati tehlike Bu şekilde kullanılamaz/bu modelde mevcut değildir 1.) Genel Bağlantı halatı veya bağlantı sapanı, etrafı çevrili mekanların giriş boşlukları üzerinde veya düşme tehlikesi bulunan başka alanlarda dayanak noktası olarak kullanılır. Kullanımı sırasında herkesin giriş boşluğuna veya düşüş kenarında düşmeye karşı emniyete alınmasına dikkat edilmelidir. Etrafı çevrili mekanda / düşme tehlikesi bulunan alanda çalışırken acil durumda çalışanın kurtarılmasına imkân tanıyan, örneğin kurtarma çıkrığı olan bir yükseklik emniyetli cihazın (EN 360, EN 1496 ile bağlantılı) ve buna uygun olarak bir kurtarma konseptinin mevcut olduğu güvenlik kemerli ve güvenlik sisteminin kullanılması sağlanmalıdır. Serbest...
Kontrol ve temizleme (ılık su (40°C) ve yumuşak sabunlu su, ardından temiz suyla iyice durulayın ve tabi bir şekilde kurutun, doğrudan ısı etkisine karşı uzak tutun) işlemi kalifiye teknik personel (bilirkişi) tarafından en az yılda bir, daha yoğun kullanımda hatta daha kısa aralıklarla muhtelif bağlantı halatlarının bir kontrolü gerçekleştirilmelidir. Onarım işlemleri sadece SKYLOTEC tarafından yetkilendirilmiş servis merkezi tarafından...
Página 103
L-0664-X Kurulum için HERCULES sapanı yapıya sarılır ve EN 362 uyarınca sertifikalandırılmış bir karabina ile kapatılır. Sapanın halatı üzerine takılı olan koruyucu kılıfın oturma noktalarında konumlandırılması gerekir. HERCULES sapanı ayrıca tekli demette bir dayanak noktasının uzatması olarak da kullanılabilir, burada da EN 362 uyarınca yüke uygun karabina kullanılmalıdır. Ancak sapan bir bağlantı malzemesi değildir ve bu şekilde sertifikalandırılmamıştır. Yakalama sistemi veya bağlantı malzemesi bunun için öngörülen sabitleme malzemeleriyle sapanın iki gözünden birine sabitlenir. Halat ucunda yüksüklerle oluşturulmuş bu göze (kayışlarla) bağlama mümkün değilse bağlantı karabinasına bağlanabilir. Burada karabina bağlantısının çözülmesini önlemek için sapanın çekilmeye devam edilmesi gibi dinamik hareketlerin olmaması gerekir.
Página 104
Kurulum için ANCHOR CABLE yapıya sarılır ve EN 362 uyarınca sertifikalandırılmış bir karabina ile kapatılır. ANCHOR CABLE ayrıca tekli demette bir dayanak noktasının uzatması olarak da kullanılabilir, burada da EN 362 uyarınca yüke uygun karabina kullanılmalıdır. Ancak halat bir bağlantı malzemesi değildir ve bu şekilde sertifikalandırılmamıştır. Yakalama sistemi veya bağlantı malzemesi bunun için öngörülen sabitleme malzemeleriyle halatın iki gözünden birine sabitlenir. Halat ucunda yüksüklerle oluşturulmuş bu göze (kayışlarla) bağlama mümkün değilse bağlantı karabinasına bağlanabilir. Burada karabina bağlantısının çözülmesini önlemek için halatın çekilmeye devam edilmesi gibi dinamik hareketlerin olmaması...
Página 105
Kurulum için ANCHOR CABLE yapıya sarılır ve EN 362 uyarınca sertifikalandırılmış bir karabina ile kapatılır. ANCHOR CABLE ayrıca tekli demette bir dayanak noktasının uzatması olarak da kullanılabilir, burada da EN 362 uyarınca yüke uygun karabina kullanılmalıdır. Ancak halat bir bağlantı malzemesi değildir ve bu şekilde sertifikalandırılmamıştır. Yakalama sistemi veya bağlantı malzemesi bunun için öngörülen sabitleme malzemeleriyle halatın iki gözünden birine veya oringe sabitlenir. Halat ucunda yüksüklerle oluşturulmuş bu göze (kayışlarla) veya oringe bağlama mümkün değilse bağlantı karabinasına bağlanabilir. Burada karabina bağlantısının çözülmesini önlemek için halatın çekilmeye devam edilmesi gibi dinamik hareketlerin olmaması gerekir.
Página 106
Denetim etiketi için yer Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Ürün numarası Serial-No. XXXXXX-XXX Talimatı dikkate alın www.skylotec.com Serial No./ Seri numarası Date of manufacture/ 0123 Üretim yılı ve ayı Notified Body/ NEXT Denetleyen kurumun CE işareti...
Página 107
ürününkilerle aynıdır. Ön baskılı tablo, kılavuz tarihindeki sertifikasyon/norm mevzuatı güncelliğini yansıtır. Ürün üzerinde belirtilen bilgileri bağlayıcıdır. a) Ürün adı b) Ürün numarası c) Boyut / uzunluk d) Materyal e) Seri no. f) Üretim ayı ve yılı g 1-x) Standartlar (uluslar arası) h 1-x) Sertifika numarası i 1-x) Sertifika veren kurum j 1-x) Sertifika tarihi k 1-x) Maks. kişi sayısı l 1-x) Test ağırlığı/test yükü m1-x) Maks. yük n) Üretimi denetleyen kurum; kalite yönetim sistemi o) Uygunluk beyanı kaynağı Uygunluk beyanının tamamı aşağıdaki link üzerinden açılabilir: www.skylotec.com/downloads...
Página 108
4.) Sertifikalı yerlerin listesi 5.) Kontrol karti 5.1–5.5) Denetimde doldurulacaktır 5.1) Tarih 5.2) Denetçi 5.3) Neden 5.4) Dipnot 5.5) Bir sonraki kontrol 6.) Kişisel bilgi 6.1–6.4) Alıcı tarafından doldurulacak 6.1) Satın alma tarihi 6.2) İlk kullanım 6.3) Kullanıcı 6.4) Şirket...
Instrukcja użytkowania Prawidłowe zastosowanie Ostrożność podczas użytkowania Zagrożenie dla życia Nieprawidłowe zastosowanie/w tej wersji niedostępne 1.) Informacje ogólne Stalowe zawiesie lub pętla kotwicząca służy jako punkt kotwiczący włazów do zamkniętych przestrzeni lub innych stref zagrożonych upadkiem z wysokości. Podczas użytkowania należy uważać na to, aby zabezpieczyć wszystkie osoby przed wpadnięciem do włazu lub na krawędzi grożącej upadkiem. Podczas pracy w zamkniętej przestrzeni lub w strefie zagrożonej upadkiem z wysokości należy zadbać o to, aby używano systemu zabezpieczającego z szelkami bezpieczeństwa, który w razie nagłego wypadku pozwoli na ratowanie pracownika, np. zabezpieczenie wysokościowe z uprzężą ratunkową (EN 360 w połączeniu z EN 1496), oraz aby była przygotowana odpowiednia strategia ratunkowa. Należy do minimum ograniczyć ryzyko swobodnego upadku oraz wysokość...
Página 110
źródeł ciepła) muszą być przeprowadzone przez wykwalifikowany personel (kompetentny) przynajmniej raz do roku, a w przypadku intensywnego użytkowania nawet częściej. Naprawy muszą być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowane centrum serwisowe firmy SKYLOTEC. 2.) Przegląd 2.1) Pętla HERCULES L-0001-X, L-0664-X (X = długość) Stalowe zawiesie HERCULES o różnych długościach zostało sprawdzone jako punkt kotwiczący pod względem konstrukcji do użytkowania przez jedną osobę zgodnie z EN 795/B oraz...
Página 111
2.1.1) Instalacja: Struktura do jakiej mocowana jest pętla musi zgodnie z maksymalnym obciążeniem testowym pętli HERCULES być w stanie przyjąć minimalne obciążenie 9 kN. Zawsze należy zwracać uwagę, aby pętla nie była mocowana na „otwartej“ strukturze (takiej jak końcówka nośnika stalowego), z której mogłaby się wyślizgnąć w przypadku obciążenia. L-0664-X W celu zamocowania należy owinąć pętlę HERCULES wokół struktury i zablokować za pomocą certyfikowanego karabińczyka zgodnego z normą EN 362. Płaszcz ochronny, za pomocą którego pętla jest mocowana do liny, musi być umieszczony na punktach oparcia.
Página 112
Max. user/ Articlename/ Internal code/ Maks. liczba Nazwa artykułu Kod wewnętrzny użytkowników Manufacturer incl. address/ Producent włącznie z adresem Article No./ Numer artykułu Serial No./ Space for inspection label/ Numer seryjny Miejsce na przewód inspekcyjny XXXXXX-XXX Date of manufacture/ 02/2018 Refer to user manual/ Rok produkcji oraz miesiąc Przestrzegać...
