Publicidad

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung
D
Instructions for use
GB
Gebruiksaanwijzing
NL
Mode d'emploi
F
Instrucciones de manejo
E
Instruções de uso
P
Istruzioni per l'uso
I
Brugsvejledning
DK
Käyttöohje
FIN
Bruksanvisning
S
Bruksanvisning
N
Οδηγίες χρήσης
GR
Инструкция по эксплуатации
RUS
Instrucţiuni de utilizare
RO
Упътване за употреба
BG
Upute za korištenje
BIH
instruqcia
GEO
Wichtig: Für späteres Nachschlagen aufbewahren!
E-Care
Упатство за употреба
MK
Kullanma talimatı
TR
Návod na použitie
SK
Інструкція по експлуатації
UA
Návod k použití
CZ
Használati utasítás
H
Instrukcja użytkowania
PL
Kasutusjuhend
EST
Lietošanas pamācība
LV
Nudojimo instrukcija
LT
Navodila za uporabo
SLO
Upute za uporabu
HR
Uputstva za upotrebu
SRB
UAE
FA
操作说明书
CN
操作說明書
TW

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para i'coo E-Care

  • Página 1 E-Care Gebrauchsanweisung Упатство за употреба Instructions for use Kullanma talimatı Gebruiksaanwijzing Návod na použitie Mode d‘emploi Інструкція по експлуатації Instrucciones de manejo Návod k použití Instruções de uso Használati utasítás Istruzioni per l‘uso Instrukcja użytkowania Brugsvejledning Kasutusjuhend Käyttöohje Lietošanas pamācība...
  • Página 2 IMpoRtAnt: KEEp foR futuRE REfEREnCE. BELAnGRIjK: BEwAREn oM LAtER nA tE sLAAn! IMpoRtAnt ! A ConsERVER pouR ConsuLtAtIon uLtERIEuRE. IMpoRtAntE: GuARdARLo pARA ConsuLtARLo postERIoRMEntE! IMpoRtAntE: GuARdAR pARA ConsuLtAs postERIoREs! IMpoRtAntE: ConsERVARE pER ConsuLtAzIonI suCCEssIVE! VIGtIGt: opBEVAR tIL sEnERE BRuG! täRKEää: säILytä MyöhEMpää LuKEMIstA VARtEn! VIKtIGt: spARAs föR sEnARE BRuK! VIKtIG: oppBEVAREs foR sEnERE BRuK! Σημαντικό: Φυλαξτε...
  • Página 3 dôležIté: uschoVajte pre neskoršIu potrebu! ВажлиВо: збережіть для подальшого кориСтуВання! důležIté: uschoVejte pro pozdější potřebu! Fontos: későbbI megtekIntés érdekében őrIzze MEG! Ważne: prosImy przechoWać W celu późnIejszego spRAwdzEnIA! tähtIs: hoIdA hILIsEMAKs KAsutAMIsEKs ALLEs! sVARIGI: Ludzu uzGLABAt VELAKAI pARLAsIsAnAI! sVarbu: saugotI taIp, kad VIsada būtų po ranka! Važno: spraVItI za poznejše poIskanje! Važno: pohranItI za potonje čItanje za slučaj potREBE!
  • Página 16: Pflege Und Wartung

    Warnhinweise Autositze • Dieses Produkt ist geeignet für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 13 kg. • Nur zur Benutzung in den angeführten Fahrzeugen geeignet, die mit der ECE – Regelung Nr.16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten Dreipunkt- Sicherheitsgurt ausgerüstet sind. • Alle Gurte, die zum befestigen der Rückhalteeinrichtung am Fahrzeug bestimmt sind, müssen gespannt sein und die Gurte, mit denen das Kind gehalten wird, straff angelegt werden. Außerdem dürfen die Gurte nicht verdreht werden. • Achten Sie unbedingt darauf, das die Beckengurte so tief wie möglich angelegt werden, damit das Becken richtig gehalten wird. • Wechseln Sie die Rückhalteeinrichtung aus, wenn sie bei einem Unfall stark belastet wurde. • Warnung: Es ist gefährlich, die Rückhalteeinrichtung in irgendeiner Weise ohne Genehmigung der zuständigen Behörde zu verändern, zu ergänzen und die vom Hersteller angegebenen Einbauanleitungen für Rückhalteeinrichtungen nicht genau zu befolgen. • Schützen Sie den Sitz vor direkter Sonneneinstrahlung. • Warnung: Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt in Ihrer Rückhalteeinrichtung. • Sichern Sie Gepäckstücke oder andere Gegenstände ausreichend, die im Falle eines Zusammenstoßes Verletzungen verursachen könnten. • Die Kinder-Rückhalteeinrichtung nicht ohne Sitzbezug benutzen. • Der Sitzbezug ist ein integraler Teil der Rückhalteeinrichtung und darf nicht gegen irgendeinen anderen als vom Hersteller angegeben ausgewechselt werden. • Starre Teile und Kunststoffteile dürfen beim Einbau nicht eingeklemmt werden. • Gurtführung nur verwenden wie in der Zeichnung dargestellt. • WARNUNG: Dieses Produkt entspricht nicht der EN 12790 für Kinderliegesitze. • Verwenden Sie dieses Produkt nicht als Kinderliegesitz ! Pflege und Wartung • Bitte beachten Sie die Textilkennzeichnung.
  • Página 17: Verzorging En Onderhoud