Página 113
Maksymalne obciążenie testowe wynosi: 22,2 kN Oznaczenie: Max. user/ Articlename/ Internal code/ Maks. liczba Nazwa artykułu Kod wewnętrzny użytkowników Manufacturer incl. address/ Producent włącznie z adresem Article No./ Numer artykułu Serial No./ Space for inspection label/ -X-O Numer seryjny Miejsce na przewód inspekcyjny XXXXXX-XXX Date of manufacture/ 02/2018 Refer to user manual/ Rok produkcji oraz miesiąc...
Página 114
2.4) ANCHOR CABLE L-0002-X-O-L (X = długość) Lina ANCHOR CABLE o różnych długościach została sprawdzona jako punkt kotwiczący pod względem konstrukcji do użytkowania przez jedną osobę zgodnie z EN 795/B oraz przetestowane zgodnie z CEN/TS 16415 do użytkowania przez trzy osoby. Maksymalne obciążenie testowe wynosi: 22,2 kN Oznaczenie: Max. user/ Articlename/ Internal code/ Maks. liczba Nazwa artykułu Kod wewnętrzny użytkowników Manufacturer incl. address/ Producent włącznie z adresem Article No./ Numer artykułu Serial No./ Space for inspection label/ - O - L...
Página 115
Miejsce na przewód inspekcyjny Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Numer artykułu Serial-No. XXXXXX-XXX Przestrzegać instrukcji obsługi www.skylotec.com Serial No./ Numer seryjny Date of manufacture/ 0123 Rok produkcji oraz miesiąc Notified Body/ NEXT Oznaczenia CE placówki certyfikującej...
Página 116
Numer seryjny f) Miesiąc i rok produkcji g 1-x) Normy (międzynarodowe) h 1-x) Numer certyfikatu i 1-x) Urząd certyfikacji. j 1-x) Data certyfikacji k 1-x) Maks. ilość osób l 1-x) Ciężar kontrolny/obciążenie testowe m1-x) Maks. obciążenie n) Siedziba kontroli produkcji; System Zarządzania Jakością o) Źródło deklaracji zgodności Pełna deklaracja zgodności znajduje się pod poniższym linkiem www.skylotec.com/downloads 4.) Wykaz urząd certyfikacji 5.) Karta kontrolna 5.1–5.5) Wypełnnić przy rewizji sprzętu 5.1) Data 5.2) Badający sprzęt 5.3) Powód 5.4) Spostrzeżenie 5.5) Następne badanie 6.) Informacje o osobie 6.1–6.4) Do wypełnienia przez kupującego 6.1) Data sprzedaży 6.2) Pierwsze użycie 6.3) Użytkownik...
Página 117
Navodila Primerna uporaba Previdno pri uporabi Smrtna nevarnost Tako se ne uporablja/v tej različici ni na voljo 1.) Splošno Pritrdilna vrv oz. pritrdilna zanka služi kot pritrdilna točka nad vstopnimi odprtinami zaprtih prostorov ali ostalimi območji, kjer grozi nevarnost padca. Pri uporabi je treba paziti, da so vse osebe zavarovane pred padcem v vstopno odprtino oz.
Página 118
(izvedenci) mora najmanj enkrat letno, v primeru intenzivne uporabe pa še pogosteje, izvesti preverjanje in čiščenje različnih pritrdilnih vrvi (topla voda (40 °C) in blaga milnica, dobro izprati s čisto vodo in posušiti na zraku, držati stran od neposrednega učinkovanja toplote). Popravila sme izvajati le pooblaščeni servisni center podjetja SKYLOTEC. 2.) Pregled 2.1) Zanka HERCULES L-0001-X, L-0664-X (X = dolžina) Pritrdilna vrv HERCULES je v svojih različnih dolžinah kot pritrdilna točka po standardu EN 795/B preverjena za uporabo s strani ene osebe in po standardu CEN/TS 16415 preizkušena za uporabo s...
Página 119
Zanko HERCULES je treba namestiti tako, da se jo ovije okoli strukture in zapre s karabinom, ki je certificiran po EN 362. Zaščitni ovoj, ki obdaja vrv zanke, je treba pozicionirati na naležnih točkah. Zanko HERCULES je poleg tega mogoče uporabiti v enem snopu za podaljšanje pritrdilne točke. Tudi v tem primeru je treba uporabiti karabine v skladu z EN 362, ki ustrezajo bremenu. Vendar pa zanka ni spojni element in tudi nima certifikata v ta namen. Sistem prestrezanja oz. spojni element je treba s predvidenimi pritrdilnimi sredstvi pritrditi na enega od obeh očes zanke. Če ni mogoče pritrditi na očesa v obliki zank na koncu vrvi (skozi zanke), je mogoče pritrditi v povezovalnem vpenjalu. V tem primeru ni dovoljeno izvajati nobenih dinamičnih premikov, kot je vlečenje...
Página 120
Vrv ANCHOR CABLE je treba namestiti tako, da se jo ovije okoli strukture in zapre s karabinom, ki je certificiran po EN 362. Vrv ANCHOR CABLE je poleg tega mogoče uporabiti v enem snopu za podaljšanje pritrdilne točke. Tudi v tem primeru je treba uporabiti karabine v skladu z EN 362, ki ustrezajo bremenu. Vendar pa vrv ni spojni element in tudi nima certifikata v ta namen. Sistem prestrezanja oz. spojni element je treba s predvidenimi pritrdilnimi sredstvi pritrditi na enega od obeh očes vrvi. Če ni mogoče pritrditi na očesa v obliki zank na koncu vrvi (skozi zanke), je mogoče pritrditi v povezovalnem vpenjalu. V tem primeru ni...
Página 121
Vrv ANCHOR CABLE je treba namestiti tako, da se jo ovije okoli strukture in zapre s karabinom, ki je certificiran po EN 362. Vrv ANCHOR CABLE je poleg tega mogoče uporabiti v enem snopu za podaljšanje pritrdilne točke. Tudi v tem primeru je treba uporabiti karabine v skladu z EN 362, ki ustrezajo bremenu. Vendar pa vrv ni spojni element in tudi nima certifikata v ta namen. Sistem prestrezanja oz. spojni element je treba s predvidenimi pritrdilnimi sredstvi pritrditi na enega od obeh očes vrvi ali na O-obroč. Če ni mogoče pritrditi na očesa v obliki zank na koncu vrvi (skozi zanke) ali na O-obroč, je mogoče pritrditi v povezovalnem...
Página 122
Mesto za oznako pregleda Art-No. JP-017-X +49 (0)2631/9680-0 Article No./ Refer to user manual/ Številka izdelka Serial-No. XXXXXX-XXX Upoštevajte navodila www.skylotec.com Serial No./ Serijska številka Date of manufacture/ 0123 Leto in mesec izdelave Notified Body/ Oznaka CE NEXT nadzornega organa...
Página 123
Organ, ki izvaja nadzor proizvodnje; sistem za upravljanje kakovosti o) Vir izjave o skladnosti Celotno izjavo o skladnosti najdete na tej povezavi: www.skylotec.com/downloads 4.) Seznam organ, ki je izdal certifikat 5.) Nadzorna kartica 5.1–5.5) Rednem letnem pregledu 5.1) Datum 5.2) Revizor...
Página 127
4.) List of Notified Bodies (NB)/ Liste der zertifizierenden Stellen NB 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstelle Ridlerstraße 65 80339 München Germany NB 0158: DEKRA EXAM GmbH Prüflaboratorium Bauteilsicherheit Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum NB 0299: DGUV Test Prüf und Zertifizierungsstelle Fachbereich Persönliche Schutzausrüstung Zwengenberger St.68 42781 Haan NB 0082:...
Página 130
GB Instructions for use Icons page 4-8 Explanation page 9-11 DE Gebrauchsanleitung Icons Seite 4-8 Erklärung Seite 12-14 Istruzioni per l‘uso Icons pagina 4-8 Delucidazion pagina15-17 FR Instructions d´utilisation Icons page 4-8 Déclaration page 18-20 ES Instrucciones de uso Icons página 4-8 Declaración página 21-23...
Página 131
CZ Instrukce Icons strana 4-8 Prohlášení strana 54-56 SK Inštrukcie Icons strana 4-8 Vyhlásenie strana 57-59 RO Instrucţiuni Icons pagină 4-8 Declarație pagină 60-62 SL Navodila Icons stran 4-8 Izjava stran 63-65 BG инструкции иконка страница 4-8 декларация страница 66-68 EE Juhised Icons lehekülg 4-8 Deklaratsioon lehekülg 69-71 LT Instrukcijos...