    • Please check on a regular basis that the carrier bracket, the belt lock, latches, belt systems and seams are properly functional. • Care for, clean and check this product regularly. Waarschuwingsinstructies kinderautozitje • Dit product is geschikt voor kinderen met een gewicht van 0 tot 13 kg. • Alleen geschikt voor gebruik in de opgegven voertuigen, die met volgens de ECE – regeling nr.16 of volgens andere, vergelijkbare standaards goedgekeurde driepunts-veiligheidsgordels zijn uitgerust. • Alle gordels, die voor het bevestigen van het terughoudsysteem aan het voertuig bestemd zijn, moeten gespannen zijn en de gordels waarmee het kind wordt beveiligd, moeten strak worden omgedaan. Bovendien mogen de gordels niet worden verdraaid. • Let er absoluut op, dat de heupgordels zo laag mogelijk worden aangelegd, zodat het bekken correct wordt omsloten. • Wissel de terughoudinrichting uit, wanneer dit bij een ongeval sterk werd belast. • Waarschuwing: Het is gevaarlijk, om de terughoudinrichting op eender welke wijze zonder goedkeuring van de bevoegde autoriteiten te veranderen, aan te vullen en de door de producent opgegeven inbouwhandleidingen voor terughoudinrichtingen niet nauwgezet op te volgen. • Bescherm het zitje tegen directe zonnestraling. • Waarschuwing: Laat uw kind niet zonder toezicht achter in uw terughoudinrichting. Beveilig de bagagedelen of andere voorwerpen voldoende, die in geval van een botsing letsels zouden kunnen veroorzaken. • De terughoudinrichting voor kinderen niet zonder zetelbekleding gebruiken. • De zetelbekleding is een integraal deel van de terughoudinrichting en mag niet tegen eender welk ander dan door de producent voorgeschreven bekleding worden uitgewisseld. • Starre onderdelen en onderdelen van kunststof mogen bij de inbouw niet worden vastgekneld.
  • Página 18: Entretien Et Maintenance

    • La housse du siège fait partie intégrale du dispositif de retenue et ne doit pas être remplacée par une autre housse que celle indiquée par le fabricant. • Les pièces rigides et les pièces en plastique du siège doivent être situées et installées de telle manière qu’ elles ne puissent pas, dans les conditions normales d’ utilisation du véhicule, se coincer sous un siège mobile ou dans la porte du véhicule. • N’ utiliser le guide de ceinture que de la manière representée sur le dessin. • Ceci est un dispositif de retenue pour les enfants de la catégorie “universel”. Il est homologue conformément au Règlement n◦44, série 04 d’amendement, pour un usage général sur les véhicules, et peut être adapté à la plupart des sièges de véhicules. Le dispositif sera vraisembablement correctement monté sur le véhicule si le constructeur de celui-ci spécifie , dans le manuel du véhicule, que ce dernier peut recevoir des dispositifs de retenue pour les enfants “universels” pour ce groupe d’ âge. Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme “universel” en vertu de prescriptions plus rigoureuses que celles qui étaient appliquées aux modèles antérieurs qui ne portent pas cette étiquette. En cas de doute, consultez le fabricant ou le revendeur du dispositif de retenue pour enfants. • En cas de doute sur la bonne utilisation du siège, consultez le fabricant ou le revendeur de ce produit. • ATTENTION: si le véhicule est équipé d’ un AIR BAG passager, il est obligatoire d’ installer le siège auto sur la banquette arrière ou de désactiver l’ AIR BAG. (figure 10). • Toujours utiliser le système de retenue. • Avertissement: Il est dangereux de poser ce transat en hauteur. • L’utilisation de ce produit en tant que transat n’est pas recommandée pour les enfants qui peuvent s’asseoir tout seuls (âgés d’environ 9 mois ; jusqu’à 9 kg). • AVERTISSEMENT: A conserver pour les futurs besoins de référence. • AVERTISSEMENT: Il est dangereux de poser ce transat en hauteur. • Toujours utiliser le système de retenue. • Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit toujours être atché. • AVERTISSEMENT: Ce produit ne remplit pas les exigences de la norme EN 12790 pour les transats bébés ! • N’utilisez pas ce produit en tant que transat bébé...
  • Página 19: Limpeza E Manutenção