Página 132
Usage okay/Nutzung in Ordnung Proceed with caution during usage/ Vorsicht bei der Nutzung Danger to life/Lebensgefahr To be used in combination/ Zusammen benutzen 1.) Information (Use both manuals)/ Information (Beide Anleitungen beachten) 2.) Fall arrest system/Absturzsicherungssystem Abb. 1...
Página 133
Abb. 2 3.) Before use/Vor Nutzung 3.1 First check/Sichtprüfung vor jeder Nutzung...
Página 134
3.2 Check after fall/Sichtprüfung nach dem Sturz SKYLOTEC 4.) Safety requirements/Sicherheitsanforderungen -35°C bis 45°C 4.10...
Página 135
5.) Inspection and lifetime (EN)/Überprüfung und Lebenszeit...
Página 136
6.) Maintenance and storage/Pflege und Lagerung °C Room temperature Dry storage Edding 3000 Name...
Página 137
SKYLOTEC prior to sale. The instructions must be made available to the user. The equipment may only be used by professional users who are in good condition, both mentally and...
If the equipment is no longer suitable for use, it must be disposed of. 4.) Safety requirements The instructions on protecting the user and the equipment must be strictly complied with! The product label must be completely legible! If this is not the case, the product is no longer suitable for use! In order to avoid a suspension trauma in case of a fall, there must be an rescue plan available that is designed to reduce the amount of time suspended while wearing a harness, and consequently to prevent a circulatory collapse. SKYLOTEC suspension relief straps can be used to provide protection against this. It is an important requirement for the user to check all attachment and/or adjustment parts regularly during use. 4.1) Application temperature -35 to +40 °C 4.2) Store dry and protected from light and transport correctly 4.3) Avoid slack rope 4.4) Avoid contact with corrosive substances 4.5) Consider danger of suspension trauma 4.6) Avoid edge loading and watch out for abrasive surfaces.
Página 139
equipment) prior to each use. Repairs must only be carried out by the manufacturer. Essential yearly inspections and additional checks following loading must be carried out by the manufacturer or a trained approved person. The safety of the user is dependent on the effectiveness and durability of the equipmentLet any equipment that becomes wet, dry naturally, and do not directly expose it to the effects of heat. 6.1) Hand wash up. 40° C (104 degrees F).
Lebensgefahr Zusammen benutzen 1.) Information – sorgfältig lesen Die A nleitungen (1.1 „Allgemeine A nleitung“, 1.2 „Produktspezifische Anleitung“) müssen immer in Landessprache vorhanden sein. Sollte diese nicht vorliegen ist dies vor dem Weiterverkauf vom Verkäufer mit SKYLOTEC abzuklären. Die Anleitung muss dem Benutzer zur Verfügung gestellt werden. Die Ausrüstung darf nur von Personen in gutem körperlichem und geistigem Gesundheitszustand benutzt werden. Diese müssen in der sicheren Benutzung ausgebildet sein und die notwendigen Kenntnisse haben, oder unter Beaufsichtigung einer solchen Person stehen. Notfallpläne müssen für alle Eventualitäten vorhanden sein. Rettungsmaßnahmen müssen möglichst schnell durchgeführt werden können.
Die Produktkennzeichnung muss komplett lesbar sein! Sollte dies nicht der Fall sein, ist das Produkt nicht mehr zur Verwendung geeignet! Um im Falle eines Absturzes ein Hängetrauma zu vermeiden, muss ein Notfallplan vorhanden sein, der die Hängezeit in Gurt oder Schlaufe möglichst kurz hält, und somit einen Kreislaufzusammenbruch verhindert. Zum Schutz können die SKYLOTEC Traumaschlingen verwendet werden. Es besteht die wesentliche Notwendigkeit, dass der Benutzer sämtliche Befestigungs- und/oder Einstellteile während der Benutzung regelmäßig kontrolliert. 4.1) Anwendungstemperatur –35 bis +40°C 4.2) Trocken und lichtgeschützt lagern und transportieren 4.3) Schlaffseil vermeiden...
Página 142
entfällt die erweiterte Produkthaftung des Herstellers. Die Ausrüstung sollte ihrem Benutzer individuell zur Verfügung stehen. Eine Kontrolle (Sicht und Funktion) der PSA vor jeder Benutzung (außer Notfallausrüstung oder versiegelt) ist zwingend erforderlich. Instandsetzungen und regelmäßige Überprüfungen dürfen nur durch Sachkundige nach genauer Anleitung des Herstellers erfolgen. Gurtbänder und Seile können mit warmem Wasser (40°C) und milder Seifenlauge gereinigt werden. Anschließend mit klarem Wasser gut ausspülen. Die nass gewordene Ausrüstung darf nur auf natürliche Weise trocknen und ist von direkter Wärmeeinwirkung fern zu halten.
Página 143
Pericolo di morte Da utilizzare in combinazione 1.) Informazione – leggere attentamente Le istruzioni d’uso (1.1 “Istruzioni generali”, 1.2 “Istruzioni specifiche per il prodotto”) devono essere sempre disponibili nella lingua del relativo Paese. In caso contrario, il venditore deve chiarire questo punto con SKYLOTEC prima di procedere alla vendita del prodotto. Le istruzioni devono essere rese disponibili all’utente. L’attrezzatura può essere utilizzata soltanto da persone in buono stato di salute, fisico e mentale. Esse devono essere informate riguardo l’uso sicuro ed essere in possesso delle conoscenze necessarie, oppure utilizzarla sotto la sorveglianza di persona in possesso di tali requisiti. Devono essere previsti piani di emergenza per ogni eventualità. La manovre di salvataggio devono poter essere...
Attenersi scrupolosamente alle avvertenze per la protezione dell’utente e dei dispositivi! L’etichetta del prodotto deve essere completamente leggibile! Se questo non è il caso, il prodotto non è più adatto all‘uso! Per evitare in caso di caduta un trauma da sospensione, deve essere previsto un piano d’emergenza che limiti al minimo il tempo di sospensione nell’imbracatura o nei cosciali, evitando il verificarsi di un collasso cardiocircolatorio. A tal scopo è possibile utilizzare le cinghie antitrauma di SKYLOTEC. È assolutamente necessario che l’utente controlli regolarmente durante l’uso tutti i componenti di fissaggio e/o regolazione. 4.1) Temperatura di utilizzo da -35 a +40°C 4.2) Conservare e trasportare in luoghi asciutti e al riparo dalla luce 4.3) Evitare funi allentate 4.4) Evitare il contatto con sostanze aggressive 4.5) Considerare il pericolo di trauma da sospensione...
Página 145
funzionale) del DPI prima di ogni utilizzo (fatta eccezione per i dispositivi di emergenza o sigillati). Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal costruttore. Le revisioni annuali necessarie ed eventuali altri controlli dopo una sollecitazione devono essere eseguiti dal costruttore o da personale qualificato adeguatamente istruito. La sicurezza dell’utente dipende dall’efficacia e dalla validità dell’attrezzatura.
Danger de mort Pour être utilisé en combinaison 1.) Informations : à lire attentivement Cette notice (1.1 «Instructions générales», 1.2 «Instructions propres au produit») doit toujours être à disposition dans la langue du pays. En l‘absence de notice, en aviser la société SKYLOTEC avant toute vente. L‘équipement ne peut être utilisé que par des personnes ayant une bonne condition physique et en pleine possession de leurs moyens intellectuels. Ces personnes doivent être formées pour l‘utilisation de cet équipement et avoir les connaissances requises, sinon une personne avertie doit être présente. Des plans d‘urgence doivent être prévus pour toute...
Respecter strictement les recommandations pour la sécurité de l‘utilisateur et la sûreté de fonctionnement de l‘équipement ! L‘identification de l‘équipement doit rester parfaitement lisible ! Si ce n‘est pas le cas, le produit ne convient plus! En cas de chute, un plan d‘action d’urgence doit être prévu pour intervenir rapidement et éviter un traumatisme de suspension. Ce plant doit permettre de réduire à un minimum le temps passé en suspension et donc de diminuer les risques de défaillance de la circulation sanguine. Les sangles spéciales SKYLOTEC peuvent être utilisées pour protéger contre les traumatismes. Il est primordial pour l’utilisateur de contrôler régulièrement l’ensemble des éléments de fixation et de réglage pendant l’utilisation. 4.1) Température d‘utilisation comprise entre –35 et +40 °C. 4.2) Stocker et transporter de façon asciutto é al riparo dalla luce 4.3) Éviter toute détente de la corde..
Página 148
6.) Entretien et entreposage La responsabilité du fabricant ne s‘étend pas aux accidents corporels ou aux dommages matériels pouvant survenir en cours d‘utilisation normale et dans les règles des équipements de protection individuelle contre les chutes. La responsabilité du fabricant est suspendue en cas de modification de l‘équipement ou de non-respect des instructions données dans les notices ou encore de non-respect des réglementations de sécurité applicables.