    • Tener en cuenta el símbolo del tejido textil. • Compruebe periódicamente que el estribo de soporte, el cierre del cinturón, los sistemas de cinturones y las suturas funcionan perfectamente y están en perfecto estado. • Limpie, cuide y compruebe periódicamente este artículo. • Advertencia: Este producto no cumple los requisitos de la norma EN 12790 para tumbonas para niños. • No utilice este producto como tumbona para niños. Advertências cadeira de bebé para automóvel • Este produto é apropriado para bebés com um peso de 0 a 13 kgs. • Apropriado unicamente para utilização nos veículos mencionados equipados com cintos de segurança de três pontos homologados segundo o regulamento ECE, nº 16 ou padrões equiparados. • Todos os cintos destinados à fixação do equipamento de retenção no veículo, devem estar devidamente esticados e os cintos que protegem o bebé devem estar bem justos ao mesmo. Além disso, os cintos não devem estar torcidos. • Preste atenção para que os cintos da bacia sejam colocados o mais abaixo possível para protecção correcta da bacia. • Substitua o equipamento de retenção se ele for muito esforçado num acidente. • Advertência: É perigoso alterar e complementar o sistema de retenção de qualquer forma sem autorização, bem como inobservar as instruções de montagem indicadas pelo fabricante. • Proteja a cadeira da incidência directa dos raios solares. • Advertência: não deixe o seu filho por vigiar no equipamento de retenção. • Prenda suficientemente toda a bagagem e quaisquer outros objectos que, no caso de uma colisão, possam provocar lesões. • Não utilizar o equipamento de retenção do bebé sem a capa. • A capa é um componente integral do equipamento de retenção e não deverá ser substituída por qualquer outra, que não seja recomendada pelo fabricante.
  • Página 20: Cura E Manutenzione

    • Durante il montaggio, le parti rigide e quelle in materiale sintetico non devono rimanere incastrate. • Usare i passanti delle cinghie solo come raffigurato nel disegno. • ATTENZIONE: Questo prodotto non soddisfa i requisiti della EN 12790 sulle sdraiette! • Non usare questo prodotto come sdraietta. Cura e manutenzione • Osservare il contrassegno sul tessuto. • Controllare regolarmente la funzionalità dell’impugnatura, chiusura delle cinture, fermi, sistemi delle cinghie e cuciture. • Pulire, manutentere e controllare regolarmente questo prodotto. Advarselshenvisninger bilsæder • Dette produkt er egnet til børn med en vægt fra 0 til 13 kg. • Kun egnet til brug i de opførte køretøjer, der iht. ECE –bestemmelse nr.16 eller en anden sammenlignelig standard er udstyret med en godkendt trepunkts sikkerhedssele. • Alle seler, der er beregnet til fastgørelse af tilbageholdelsesindretningen i køretøjet skal være stramme og selerne, der holder barnet, skal ligge stramt til. Desuden må selerne ikke være snoede. • Vær ubetinget opmærksom på, at bækkenselerne sidder så langt nede, som muligt, således at bækkenet holdes rigtigt. • Udskift tilbageholdelsesindretningen, hvis den blev stærkt belastet ved en ulykke. • Advarsel: Det er farligt på nogen måde at ændre eller supplere tilbageholdelsesindretningen uden tilladelse fra den ansvarlige myndighed, og ikke nøje at følge de fra fabrikanten angivne monteringsvejledninger for tilbageholdelsesindretninger. • Beskyt sædet mod direkte solindfald. • Advarsel: Lad ikke dit barn være uden opsyn i din tilbageholdelsesindretning. • Sikre bagage eller andre genstande, der kan forårsage kvæstelser ved et sammenstød tilstrækkeligt.
  • Página 21: Hoito Ja Huolto