Estas instrucciones (1.1 «Instrucciones generales», 1.2 «Instrucciones específicas del producto») deben estar disponibles siempre en el idioma del país de destino. En caso contrario, antes de vender el aparato el vendedor deberá aclarar esta circunstancia con SKYLOTEC. Este equipo únicamente puede ser utilizado por personas que se encuentren en buen estado físico y de salud. Deben haber recibido una instrucción sobre el uso seguro y deben tener los conocimientos necesarios o, de lo contrario, actuar bajo la supervisión de alguien que cumpla estos requisitos. Debe haber...
Se deben seguir estrictamente las indicaciones de protección del usuario y el equipo. La etiqueta del producto deber ser completamente legible. Si este no es el caso, el producto ya no es adecuado para su uso. A fin de evitar un trauma de suspensión en caso de caída, deberá estar disponible un plan de emergencia que reduzca al mínimo posible el tiempo de permanencia en la correa o el arnés y que, por tanto, impida un colapso circulatorio. Como medida de protección, pueden utilizarse las eslingas de alivio de tensiones de SKYLOTEC. El usuario debe inspeccionar periódicamente todas las piezas de ajuste y fijación durante su uso. 4.1) La temperatura de aplicación –35 a + 40°C 4.2) Transportar y almacenar los componentes individuales correctamente. 4.3) Mantener la cuerda tensionada 4.4) Evitar el contacto con sustancias agresivas 4.5) Prestar atención al riesgo de trauma por suspensión...
Página 151
ponerse a disposición del usuario para su uso personal. El equipo de protección individual debe comprobarse (inspección visual y de funcionamiento) antes de cada uso (excepto si es un equipo de emergencia o estaba precintado). Las reparaciones sólo deben realizarse por el fabricante. Tras una carga, el fabricante o una persona experta formada tienen que realizar las verificaciones anuales necesarias, así como controles adicionales. La seguridad del usuario depende de la eficacia y durabilidad del equipamiento“. Las correas y cuerdas se pueden limpiar con agua...
Página 152
Para ser usado em combinação 1.) Informação – ler cuidadosamente As instruções (1.1 “Instruções gerais”, 1.2 “Instruções específicas do produto”) devem estar sempre disponíveis na língua nacional. Se não estiverem disponíveis, o vendedor deve esclarecer esta situação com a SKYLOTEC antes de efetuar a revenda. O equipamento só pode ser usado por pessoas em boas condições de saúde física e psíquica. Estas devem ter recebido formação sobre a utilização segura e possuir os conhecimentos necessários ou encontrar-se sob a supervisão de uma pessoa que cumpra tais requisitos. Devem estar disponíveis planos de emergência para...
A identificação do produto deve estar completamente legível! Se este não for o caso, o produto não é mais adequado para uso! Em caso de queda, para evitar o trauma de suspensão, é necessário que exista um plano de emergência que permita reduzir tanto quanto possível o tempo de suspensão no cinto ou laço, impedindo assim um colapso circulatório. Para proteção, podem ser usados os laços de apoio para os pés SKYLOTEC. Existe uma necessidade substancial para o utilizador inspecionar periodicamente toda a montagem e/ou ajustar as partes durante a utilização. 4.1) Temperatura de utilização: entre –35 e +40 °C 4.2) Armazenar e transportar corretamente. 4.3) Seco e protegido da luz.
Página 154
regulamentos de prevenção de acidentes em vigor, a responsabilidade alargada do fabricante pelo produto não se aplica. O equipamento deve ficar à disposição individual do respetivo utilizador. É obrigatório o controlo (visual e do funcionamento) do EPI antes de cada utilização (com exceção do equipamento de emergência ou equipamento selado). Reparações só podem ser efetuadas pelo fabricante. As verificações anuais necessárias bem como outros controlos após uma carga têm de ser efetuadas pelo fabricante ou por um técnico com a devida formação. A segurança do utilizador depende da eficácia e...
Página 155
De gebruiksaanwijzingen (1.1 “Algemene gebruiksaanwijzing”, 1.2 “Productspecifieke gebruiksaanwijzing“) dienen altijd in de taal van het betreffende land aanwezig te zijn. Zijn deze gebruiksaanwijzing niet aanwezig,dan dient dit vóór de wederverkoop door de verkoper met SKYLOTEC te worden afgestemd. De uitrusting mag enkel door personen in een goede lichamelijke en geestelijke gezondheidstoestand worden gebruikt. Deze gebruikers dienen een training te hebben gevolgd in het veilig gebruik ervan, over noodzakelijke kennis te beschikken of onder toezicht van een dergelijk persoon te staan.
De instructies voor de bescherming van de gebruiker en de uitrusting dienen strikt in acht genomen te worden! De productaanduiding moet leesbaar zijn! Als dit niet het geval is, is het product niet langer geschikt voor gebruik! Om in geval van een val een hangtrauma te voorkomen moet een noodplan aanwezig zijn, die de hangtijd in de gordel of lus zo veel mogelijk beperkt, en zo een collaps voorkomt. Ter ondersteuning kunnen de traumabanden van SKYLOTEC worden gebruikt. Het is belangrijk dat de gebruiker alle bevestigings- of verstelbare onderdelen tijdens het gebruik regelmatig controleert. 4.1) Verwerkingstemperatuur -35 tot +40 °C 4.2) Droog bewaren en transporteren en beschermd tegen licht. 4.3) Slappe lijn vermijden. 4.4) Contact met agressieve stoffen vermijden.
Página 157
gebruiker ervan persoonlijk ter beschikking te staan. Voor ieder gebruik (met uitzondering van de nooduitrusting of bij verzegeling) is het verplicht de PBM te controleren (visuele controle en werking). Reparaties mogen alleen door de fabrikant worden uitgevoerd. De vereiste jaarlijkse controles en verdere controles na een belasting moeten worden uitgevoerd door de fabrikant of een opgeleide deskundige. De veiligheid van de gebruiker is afhankelijk van de werking en houdbaarheid van de uitrusting. Gordelbanden en lijnen kunnen met warm water (40 °C) en een mild zeepsopje gereinigd worden. Vervolgens goed uitspoelen met schoon water. Nat geworden uitrusting mag alleen op natuurlijke wijze drogen en...
Página 158
Livsfare Der skal anvendes i kombination 1.) Information – skal læses omhyggeligt Brugsanvisningen (1.1 „General Guide“, 1.2 „Product-specifik betjeningsvejledning“) skal altid forefindes på landets sprog. Hvis den ikke foreligger, skal dette afklares af sælger med SKYLOTEC inden salget. Udstyret må kun anvendes af personer, der fysisk og mentalt er sunde. De skal være instrueret i dets sikre brug og have de nødvendige kundskaber eller bruge det under opsyn af en person, der har disse kundskaber. Der skal være udarbejdet nødplaner til alle tænkelige nødsituationer. Redningsforanstaltninger skal udføres så hurtigt som muligt.
4.) Sikkerhedskrav Anvisningerne skal følges nøje for at beskytte brugeren og udstyret! Produktmærkatet skal altid være fuldstændig læseligt! Hvis dette ikke er tilfældet, er produktet ikke længere egnet til brug! For at undgå hængetrauma i tilfælde af en nedstyrtning, skal der forefindes en nødplan, så hængetiden i selen eller stroppen er så kort som muligt, og man således kan forhindre et kredsløbskollaps. Til beskyttelse kan SKYLOTEC-traumastropper anvendes. Det er en absolut nødvendighed, at brugeren jævnligt kontrollerer samtlige fastgørelses- og/eller enkeltkomponenter under brugen. 4.1) Anvendelsestemperatur –35 til +40 °C 4.2) Korrekt opbevaring og transport (Tørt og beskyttet mod lys). 4.3) Undgå slap wire 4.4) Undgå kontakt med aggressive stoffer 4.5) Vær opmærksom på farer pga. hængetraume.
Página 160
er afhængig af udstyres effektivitet og holdbarhed.“. Seler og tove kan rengøres med varmt vand (40 °C) og mildt sæbevand. Skyl omhyggeligt efter med rent vand. Udstyr, der er blevet vådt, må kun tørres på naturlig måde, og må ikke udsættes for direkte varmepåvirkning. 6.1) Håndvask op til maks. 40 °C. 6.2) Tøres og opbevares ved stuetemperatur. 6.3) Opbevares tørt og beskyttet mod lys. 6.4) Må ikke renses eller tørres maskinelt, må ikke bleges. 6.5) Undgå kontakt med aggressive stoffer/Kemikalier. 6.6) Marker kun med Edding 3000 og noter dette i kontrolbogen. Ved enhver tvivl, kontakt venligst producenten. Hvis du bemærker fejl under kontrollen, skal produktet udskiftes.
Página 161
1.2 «Produktspesifikke veiledning») må alltid være tilgjengelig på landets språk. Dersom denne ikke foreligger, skal dette avklares mellom forhandler og SKYLOTEC før videresalg. Utstyret skal bare brukes av personer med god fysisk og psykisk helse. Disse må være opplært sikker bruk, ha den nødvendige kunnskapen, eller være under oppsyn av en person med denne kunnskapen. Planer for eventuelle ulykker må finnes for alle eventualiteter.
å unngå hengetraume ved fall, må en ulykkesplan foreligge, som som sørge for at hengetiden i belte eller sløyfe blir så kort som mulig, for dermed å hindre kollaps i blodsirkulasjonen. Til beskyttelse kan SKYLOTEC-steg-løkkene «Suspension relief straps“ brukes. Det er et betydelig behov at brukeren med jevne mellomrom inspiserer all feste- og / eller justerings- deler under bruk.
Página 163
6.3) Tørt og beskyttet mot lys. 6.4) Må ikke rengjøres eller tørkes maskinelt, må ikke blekes. 6.5) Unngå kontakt med aggressive stoffer/kjemikalier. 6.6) Må kun merkes med Edding 3000, angi dette i kontrollboken. Ta kontakt med produsenten dersom du er i tvil. Hvis det oppdages feil ved inspeksjonen, må produktet skiftes ut.
1.) Tietoja – luettava huolellisesti Ohjeet (1.1 ”Yleiset ohjeet”, 1.2 ”Tuotetta koskevat ohjeet” ) täytyy aina olla käytettävissä kunkin maan kielellä. Jos näin ei ole, jälleenmyyjän on selvitettävä tämä SKYLOTEC in kanssa ennen edelleenmyyntiä. Varusteita saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat hyvässä ruumiillisessa ja henkisessä terveydentilassa. Näiden täytyy olla koulutettuja turvallisessa käytössä ja heillä täytyy olla tarpeelliset tiedot, tai olla sellaisen henkilön valvonnassa.
4.) Turvallisuusvaatimukset Ohjeita on noudatettava tiukasti käyttäjän ja varusteiden turvaksi! Tuotemerkinnän on oltava täysin luettavissa! Jos näin ei ole, tuote ei enää sovi käytettäväksi! Putoamistapauksessa riippumisvamman välttämiseksi täytyy hätätapaussuunnitelma olla saatavilla, joka pitää riippumisajan vyössä tai silmukassa mahdollisimman lyhyenä ja siten estää verenkierron romahtamisen. Suojana voidaan käuttää SKYLOTEC riippumislenkkejä. Olennaisesti on tarpeen, että käyttäjä tarkastaa kaikki kiinnitys- ja/tai säätöosat käytön aikana säännöllisesti. 4.1) Käyttölämpötila –35 … +40°C 4.2) Varastoi ja kuljeta oikein (Kuiva ja valolta suojattuna). 4.3) Vältä köyden löystymistä. 4.4) Vältä kosketusta aggressiivisten aineiden kanssa.
Página 166
ehdottoman välttämätöntä. Korjaukset saa suorittaa vain valmistaja. Vuositarkastukset ja varusteen kuormittamisen jälkeen tapahtuvat lisätarkastukset saa suorittaa vain valmistaja tai pätevyysvaatimukset täyttävä henkilö. Käyttäjän turvallisuus riippuu varusteiden tehokkuudesta ja kestävyydestä. Vyöhihnat ja köydet voidaan puhdistaa lämpimällä vedellä (40°C) ja miedolla saippualiuoksella. Huuhtele lopuksi hyvin puhtaalla vedellä. Kastuneet varusteet saa kuivata vain luonnollisella tavalla, ja varusteet on pidettävä etäällä suorasta lämpövaikutuksesta. 6.1) Käsinpesu kork. 40°C:ssa.
1.) Information – läs noga Instruktionerna (1.1 „Allmänna instruktioner“, 1.2 „Produktspecifika instruktioner“) ska alltid finnas på landets språk. Om så inte är fallet ska återförsäljaren klarlägga detta med SKYLOTEC innan produkten säljs vidare. Utrustningen får endast användas av personer med god fysisk och psykisk hälsa. Dessa ska ha fått utbildning om säker användning och ha nödvändiga kunskaper eller stå under uppsikt av en sådan person. Nödfallsplaner ska...
ögla så kort som möjlig och därmed förhindrar stopp i blodcirkulationen. Som skydd kan SKYLOTEC:s traumaöglor användas. Det är ytterst viktigt att användaren regelbundet kontrollerar alla fästdelar och/eller inställningsdelar.
Página 169
6.1) Handtvätt upp till max. 40 °C. 6.2) Torka och förvara i rumstemperatur. 6.3) Förvara torr och skyddad från ljus. 6.4) Ej maskintvätt eller torktumling, ej blekning. 6.5) Undvik kontakt med frätande ämnen /kemikalier. 6.6) Notera endast med permanent märkpenna (Edding 3000) i testloggen. Kontakta tillverkaren i tveksamma fall. Om fel upptäcks vid inspektionen ska produkten bytas ut.
Página 170
Για να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό 1.) Πληροφορίες – διαβάστε προσεκτικά Οι οδηγίες (1.1 „Γενικές οδηγίες“, 1.2 „Οδηγίες προϊόντος“) πρέπει να είναι πάντοτε διαθέσιμες στη γλώσσα της εκάστοτε χώρας. Εάν αυτές οι οδηγίες δεν είναι διαθέσιμες, το ζήτημα πρέπει να διευθετηθεί σε συνεργασία με την εταιρεία SKYLOTEC πριν από τη μεταπώληση από τον πωλητή. Οι οδηγίες θα πρέπει να βρίσκονται στη διάθεση του χρήστη. Ο εξοπλισμός επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από άτομα που βρίσκονται σε καλή κατάσταση σωματικής και πνευματικής υγείας. Αυτά τα άτομα πρέπει να έχουν εκπαιδευτεί στην ασφαλή χρήση και να διαθέτουν...
Página 171
ένα ορθοστατικό σοκ σε περίπτωση πτώσης, πρέπει να υπάρχει σχέδιο αντιμετώπισης έκτακτων καταστάσεων, με το οποίο περιορίζεται στο ελάχιστο το διάστημα ανάρτησης στη ζώνη ή στο βρόχο, προκειμένου να αποτραπεί η κυκλοφορική καταπληξία. Είναι απολύτως απαραίτητο, ο χρήστης να ελέγχει τακτικά κατά τη διάρκεια χρήσης όλα τα εξαρτήματα στερέωσης ή/και ρύθμισης. Για προστασία μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ιμάντες με βρόχους για τα πόδια της εταιρείας SKYLOTEC. 4.1) Θερμοκρασία χρήσης από –35 έως +40°C 4.2) Αποθήκευση και μεταφορά σε ξηρό και προστατευμένο από το φως μέρος 4.3) Αποφυγή της χαλάρωσης του σχοινιού 4.4) Αποφυγή επαφής με διαβρωτικές ουσίες 4.5) Προσοχή στον κίνδυνο από ορθοστατικό σοκ...
θερμότητα, τις χημικές ουσίες, το τοξικό περιβάλλον και τους ρύπους. 6.) Συντήρηση και αποθήκευση Η ευθύνη προϊόντος του κατασκευαστή δεν καλύπτει υλικές ζημίες ή σωματικές βλάβες, οι οποίες μπορούν να προκληθούν ακόμη και κατά την προβλεπόμενη λειτουργία και τη σωστή χρήση του ατομικού εξοπλισμού προστασίας (ΑΕΠ) έναντι πτώσης. Σε περίπτωση τροποποίησης του εξοπλισμού και παράβλεψης αυτών των οδηγιών χρήσης ή των ισχυόντων κανονισμών πρόληψης ατυχημάτων εκπίπτει η διευρυμένη ευθύνη προϊόντος...
Página 173
Kullanım Klavuzları ( 1.1 “Genel Kullanım Kılavuzu”, 1.2 “Ürüne Özgü Kullanım Kılavuzu”) daima ülke dilinde mevcut olmalıdır. Eğer bunlar ülke dilinde bulunmuyorsa, bu konu satıştan önce satıcı tarafından SKYLOTEC ile görüşülmelidir. Donanım sadece bedensel ve ruhsal açıdan sağlık durumu iyi olan kişiler tarafından kullanılmalıdır. Kullanacak kişiler, güvenli kullanım konusunda eğitilmiş olmalı ve gerekli bilgilere sahip olmalı ya da böyle bir...