    • Vöiden johtimia saa käyttää vain piirustuksessa esitetyllä tavalla. • VAROITUS: Tämä tuote ei ole babysitterien vaatimukset määrittelevän standardin EN 12790 mukainen! • Älä käytä tätä tuotetta babysitterinä. Hoito ja huolto • Ota huomioon tekstiilimerkintä. • Tarkasta säännöllisesti kantosangan, vyölukon, lukitsimien, vöiden ja saumojen kunto. • Puhdista, hoida ja tarkasta tuote säännöllisesti. Varningsanvisningar bilbarnstol • Denna produkt är avsedd för barn med en vikt mellan 0 och 13 kg. • Endast för användning i de uppräknade fordonen, som är utrustade med trepunktsbälte som är godkänt enligt ECE –bestämmelse nr16 eller andra jämförbara standarder. • Alla bälten som används för att fästa bilbarnstolen i fordonet måste vara spända, och bältena som barnet spänns fast med måste ligga stramt mot kroppen. Dessutom måste bältena ligga rakt och inte har snott sig. • Du måste se till att höftbanden läggs så långt ner som möjligt, så att höften hålls fast ordentligt. • Byt ut bilbarnstolen om den har belastats kraftigt vid en olycka. • Varning: Det är farligt att förändra eller komplettera bilbarnstolen om inte ansvarig myndighet gett sitt tillstånd. Dessutom måste tillverkarens monteringsanvisning följas exakt. • Skydda stolen mot direkt solstrålning. • Varning: Lämna inte ditt barn utan uppsikt i bilbarnstolen. • Säkra väskor och andra föremål tillräckligt, som kan förorsaka skador vid en olycka. • Använd inte bilbarnstolen utan klädsel. • Klädseln är en del av bilbarnstolen och får inte bytas ut mot någon annan klädsel än den som tillverkaren angivit.
  • Página 22: Pleie Og Vedlikehold

    Pleie og vedlikehold • Vær oppmerksom på tekstilmarkeringen. • Kontroller regelmessig at bærebøylen, beltelåsen, slåene, beltesystemene og sømmene fungerer. Προειδοποιητικές υποδείξεις Παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου • Το παρόν προϊόν είναι κατάλληλο για παιδιά βάρους από 0 έως 13 kg. • Κατάλληλο για χρήση μόνο στα αναφερθέντα οχήματα, που διαθέτουν ζώνη ασφαλείας τριών σημείων, εγκεκριμένη βάσει της ρύθμισης ECE Αρ. 16 ή άλλων παρόμοιων προτύπων. • Όλες οι ζώνες, που προορίζονται για στήριξη του συστήματος συγκράτησης στο όχημα, πρέπει να είναι τεντωμένες και αυτές, με τις οποίες δένεται το παιδί, να είναι σφιχτά δεμένες. Επίσης, οι ζώνες δεν πρέπει να είναι περιεστρεμμένες. • Οι ζώνες λεκάνης πρέπει να φοριούνται όσο πιο κάτω γίνεται, ώστε η λεκάνη να κρατιέται σωστά. • Αντικαταστήστε το σύστημα συγκράτησης, σε περίπτωση που επιφορτίστηκε έντονα σε ατύχημα. • Προειδοποίηση: Είναι επικίνδυνη τυχόν αλλαγή ή συμπλήρωση του συστήματος συγκράτησης καθ’ οποιονδήποτε τρόπο χωρίς έγκριση της αρμόδιας αρχής, καθώς και η μη τήρηση των οδηγιών εγκατάστασης συστημάτων συγκράτησης, που δίνονται από τον κατασκευαστή. • Προστατεύετε το κάθισμα από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία. • Προειδοποίηση: Μην αφήνετε το παιδί σας μόνο χωρίς επίβλεψη στο σύστημα συγκράτησης! • Ασφαλίζετε επαρκώς βαλίτσες και άλλα αντικείμενα, που θα μπορούσαν, σε περίπτωση σύγκρουσης, να προκαλέσουν τραυματισμούς. • Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό σύστημα συγκράτησης χωρίς κάλυμμα για το κάθισμα. • Το κάλυμμα του καθίσματος είναι ένα ενσωματωμένο μέρος του συστήματος συγκράτησης και δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί από άλλο, εκτός από αυτό που...
  • Página 23: Уход И Обслуживание

    • Чехол является неотъемлемой частью сидения и его нельзя заменять каким либо другим, не разрешённым изготовителем. • Жесткие и пластмассовые детали не должны зажиматься во время монтажа. • Обязательно протягивайте ремень, как показано на рисунке. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот продукт не соответствует требованиям EN 12790 для детских сидений с откидной спинкой! • Не используйте этот продукт в качестве детского сиденья с откидной спинкой. Уход и обслуживание • Обратите, пожалуйста, внимание на маркировку текстиля. • Пожалуйста, регулярно проверяйте действие переносной ручки, замка ремней, фиксирующих устройств, системы ремней и качество швов. • Регулярно проводите чистку, уход за изделием и контролируйте всё изделие. Indicaţii de avertizare pentru scăunele de maşină • Acest produs este conceput pentru copii cu o greutate între 0 şi 13 kg. • El se pretează exclusiv la utilizare în vehiculele precizate, dotate cu centură de siguranţă în trei puncte conform reglementării ECE nr. 16 sau avizată după alte standarde similare. • Toate curelele destinate fixării la vehicul a dispozitivului de sprijinire a spatelui trebuie să fie încordate, iar centura cu care este ţinut copilul trebuie să fie aplicată în stare întinsă. În plus, curelele nu au voie să stea răsucite. • Aveţi neapărat grijă ca centurile pentru bazin să fie aplicate cât mai jos posibil, astfel încât bazinul să fie susţinut corect. • În cazul în care dispozitivul de sprijinire a spatelui a fost puternic solicitat cu prilejul vreunui accident, el trebuie înlocuit. • Avertizare: Orice fel de modificare sau completare a dispozitivului de sprijinire a spatelui executată fără avizul oficiului competent sau nerespectarea instrucţiunii de instalare din partea producătorului comportă pericole. • Feriţi scăunelul de maşină de incidenţa directă a razelor soarelui.
  • Página 24: Njega I Održavanje

    • Пазете седалката от директно слънчево лъчение. • Предупреждение: Не оставяйте детето си без надзор в устройството за обезопасяване. • Обезопасете добре части от багаж или други предмети, които в случай на сблъсък биха довели до наранявания. • Не използвайте обезопасяващото столче без калъф. • Калъфът на седалката е съставна част на обезопасяващото столче и не бива да се подменя произволно, а само с посочените от производителя калъфи. • Твърдите елементи и частите от пластмаса не бива бъдат приклещени при монтажа. • Коланите да се използват както е указано на чертежа. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Продуктът не отговаря на изискванията на EN 12790 за бебешки кошници! • Не използвайте този продукт като бебешка кошница. Cъхраняване и поддръжка • Моля обърнете внимание на маркировката върху текстила. • Проверявайте редовно годността на дръжката за пренасяне, ключалката на колана, фиксаторите, системите от колани и шевовете • Почиствайте, поддържайте и контролирайте редовно продукта. Uputstva upozorenja Sjedalo za automobil • Ovaj proizvod je prikladan za djecu s težinom od 0 do 13 kg. • Pogodno za korištenje samo u navedenim vozilima koja su u skladu s ECE-pravilu br. 16 ili prema drugim sličnim standardima opremljena sigurnosnim pojasom s tri tačke kontakta. • Svi pojasevi koji su namijenjeni pričvršćenju sjedala na vozilo moraju biti utegnuti, a pojas koji drži dijete mora biti zategnut. Osim toga remenovi ne smiju biti uvrnuti.
  • Página 25 • gamocvalet sazurgeze misamagrebeli dasaJdomi, tu igi avariis wede- gad weilaxa. • gaprtxileba: saxi patoa sazurgeze misamagrebeli dasaJdomis raime saxit wecvla fomPeyenyuri daCesebulebis nebartvis garewe, mistvis raimes damayeba anda tvit mCarmoeblis mier wedgenili damonyaKebis insyrukciis arazusyad gatvalisCineba. • daicavit saJdomi mcxunvare mzisagan. • gaprtxileba: nu dayovebt bavwvs sazurgeze misamagrebel dasaJdomwi metvalqure- obis garewe.
  • Página 26: Нега И Одржување