ürün artık kullanıma uygun değildir! Bir düşme durumunda asılı kalma travmasını önlemek için, kemer veya ipte asılı kalma süresini mümkün olduğunca kısa tutan ve böylece bir dolaşım bozukluğunu önleyen bir acil durum planı bulunmalıdır. Koruma amacıyla SKYLOTEC basamak ilmekleri kullanılabilir. Kullanıcının tüm sabitleme ve/veya ayar kısımlarını kullanım sırasında düzenli olarak kontrol etmesi gerekmektedir. 4.1) Uygulama sıcaklığı –35 ila +40°C arası...
Página 175
gereklidir (acil durum donanımı veya mühürlü olması dışında). Donanımın bakım çalışmaları sadece üretici tarafından gerçekleştirilmelidir. Gerekli yıllık muayeneler ve donanımın bir yüke maruz kalması sonrasında yapılması gereken diğer kontroller, üretici veya bu konuda eğitim almış bir uzman tarafından yapılmalıdır. Kullanıcının emniyeti, donanımın etkililiği ve dayanıklılığına bağlıdır. Kemer bantları ve halatlar ılık suyla (40°C) ve yumuşak sabunlu çözeltiyle temizlenebilir. Ardından berrak suyla iyice durulayın. Islanmış...
Página 176
Instrukcje (1.1 „Instrukcja ogólna”, 1.2 „Instrukcja dotycząca produktu”) muszą być dostępne zawsze w języku danego kraju. Jeżeli tak nie jest, sprzedawca powinien skontaktować się z firmą SKYLOTEC przed dalszą sprzedażą produktu w celu wyjaśnienia braków. Sprzęt może być używany tylko przez osoby w dobrym stanie zdrowia fizycznego i psychicznego. Muszą one zostać przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania i posiadać...
W celu dodatkowej ochrony można zastosować nożne taśmy podtrzymujące firmy SKYLOTEC. Niezbędne jest regularne kontrolowanie przez użytkownika wszystkich części mocujących i/lub nastawczych podczas użytkowania. 4.1) Temperatura zastosowania od –35 do +40°C.
Página 178
6.) Konserwacja i przechowywanie Odpowiedzialność producenta za produkt nie obejmuje tych szkód materialnych i uszkodzeń ciała, które mogą zaistnieć także przy prawidłowym funkcjonowaniu właściwym użytkowaniu indywidualnych środków ochrony przed upadkiem z wysokości. Wprowadzenie zmian w sprzęcie oraz nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji lub też obowiązujących przepisów BHP wyklucza rozszerzoną odpowiedzialność producenta za produkt. Sprzęt jest przeznaczony do indywidualnego użytku przez użytkownika. Przed każdym użyciem należy bezwzględnie przeprowadzić kontrolę(wzrokową i funkcjonalną) środków ochrony indywidualnej (za wyjątkiem wyposażenia ratunkowego lub sprzętu w stanie zaplombowanym). Naprawy wolno wykonywać tylko producentowi.
Página 179
Kérjük, figyelmesen olvassa el az útmutatóknak (1.1 „Általános útmutató”, 1.2 „Termékspecifikus útmutató”) az adott ország nyelvén kell rendelkezésre állniuk. Ha nem állnak rendelkezésre, a viszonteladást megelőzően az eladónak egyeztetnie kell a SKYLOTEC vállalattal. A felszerelést csak jó fizikai és szellemi állapotban levő személyek használhatják. Ezeknek a személyeknek a biztonságos használatot illetően oktatásban részesült személyeknek kell lenniük, vagy a használat során egy oktatásban részesült személy felügyelete alatt kell állniuk. V Minden...
Página 180
érdekében vészhelyzeti tervet kell kidolgozni, amely lehetőség szerint a minimálisra rövidíti a hevederben vagy a hurokban töltött időt, megelőzendő a személy keringésének összeomlását. Védelmi célra alkalmazhatók a SKYLOTEC traumahevederei. Alapvetően szükséges, hogy a felhasználó rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő és/vagy beállító...
Página 181
személyes védőfelszerelés ellenőrzése (szemrevételezéses és működési ellenőrzés) minden egyes használat előtt (kivéve a vészhelyzeti vagy zárolt felszerelések) kötelező. Javítást csak a gyártó végezhet. A szükséges éves ellenőrzéseket, valamint a terhelés utáni további ellenőrzéseket a gyártónak vagy oktatáson részt vett szakképzett személynek kell elvégezni. A felhasználó biztonsága a felszerelés hatékonyságától és használhatóságától függ.
Página 182
1.) Informace – pozorně si přečtěte Návody (1.1 „Všeobecný návod“, 1.2 „Specifický návod pro daný výrobek“) musí být vždy k dispozici v jazyce dané země. Pokud tomu tak není, je před dalším prodejem nutná konzultace prodávajícího s firmou SKYLOTEC. Výstroj mohou používat pouze osoby v dobrém tělesném a duševním zdravotním stavu. Tyto osoby musí být vyškolené v bezpečném používání a mít všechny k tomu potřebné znalosti, příp. pracovat pod dohledem takové osoby. Pro všechny případy musí být k dispozici nouzové plány. Musí být zajištěna možnost co nejrychlejšího provedení záchranných...
SKYLOTEC. Je nutné, aby uživatel během používání pravidelně kontroloval veškeré upevňovací a/nebo nastavovací díly. 4.1) Teplota použití –35 až +40°C.
Página 184
nebo školený znalec. Bezpečnost uživatele závisí na účinnosti a životnosti vybavení.. Popruhy a lana je možné čistit teplou vodou (40°C) s malým množstvím mycího prostředku. Poté je třeba dobře omýt čistou vodou. Mokrá výstroj smí schnout jen přirozenou cestou a musí být chráněna před přímým zdrojem tepla. 6.1) Praní v ruce max. do 40°C. 6.2) Sušte a skladujte při pokojové teplotě. 6.3) Uchovávejte v suchu a chráněné před světlem. 6.4) Neperte v pračce, nesušte v sušičce, nebělte. 6.5) Nedopusťte styk s agresivními látkami. 6.6) Značkujte pouze značkovačem Edding 3000 a dané označení zaznamenejte do knihy kontrol. V případě jakékoli pochybnosti kontaktujte prosím výrobce. Pokud jsou při inspekci nápadné chyby, musí se produkt vyměnit.
Ktoré majú byť použité v kombinácii 1.) Informácia – starostlivo si prečítajte Návody (1.1 „Všeobecný návod“, 1.2 „Návod špecifický pre produkt“) musia byť vždy k dispozícii v jazyku danej krajiny. Ak by tieto neboli k dispozícii, musí to predajca pred ďalším predajom vyriešiť so spoločnosťou SKYLOTEC. Vybavenie smú používať iba osoby s dobrým stavom telesného a duševného zdravia. Tieto musia byť vyškolené v bezpečnom používaní a musia mať potrebné znalosti alebo byť pod dozorom takýchto osôb. Pre všetky prípady musia byť k dispozícii núdzové plány. Záchranné opatrenia musia byť vykonateľné podľa možnosti čo najrýchlejšie.
čas visenia v páse alebo slučke podľa možnosti skráti na čo najkratší čas, aby sa zabránilo kolapsu krvného obehu. Na ochranu možno použiť slučky na zabránenie traumy SKYLOTEC. Je nutné, aby používateľ všetky upevňovacie a/alebo nastavovacie diely počas doby používania pravidelne kontroloval. 4.1) Aplikačná teplota –35 až +40 °C.
Página 187
je nevyhnutná kontrola (vzhľad a funkčnosť) osobných ochranných prostriedkov.Popravke smije obavljati samo proizvođač. Neophodne redovne godišnje provjere i druge kontrolenakon opterećenja mora provesti proizvođač ili obučena stručna osoba. Sigurnost korisnika ovisi o učinkovitosti opreme i o njezinoj sposobnosti zadržavanja. Bezpečnostné pásy a laná sa môžu čistiť teplou vodou (40 °C) a jemným mydlovým roztokom. Následne ich dobre opláchnite čistou vodou. Mokré vybavenie sa smie sušiť iba prirodzeným spôsobom a treba ho držať mimo dosahu priameho pôsobenia tepla. 6.1) Ručné pranie do max. 40 °C. 6.2) Sušiť a skladovať pri izbovej teplote. 6.3) Skladovať suché a chránené pred svetlom na suchom mieste. 6.4) Nečistiť ani nesušiť strojovo, nebieliť. 6.5) Zabrániť kontaktu s agresívnymi/Chemikálie látkami. 6.6) Označiť iba prostredníctvom Edding 3000 a toto poznamenať do revíznej knihy. V prípade akýchkoľvek pochybností kontaktujte výrobcu. Ak sa pri kontrole zistia poškodenia, je potrebné výrobok vymeniť.