    • Не го употребувајте овој производ како детско седиште за лежење. Нега и одржување • Ве молиме да внимавате на ознаките на текстилот. • Ве молиме редовно проверувајте ја функционалноста на држачот за носење, на механизмот за закопчување на ременот, на сопирачите, ременските системи и шавовите. • Редовно чистете, негувајте и контролирајте го овој производ. İkaz bilgileri çocuklar için araba koltuğu • Bu ürün 0 – 13 kg arasındaki ağırlıktaki çocuklar için uygundur. • Sadece ECE 16 No.’lu düzenlemeye göre veya başka kıyaslanabilir standartlara göre onaylanmış üç noktalı emniyet kemeri ile donatılmış olan belirtilen araçlarda kullanmak için uygundur. • Araçtaki geri tutma tertibatını sabitleştirmek için belirlenmiş olan bütün kemerlerin gergin olması ve çocuğu tutan kemerlerin gergin bir şekilde takılmış olması gerekmektedir. Ayrıca kemerler dönmüş vaziyette olmamalıdır. • Kalçanın doğru tutulması için kalça kemerinin mümkün olduğunca alçak takılmasına mutlaka dikkat ediniz. • Eğer geri tutma tertibatı bir kaza durumunda aşırı şekilde zorlanmış ise, bunu değiştiriniz. • İkaz: Geri tutma tertibatının herhangi bir şekilde ilgili dairenin müsaadesi olmadan değiştirilmesi, eklenmesi ve üretici tarafından geri tutma tertibatları için belirtilen takma talimatlarına tam olarak uyulmaması tehlikelidir. • Koltuğu doğrudan güneş ışınlarından koruyunuz. • İkaz: Çocuğunuzu geri tutma tertibatınızda gözetimsiz bırakmayınız. • Çarpışma durumunda yaranmalara yol açabilecek bagajları veya başka eşyaları yeterince güvence altına alınız. • Çocuklar için geri tutma tertibatını koltuk kılıfı olmadan kullanmayınız. • Koltuk kılıfı, geri tutma tertibatının entegre edilmiş bir parçasıdır ve üretici tarafından belirtilmiş başka birisi ile değiştirilmemelidir.
  • Página 27 • VAROVANIE: Tento produkt nespĺňa požiadavky EN 12790 pre detské ležadlá! • Nepoužívajte tento výrobok ako oporné ležadlo. Ošetrovanie a údržba • Dbajte prosím na označenie textilu. • Skontrolujte prosím pravidelne funkčnosť nosného držadla, zámku pásu, zaisťovacích zariadení, popruhových systémov a švíkov. • Pravidelne čistite, ošetrujte a kontrolujte tento produkt. Попереджуючі вказівки Автомобільні сидіння • Цей виріб передбачено для дітей з вагою від 0 до 13 кг. • Придатний тільки для тих вказаних автомобілів які мають ремінь безпеки «три пункти», дозволеному відповідним пунктом № 16 Розпорядження Економічної комісії для Європи або іншим порівняльним з ним стандартом. • Усі ремні, які передбачені в автомобілі для системи утримання спинки сидіння, повинні бути натягнутими, а ремні, якими утримується дитина, мають бути тісно накладеними. Окрім того ремні не повинні бути перекрученими. • Обов’язково слідкуйте за тим, щоб ремні, які накладаються на стегна, були накладені якомога нижче, для того щоб таз був правильно утриманим. • Замініть систему утримання спинки сидіння, якщо вона в разі дорожньо- транспортного випадку була сильно порушена або перевантажена. • Попередження: Дуже небезпечним можуть бути будь-які зміни або додатки до конструкції системи утримання спинки сидіння, які проводяться без дозволу відповідної служби, а також те, якщо Ви не будете точно слідкувати керівництву виготовлювача по монтуванню системи утримування спинки сидіння. • Не давайте прямому сонячному випромінюванню попадати на сидіння – оберігайте його. • Попередження: Не залишайте Вашу дитину без догляду в цьому сидінні для автомобіля. • Потурбуйте про те, щоб речі багажу та інші предмети в автомобілі були надійно...
  • Página 28: Ápolás És Karbantartás

    způsobit poranění. • Nepoužívejte dětské zadržovací zařízení bez potahu. • Potah sedačky je integrální součástí zadržovacího zařízení a nesmí být vyměněný za nějaký jiný, než jaký udává výrobce. • Při montáži nesmí dojít k sevření pevných dílů a částí z umělé hmoty. • Vedení pásu používejte pouze tak, jak je znázorněno na výkrese. • VAROVÁNÍ: Tento produkt nesplňuje požadavky EN 12790 pro opěrná lehátka pro děti! • Nepoužívejte tento výrobek jako opěrné lehátko. Ošetřování a údržba • Dbejte prosím na označení textilu. • Zkontrolujte prosím pravidelně funkčnost nosného držadla, zámku pásu, zajišťovacích zařízení, popruhových systémů a švů. • Pravidelně čistěte, ošetřujte a kontrolujte tento produkt. Figyelmeztetések gyermek autósülés • Ez a termék újszülött kortól max. 13 kg testsúlyú gyermekek részére használható. • Csak azokban a felsorolásban szereplő járművekben történő használatra alkalmas, melyek a 16. számú ECE szabályozás vagy egyéb hasonló szabvány szerint engedélyezett hárompontos biztonsági övvel vannak felszerelve. • Valamennyi, a biztonsági szerkezet járműben történő rögzítését szolgáló övnek feszítettnek kell lennie, a gyermek megtartását szolgáló övet pedig feszesen kell bekötni. Mindemellett nem szabad az öveket megcsavarni. • Feltétlenül ügyeljen arra, hogy a csípő helyes tartása érdekében a csípőövek a lehető legmélyebben legyenek bekötve. • Cserélje ki a biztonsági szerkezetet, ha azt egy baleset során erős terhelés érte. • Figyelmeztetés: A biztonsági szerkezet illetékes hatóság engedélye nekül történő bármilyen módosítása, kiegészítése és a gyártó által megadott biztonsági szerkezetekre vonatkozó beszerelési útmutatók nem pontos szem előtt tartása veszélyes.
  • Página 29: Pielęgnacja I Konserwacja