1.) Informaţii – citiţi cu atenţie Instrucţiunile (1.1 „Informaţii – citiţi cu atenţie Instrucţiunile”, 1.2„Instrucţiuni generale de utilizare“) trebuie să fie disponibile întotdeauna în limba ţării în care se va utiliza produsul. În absenţa acestor instrucţiuni clarificaţi acest aspect cu firma SKYLOTEC, înainte de vânzare. Echipamentul trebuie utilizat numai de persoane care au o condiţie fizică bună şi se află în deplinătatea facultăţilor mintale. Aceste persoane trebuie instruite cu privire la utilizarea echipamentului în condiţii de siguranţă, trebuie să deţină...
Página 189
în poziţie suspendată în ham sau în bucla centurii în cazul unei căderi, trebuie prevăzut un plan de urgenţă. Pentru protecţie pot fi utilizate benzile anti-traumă SKYLOTEC. Acesta este compus în esenţă din obligaţia utilizatorului de a verifica la intervale regulate toate elementele de fixare şi/sau reglare pe...
Página 190
de protecţie personală împotriva căderii. În cazul modificării echipamentului respectiv în cazul nerespectării acestor instrucţiuni sau a prevederilor în vigoare de prevenirea accidentelor se anulează garanţia extinsă de produs acordată de producător. Echipamentul trebuie pus individual la dispoziţia fiecărui utilizator. Este obligatoriu un control vizual şi funcţional al echipamentului de protecţie personală înainte de fiecare utilizare (cu excepţia echipamentului pentru situaţii de urgenţă sau a celui sigilat). Reparaţiile sunt permise numai producătorului. Verificările anuale necesare, precum şi alte operaţii de control după o solicitare cu sarcină trebuie să fie executate de producător sau de un expert...
Navodila (1.1 „Splošna navodila“, 1.2 „Specifična navodila za izdelek“) morajo vedno biti na voljo v uradnem jeziku. Če ne bi bile, se mora prodajalec pred prodajo izdelka naslednjemu lastniku o tem posvetovati s podjetjem SKYLOTEC. Opremo smejo uporabljati le osebe z dobrim telesnim in duševnim zdravstvenim stanjem. Te osebe morajo biti usposobljene v zvezi z varno uporabo in imeti potrebna znanja ali biti pod nadzorom takšne ustrezne osebe.
Página 192
Da preprečite nastanek travme zaradi visenja v primeru padca z višine, mora obstajati načrt za izredne razmere, po katerem je čas visenja v pasu ali zankah čim krajši, da se tako prepreči kolaps krvnega obtoka. Za zaščito pred šokom ob padcu se lahko uporabljajo zanke SKYLOTEC. Uporabnik mora med uporabo redno preverjati vse pritrdilne in/ali nastavitvene vrednosti. 4.1) Temperatura uporabe od 35 do +40°C 4.2) Pravilno hranite in transportirajte suha in zaščiteno pred svetlobo.
Página 193
preverjanja po obremenitvi, mora izvajati proizvajalec ali ustrezno usposobljen strokovnjak. Varnost uporabnika je odvisna od učinka in trajnosti opreme. Pasove in vrvi je mogoče čistiti s toplo vodo (40°C) in blago milnico. Na koncu vse skupaj temeljito izperite s čisto vodo. Namočena oprema se sme sušiti samo na naraven način, hraniti pa jo je treba zunaj območja neposrednega vpliva toplote.
Página 194
Ръководствата (1.1 „Общо ръководство“, 1.2 „Специфично за продукта ръководство“) винаги трябва да са на разположение на съответния език на страната. В случай че няма такива налице, това трябва да се изясни със SKYLOTEC преди препродажбата от продавача. Оборудването трябва да се използва само от лица в добро физическо и психическо...
Página 195
е напълно четливо! Ако това не е така, продуктът вече не е подходящ за употреба! За да се предотврати травма от увисване в случай на падане, трябва да е налице авариен план, съгласно който времето на увисване в сбруя и клуповете се скъсява възможно най-много и така се предотвратява прекъсването на кръвообращението. За безопасност могат да се използват примките за стъпване на SKYLOTEC. Налице е обща необходимост потребителят да проверява всички части за закрепване и /или настройване по време на експлоатацията. 4.1) Температура при употреба –35 до +40°C 4.2) Съхранявайте и транспортирайте правилно и защищенном от света месте.
Página 196
6.) Техническо обслужване и съхранение Отговорността на производителя за продукта не включва материални и телесни повреди, които могат да се появят дори при правилно функциониране и правилно приложение на личните предпазни средства срещу падане. При промени по оборудването, както и при неспазване на това ръководство или действащите правила за предпазване от злополука, отпада разширената отговорност на производителя за...
Kasutamine korras Ettevaatust kasutamise ajal Eluohtlik Vajalikud on täiendavad julgestusvahendid 1.) Info – lugege tähelepanelikult läbi Juhendid (1.1 „Üldine juhend“, 1.2 „Tootespetsiifiline juhend“) peavad alati olema kasutuskoha riigi keeles saadaval. Kui see nii pole, peab müüja küsimuse enne edasimüüki SKYLOTEC ga lahendama. Juhend tuleb kasutajale kättesaadavaks teha. Varustus ette nähtud professionaalseks kasutuseks kasutamiseks ainult heas füüsilises ja vaimses vormis isikutele.
Página 198
3.2.) Pärast kukkumist tuleb varustus kasutuselt kõrvaldada ja lasta kompetentsel Isikul, varustuse tootjal või tootja poolt volitatud isikul üle kontrollida. Asjatundja peab andma kasutamiseks kirjaliku nõusoleku. Kui varustus ei ole enam kasutatav, siis tuleb see jäätmestada. 4.) Ohutusnõuded Järgige kasutaja ja varustuse kaitsmise juhiseid! Tootemärgistus peab olema täielikult loetav! Vastasel juhul ei sobi toode enam kasutamiseks! Selleks et vältida kukkumise korral rippumistraumat, peab olemas olema päästeplaan hädaolukorras tegutsemiseks, nii et isiku rakmetes rippumise aeg oleks võimalikult lühike ja ei tekiks...
Página 199
ja köisi võib pesta sooja vee (40 °C) ja õrna seebilahusega. Pärast pesemist loputada puhta veega. Märga varustust tohib kuivatada ainult loomulikult õhu käes ja hoida eemal otsest soojusest. 6.1) Käsipesu kuni max 40 °C. 6.2) Kuivatada ja hoiustada ruumitemperatuuril. 6.3) Kuivatada ja hoiustada valguse eest kaitstult. 6.4) Mitte kasutada masinpesu ega kuivatit, mitte pleegitada. 6.5) Vältida kokkupuudet agressiivsete ainetega/kemikaalidega. 6.6) Märgistamine ainult vastavale sildile püsimarkeriga või Edding 3000-ga ja märkida see hooldusraamatusse. Igasuguse kahtluse korral pöördude tootja või volitatud esindaj...
Instrukcijos (1.1 „Bendrosios instrukcijos“, 1.2 „Specialiosios gaminio instrukcijos“) visada turi būti pateiktos valstybine kalba. Jeigu jos nepateikiamos, prieš perparduodamas pardavėjas turi išsiaiškinti šį klausimą su SKYLOTEC. Įrangą leidžiama naudoti tik fizinių ir protinių sutrikimų neturintiems asmenims. Jie turi būti instruktuoti dėl saugaus naudojimo ir turi turėti reikiamų žinių arba juos turi prižiūrėti instruktuotas asmuo. Avariniai planai turi būti prieinami visais atvejais. Gelbėjimo operacijas turi būti galima atlikti...
Apsaugai galima naudoti SKYLOTEC nuo traumų saugančias juostas su kilpomis. Būtina, kad naudodamas naudotojas reguliariai tikrintų visas tvirtinti ir (arba) reguliuoti skirtas dalis. 4.1. Galima naudoti nuo –35 iki +40 °C temperatūroje. 4.2. Laikykite ir transportuokite tinkamomis sąlygomis sausas ir apsaugotas nuo šviesos.
Página 202
atlikti gamintojas arba kvalifikuoti specialistai. Naudotojo saugumas priklauso nuo įrangos efektyvumo ir tvirtumo. Diržines juostas ir lynus galima plauti šiltu vandeniu (40°C) ir švelniu muilo tirpalu. Tada reikia kruopščiai išskalauti švariame vandenyje. Šlapiai įrangai leiskite natūraliai išdžiūti ir laikykite ją atokiau nuo tiesioginės šilumos šaltinių. 6.1. Plaukite rankomis ne aukštesnėje nei 40°C temperatūroje. 6.2. Džiovinkite ir laikykite kambario temperatūroje. 6.3. Sausas ir apsaugotas nuo šviesos. Laikykite sausoje vietoje. 6.4. Neskalbkite skalbyklėje, nedžiovinkite džiovyklėje, naudokite baliklio.
Página 203
1) Informācija – rūpīgi izlasiet Instrukcijām (1.1 „Vispārīga instrukcija”, 1.2 „Produktam atbilstoša instrukcija”) vienmēr jābūt pieejamām valsts valodā. Ja tās nav pieejamas, pārdevējam pirms tālākās pārdošanas jākonsultējas ar SKYLOTEC. Inventāru drīkst lietot tikai personas ar labu fizisko un garīgo veselību. Šīs personas jāapmāca inventāra lietošanā, un tām jāiegūst nepieciešamās zināšanas, vai arī inventāru drīkst izmantot pieredzējušu personu uzraudzībā. Jāsagatavo avārijas situāciju plāni visām iespējamām situācijām. Glābšanas pasākumi jāveic cik drīz vien iespējams.
Página 204
Lai pasargātu lietotāju un aprīkojumu, obligāti jāievēro norādes! Produkta marķējumam jābūt pilnībā salasāmam! Ja tā nav, produkts vairs nav piemērots lietošanai! Lai kritiena gadījumā izvairītos no traumām, kas saistītas ar karāšanos, ir jāizstrādā avārijas situācijas plāns, pēc kura karāšanās laiks siksnā vai cilpās ir pēc iespējas īsāks, tādējādi novēršot asinsrites kolapsu. Drošības nolūkos var izmantot SKYLOTEC pēdu cilpas. Obligāta prasība ir lietotājam izmantošanas laikā regulāri veikt visu stiprināšanas un/ vai iestatīšanas elementu pārbaudi. 4.1) Piemērots lietošanai no –35 līdz +40 °C temperatūrā. 4.2) Uzglabājiet sausu un sargāt no saules gaismas. Transportēt atbilstoši noteikumiem.
situāciju aprīkojumu vai noslēgtu aprīkojumu). Remontu atļauts veikt tikai ražotājam. Ražotājam vai apmācītam speciālistam jāveic obligātā ikgadējā pārbaude, kā arī papildu pārbaudes pēc noslodzes. Lietotāja drošība ir atkarīga no aprīkojuma efektivitātes un izturības. Siksnas lentes un virves drīkst mazgāt siltā ūdenī (40 °C) un vieglā ziepjūdenī. Pēc tam rūpīgi izskalojiet tīrā ūdenī. Mitru aprīkojumu drīkst žāvēt tikai dabiskā veidā, un to nedrīkst pakļaut tiešai karstuma ietekmei. 6.1) Mazgājiet ar rokām temperatūrā, kas nepārsniedz 40°C. 6.2) Žāvējiet un uzglabājiet istabas temperatūrā. 6.3) Uzglabājiet sausu un sargāt no saules gaismas. 6.4) Neizmantojiet veļas mazgājamo mašīnu vai žāvētāju, nebaliniet.
Página 206
1.) Информация. Прочтите внимательно Обязательно должны быть в наличии инструкции (1.1 «Инструкция по эксплуатации», 1.2 «Инструкция к изделию») на официальном языке страны. Если это условие не выполняется, перед перепродажей продавец должен прояснить этот вопрос с SKYLOTEC. Оснащение разрешается использовать только лицам, находящимся в хорошем физическом и психологическом состоянии. Они должны быть обучены безопасному использованию оснащения и обладать необходимыми знаниями либо находиться под надзором лица, соответствующего этим требованиям. Для всех возможных...
Página 207
использования! Чтобы в случае падения избежать травмы подвешенного состояния, необходимо обеспечить план действий в чрезвычайной ситуации, который сократит время висения до минимума, что позволит предотвратить нарушение кровообращения. Для защиты можно также использовать антитравматические петли SKYLOTEC. Критически необходимо, чтобы пользователь регулярно контролировал все закрепляющие и регулирующие детали во время использования. 4.1) Использовать при температуре от–35 до +40°C. 4.2) Соблюдать правила хранения и транспортировки Сухие и...
Página 208
использования и внешних условий эксплуатации. Любые средства индивидуальной защиты со временем неизбежно теряют прочность. Износ ускоряется при воздействии УФ- излучения, жары, химических веществ, агрессивной атмосферы, загрязнений. 6.) Техническое обслуживание и хранение Ответственность производителя за изделие не распространяется на повреждение имущества и травмирование персонала, которые могут возникнуть даже при надлежащем функционировании и применении индивидуальных средств...
Página 209
инструкције Normalno korišćenje Opreznost pri korišćenju Opasno po život Који ће се користити у комбинацији 1.) Informacije – pažljivo pročitati Uputstva na nacionalnom jeziku (1.1 „Opšte uputstvo“, 1.2 „Specifično uputstvo za proizvod“) uvek moraju da budu na raspolaganju. Ukoliko ne postoje, prodavac je dužan da ovo razjasni sa SKYLOTECom pre dalje prodaje. Opremu smeju da koriste samo osobe koje se nalaze u dobrom psiho-fizičkom zdravstvenom stanju. One moraju da budu osposobljene i imaju znanje koje je neophodno za bezbedno korišćenje opreme ili da...
Página 210
Napomene o zaštiti korisnika i opreme moraju se strogo poštovati! Oznaka proizvoda mora biti potpuno čitljiva! Ako to nije slučaj, proizvod više nije pogodan za upotrebu! Da bi se u slučaju pada sprečila trauma zbog vešanja, mora da postoji plan za hitne slučajeve kojim će se osigurati da vreme ovešenja korisnika na kaišu ili petlji bude što kraće i tako spreči kolabiranje krvotoka. Za zaštitu mogu da se koriste SKYLOTEC trauma-petlje. Neophodno je da korisnik redovno kontroliše sve pričvrsne delove i/ili podešavanja tokom korišćenja. 4.1) Temperatura primene od –35 do +40°C 4.2) Transportovati i skladištiti na suvom i zaštićeno od svetlosti. 4.3) Izbegavati labavost užeta. 4.4) Izbegavati kontakt sa agresivnim materijama.
Página 211
blagom sapunicom. Zatim dobro isprati čistom vodom. Mokru opremu sušiti samo prirodnim putem i zaštititi od direktnog izlaganja toploti. 6.1) Ručno pranje do maks. 40°C. 6.2) Skladištiti i sušiti na sobnoj temperaturi. 6.3) Transportovati i skladištiti na suvom i zaštićeno od svetlosti. 6.4) Nije pogodno za pranje i sušenje u mašini; ne koristiti izbeljivače. 6.5) Izbegavati kontakt sa agresivnim/hemikalije materijama. 6.6) Označavati samo pomoću markera Edding 3000 i zabeležiti u kontrolnoj evidenciji. U slučaju bilo kakve sumnje, kontaktirajte proizvođača. Ukoliko se prilikom provere primete greške, proizvod mora da se zameni.
1.) Informacije – pažljivo pročitati Upute (1.1 „Opće upute“, 1.2 „Upute specifične za proizvod“) uvijek moraju biti dostupne na materinjem jeziku. Ako nisu dostupne, pri preprodaji ih prodavatelj mora objasniti zajedno s tvrtkom SKYLOTEC. Opremu mogu koristiti samo osobe u dobrom tjelesnom i mentalnom zdravstvenom stanju. One moraju biti obučene o sigurnom korištenju i imati potrebno znanje ili biti pod nadzorom takve osobe. Moraju postojati planovi za sve moguće hitne slučajeve. Postupci spašavanja moraju se moći izvesti u što...
Página 213
Oznaje proizvoda moraju biti potpuno čitke! Ako to nije slučaj, proizvod više nije prikladan za uporabu! Kako bi se izbjegla trauma vješanja u slučaju pada, treba postojati plan za hitne slučajeve, kojim se skraćuje vrijeme vješanja na remenju ili užetu na najmanju mjeru i time se sprječava krvožilni kolaps. Za zaštitu se može koristiti SKYLOTEC petlja za stopala „Remenje za rasterećenje ovjesa“. 4.1) Temperatur primjene –35 do +40°C 4.2) Pravilno skladištiti i transportirati száraz, fénytől védve. 4.3) Izbjegavati labavu užad.
Página 214
smije se sušiti samo na prirodan način i potrebno je držati je podalje od izvora topline. 6.1) Ručno prati do maks. 40°C. 6.2) Osušiti i skladištiti na sobnoj temperaturi. 6.3) Száraz, fénytől védve skladištiti suho. 6.4) Ne čistiti ni sušiti strojno, ne izbjeljivati. 6.5) Izbjegavati kontakt s agresivnim tvarima/kemikalije. 6.6) Označavati samo s Edding 3000 i zabilježiti ga u dnevnik. U slučaju bilo kakve sumnje, obratite se proizvođaču. Ako se prilikom provjere primijete pogreške, proizvod se mora zamijeniti.