    • Należy chronić dziecko przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. • Ostrzeżenie! Nie pozostawiać dziecka w foteliku samochodowym bez opieki! • Bagaże i inne przedmioty należy porządnie zabezpieczyć, aby w razie zderzenia nie spowodowały one obrażeń ciała. • Fotelika samochodowego nie wolno używać bez powleczenia siedzenia. • Powleczenie siedzenia jest integralną częścią fotelika samochodowego nie może zostać wymienione na inne niż wskazane przez producenta. • Podczas zabudowy nie wolno zaklinować elementów sztywnych i elementów z tworzywa sztucznego. • Stosować prowadnicę pasa zgodnie ze wskazówkami podanymi na rysunku. • Ostrzeżenie: produkt nie odpowiada wymaganiom zawartym w normie EN 12790 dla leżaczków niemowlęcych. • Prosimy nie używać produktu jako fotelika do siedzenia dla dzieci. Pielęgnacja i konserwacja • Prosimy przestrzegać oznaczeń materiałów tekstylnych. • Prosimy regularnie sprawdzać działanie pałąka do noszenia, zamka pasów, blokad, systemów pasów i szwów. • Ten produkt należy regularnie czyścić, konserwować i kontrolować. Ettevaatusabinõud Lapse turvatoolid • Käesolev toode sobib lastele kaaluga kuni 13 kg. • Kasutage ainult sõidukites, mis on varustatud 3-punkti turvavööga, nagu näeb ette ECE määrus nr.16 või teised võrreldavad standardid. • Kõik sõiduki seljatoe külge kinnitamise rihmad peavad olema pingul ning last hoivad rihmad tihedalt lapse ümber. • Jälgige kindlasti, et vaagnarihm oleks võimalikult madalal ja lapse istumisasend õige. • Vahetage turvavöö välja, kui ta on mõne õnnetuse korral tugeva koormuse saanud.
  • Página 30: Kopšana Un Apkope

    • Sargājiet sēdeklīti no tiešu saules staru iedarbības. • Brīdinājums: Neatstājiet bērnu bez uzraudzības bērnu drošības un atbalsta ierīcē. • Pietiekoši nodrošiniet bagāžas daļas un citus priekšmetus, kas sadursmes gadījumā varētu radīt savainojumus. • Neizmantojiet bērnu drošības un atbalsta ierīci bez pārsega. • Sēdeklīša pārsegs ir bērnu drošības un atbalsta ierīces integrēta daļa un to nedrīkst mainīt pret citu, kuru nav atļāvis ražotājs. • Cietās un plastmasas detaļas iemontēšanas laikā nedrīkst iespiest. • Lietot jostas vadīklu tikai kā norādīts attēlā. • BRĪDINĀJUMS: Šis izstrādājums neatbilst EN 12790 prasībām bērnu šūpulīšiem! • Lūdzu, neizmantojiet šo izstrādājumu kā bērnu šūpulīti! Kopšana un apkope • Lūdzu, ņemiet vērā tekstiliju marķējumu. • Lūdzu, regulāri pārbaudiet nešanas roktura, siksnas sprādzes, fiksējumu, siksnu sistēmu un šuvju funkcionalitāti. • Regulāri tīriet, kopiet un pārbaudiet šo izstrādājumu. Įspėjamieji nurodymai, skirti automobilinei kėdutei • Šis produktas, skirtas vaikams, kurių svoris yra nuo 0 iki 13kg. • Skirta naudoti tik tose transporto priemonėse, kuriose pagal ECE (Europos ekonominė komisija) taisyklę Nr.16 arba pagal kitus suderintus standartus yra įmontuotas leistinas tritaškis saugos diržas. • Visi diržai, kurie skirti atraminio įrenginio prie transporto priemonės tvirtinimui, turi būti įtempti, o diržai, kuriais prilaikomas vaikas - tampriai uždėti. Be to saugos diržai negali būti persisukę. • Būtinai įsidėmėkite tai, kad juosmens saugos diržas būtų kiek įmanoma tvirtai prigludęs. Juosmuo turi būti tinkamai prilaikomas.
  • Página 31: Nega In Vzdrževanje

    • Sedež zaščitite pred neposredno sončno svetlobo. • Opozorilo: Otroka v vaši zadrževalni napravi ne pustite nenadzorovanega. • Dovolj zavarujte prtljago ali druge predmete, ki bi v primeru trka lahko povzročili poškodbe. • Naprave za zadrževanje otroka ne uporabljajte brez sedežne prevleke. • Sedežna prevleka je integralen del zadrževalne naprave in je ne smete zamenjati s katero koli drugo, kot jo določa proizvajalec. • Toge dele in dele iz umetne mase pri vgradnji ne smemo ukleščiti. • Vodilo za pas uporabljajte samo tako, kot je to prikazano na sliki. • OPOZORILO: Ta izdelek ne ustreza zahtevam EN 12790 za otroške ležalne sedeže! • Tega izdelka ne uporabljajte kot otroškega ležalnega sedeža Nega in vzdrževanje • Prosimo, upoštevajte etikete na tkanini. • Prosimo, preverite delovanje nosilnega stremena, zaskočitev, sistem pasov in šive. • Redno čistite, negujte in kontrolirajte ta izdelek. Upute upozorenja Sjedalo za automobil • Ovaj proizvod je prikladan za djecu s težinom od 0 do 13 kg. • Pogodno za korištenje samo u navedenim vozilima koja su sukladno ECE-pravilu br. 16 ili prema drugim sličnim standardima opremljena sigurnosnim remenom s tri točke kontakta. • Svi remenovi koji su namijenjeni pričvršćenju sjedala na vozilo moraju biti utegnuti, a remen koji drži dijete mora biti zategnut. Osim toga remenovi ne smiju biti uvrnuti. • Pazite obvezno na to da remen za karlicu bude što niže postavljen, tako da karlica bude pravilno učvršćena. • Promjenite dječje sjedalo ako je pri nezgodi bilo jako opterećeno.
  • Página 32: Nega I Održavanje

    povrede. • Dečije sedište ne koristiti bez navlake za sedišto. • Navlaka za sedišto je integrani dio sedišta i ne sme biti zamenjena nekom drugom izuzev onom nevedenom od strane proizvođača. • Крути и делови од вештачког материјала не смеју при уградњи да се уклеште. • Појас користити само како је приказано на цртежу. • UPOZORENJE: Ovaj produkt ne odgovara zahtevima EN 12790 za dečja sedala! • Ne upotrebljavajte ovaj produkt kao ležaljku za dete. Nega i održavanje • Molimo Vas obratite pažnu na oznaku tekstila. • Molimo Vas redovno proveravajte funkcionalnost držača za nošenje, kopča pojasa, zapirača, pojasnih sistema i šavova. • Čistite, negujte i kontrolišite redovno ovaj proizvod. • • • • • • • • • • Warnings_ECE44_carseat_100721...
  • Página 33 • • • • • • • • • " • " • • 儿童汽车座椅警告及注意事项: • 本产品适用於体重在0-13公斤的儿童。 • 本产品适用ECE规则16条或者与之相当的法规所许可的装有三点式安全带的汽车上。 • 使用时, 用来固定汽车座椅的带子务必要拉紧,用来固定小孩的带子也务必要拉紧, 另 外所有的绑带在使用的时候不可扭曲。 • 注意: 前胯带要在尽量低的位置拉紧才可以正常发挥作用。 • 如果由於事故导致汽车座椅过度受重, 在使用前请务必更换新的汽车座椅。 • 注意! 未经权威机构许可私自改变该汽车座椅, 或者没有仔细地阅读由生产商提供的组 装说明书, 都会对使用者造成危险。 • 不要将儿童汽车座椅在日光下暴晒。 • 注意: 不要将小孩单独留在汽车座椅中。 • 请将车内的行李和物品放在安全的位置以免因移动碰撞汽车座椅伤害小孩。 • 不放坐垫的时候请勿使用本汽车座椅。 • 坐垫是汽车座椅不可分割的一部分,请勿随便更换。 • 当组装此产品时, 请确保坚硬部件及塑胶部件不能被堵塞着...
  • Página 34 • 注意: 前胯帶要在盡量低的位置拉緊才可以正常發揮作用。 • 如果由於事故導致汽車座椅過度受重, 在使用前請務必更換新的汽車座椅。 • 注意! 未經權威機構許可私自改變該汽車座椅, 或者沒有仔細地閱讀由生產商提供的組 裝說明書, 都會對使用者造成危險。 • 不要將兒童汽車座椅在日光下暴曬。 • 注意: 不要將小孩單獨留在汽車座椅中。 • 請將車內的行李和物品放在安全的位置以免因移動碰撞汽車座椅傷害小孩。 • 不放坐墊的時候請勿使用本汽車座椅。 • 坐墊是汽車座椅不可分割的一部分, 請勿隨便更換。 • 當組裝此產品時, 請確保堅硬部件及塑膠部件不能被堵塞著 • 請按說明書上的圖示使用及安裝安全帶 • 警告: 此產品並不付合後趟搖椅EN 12790的安全標準 • 請勿把本產品當作後趟搖椅使用 保養: • 經常整理,清潔及檢查此產品。 • 請定期檢查座椅的支架,鎖扣,插銷,安全帶等是否工作正常,檢查是否有縫線脫縫的現象。 • 注意產品上的洗水標指示。 Warnings_ECE44_carseat_100721...
  • Página 36 hauck GmbH + Co KG Tel. +49(0)9562/986-0 Frohnlacher Str. 8 +49(0)9562/6272 D-96242 Sonnefeld E-mail info@hauck.de Germany Internet: http://www.hauck.de IM-IC-E-Care_10-10-06...

Tabla de contenido