Descargar Imprimir esta página

ROAMER AUTOMATIC Instrucciones De Uso

Publicidad

Enlaces rápidos

ROAMER AG
Hohle Gasse 7
CH-4323 Wallbach
Tel. +41 91 646 60 00
info@roamer.ch / www.roamer.ch
Type 1 (Model with unscrewed crown)
Pos. I
Manual winding
Your automatic ROAMER OF SWITZERLAND watch has a power reserve ranging from minimum 36 to 44
hours when fully wound, depending on the model. If your watch has stopped, turn the crown clock-wise about
20 times to rewind the movement manually. Afterwards, the natural movements of your wrist will be enough to
ensure your watch remains fully wound.
Pos. II
Changing the date and / or the day (applicable only for watches with date and / or day indication)
In order to adjust the date rapidly, pull the crown out to position 2. Then, depending on the model of your
watch, turn the crown forwards or backwards until the desired date appears in the window. The date changes
as the hour hand passes midnight. During this operation, your watch will continue to function and so it will not
need to be reset.
Do not change the date when the watch is showing a time between 10 p.m. and 2 a.m. The watch's automatic
date change mechanism engages during this time period and the movement could be damaged.
For models with a day of the week indicator, pull the crown out to position 2 and turn it clockwise in order to
adjust the date, and anti-clockwise to adjust the day.
After finishing your changes, always push the crown back in to position 1, in order to preserve
your watch's water-resistance.
Variante 1 (Modell mit unverschraubter Krone)
Pos. I Aufziehen
Ihre ROAMER Automatik Uhr hat eine Gangreserve von 36 bis 44 Stunden, je nach Modell. Wenn Ihre Uhr
stehen bleibt, drehen Sie die Krone ca. 20 Mal im Uhrzeigersinn um das Werk manuell aufzuziehen. Danach
sind die normalen Bewegungen Ihres Handgelenks ausreichend, um einen vollständigen Aufzug sicherzustellen.
Pos. II
Datums- und Tagesschnellschaltung (anwendbar nur für Uhren mit Datums- und Tagesanzeige)
Um das Datum schnell einzustellen, ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus. Danach, je nach Modell, drehen
Sie die Krone vor oder zurück bis das gewünschte Datum in der Anzeige erscheint. Datumsumstellung erfolgt,
wenn der Stundenzeiger Mitternacht durchläuft. Während dieser Bedienung, bleibt die Uhr funktionstüchtig und
es ergibt sich somit keine Nachstellzeit.
Nehmen Sie bitte niemals eine Datumseinstellung vor, wenn die Uhr eine Uhrzeit zwischen 22 Uhr und 2
Uhr anzeigt. Der Mechanismus des automatischen Datumswechsels ist während dieser Zeit eingerastet. Das
Werk könnte beschädigt werden.
Bei Modellen mit Wochentags-Anzeige, ziehen Sie die Krone auf Position 2 heraus und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn, um das Datum einzustellen, drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn, um den Wochentag einzustellen.
Nachdem Sie die Änderung beendet haben, drücken Sie die Krone immer auf Position 1 zurück,
um die Wasserdichtheit der Uhr aufrecht zu erhalten.
Variante 1 (Modèle avec couronne non-vissée)
Pos. I
Remonter
Votre montre automatique ROAMER possède une réserve de marche de minimum 36 à 44 heures selon le
modèle. Lorsqu'elle est arrêtée, effectuez une vingtaine de tours de couronne pour remonter manuellement le
mouvement. Par la suite, les mouvements naturels du bras suffiront à en assurer le remontage.
Pos. II
Correction de la date et du jour (montres avec calendrier uniquement)
Pour corriger rapidement la date, tirez la couronne en position 2. Ensuite, suivant le modèle de votre montre,
tournez la couronne en avant ou en arrière jusqu'à ce que la date désirée apparaisse dans le guichet. La
correction de la date s'effectue lors du passage à minuit de l'aiguille des heures. Pendant cette opération, votre
montre continue de fonctionner et n'a donc pas besoin d'une remise à l'heure.
Ne jamais procéder à une correction de la date lorsque la montre indique une heure comprise entre 22
heures et 2 heures. Le mécanisme du changement automatique de la date s'enclenche pendant ce laps de
temps et le mouvement pourrait en être endommagé.
Pour les modèles avec indication du jour de la semaine, tirez la couronne en position 2 et tournez-la dans le sens
des aiguilles d'une montre pour régler la date et dans le sens contraire pour régler le jour.
Après toute correction, ramenez toujours la couronne en position 1, afin de préserver
l'étanchéité de votre montre.
Tipo 1 (Modelo con corona desatornillada)
Pos. I
Cuerda manual
Su reloj ROAMER OF SWITZERLAND automático tiene una reserva de marcha de 36 a 44 horas (según el
modelo), cuando se le ha dado cuerda completamente. Si el reloj se detiene, gire la corona en el sentido de
las agujas del reloj 20 veces aproximadamente para darle cuerda manualmente. A continuación, el movimiento
natural de la muñeca será suficiente para que el reloj mantenga toda la cuerda.
Pos. II
Cambio de fecha o día (para relojes con indicación de fecha o día)
Para ajustar la fecha de forma rápida, tire de la corona hacia la posición 2. Luego, dependiendo del modelo de
su reloj, gire la corona hacia delante o hacia atrás hasta que la fecha deseada aparezca en la ventanilla. La fecha
cambia cuando la aguja de la hora pasa la medianoche. Durante esta operación, el reloj seguirá funcionando y
no será necesario reajustarlo.
No cambie la fecha cuando el reloj esté entre las 10 p. m. y las 2 a. m. El mecanismo automático de cambio de
fecha del reloj se activa durante ese periodo y el movimiento podría dañarse.
En los modelos con indicación del día de la semana, tire de la corona hacia la posición 2 y gírela en el sentido
horario para ajustar la fecha, y en sentido contrario para ajustar el día.
Al terminar los cambios, siempre vuelva a colocar la corona en la posición 1 para mantener la
resistencia al agua del reloj.
Tipo 1 (Modello con corona non a vite)
Posizione I
Caricamento manuale
Il vostro orologio automatico ROAMER OF SWITZERLAND ha una riserva di carica da un minimo di 36 a un
massimo di 44 ore in base al modello. Se il vostro orologio si è fermato, fate girare la corona una ventina di volte
per ricaricare il movimento manualmente. In seguito, i movimenti naturali del vostro polso saranno sufficienti ad
assicurare la completa carica del vostro orologio.
Posizione II
Regolazione della data e/o del giorno (solo in caso di orologi con l'indicazione di data e/o giorno)
Al fine di una rapida regolazione della data, tirate la corona portandola in posizione 2. Successivamente, in base
al modello del vostro orologio, girate la corona in avanti e indietro finché la data desiderata non comparirà nella
finestrella. La data cambia quando la lancetta delle ore passa la mezzanotte. Durante questa operazione, il vostro
orologio continuerà a funzionare, pertanto non avrà bisogno di essere reimpostato.
Non procedete mai a una regolazione della data quando l'orologio indica un'ora compresa tra le 22 e le 2. Il
meccanismo di regolazione automatica della data si interrompe in questo intervallo e il movimento potrebbe
rimanerne danneggiato.
Per i modelli con l'indicazione del giorno della settimana, tirate la corona portandola in posizione 2 e giratela in
senso orario per regolare la data e in senso antiorario per regolare il giorno.
Dopo aver completato tutte le regolazioni, ricordate di spingere di nuovo la corona verso
l'interno in posizione 1, al fine di proteggere l'impermeabilità del vostro orologio.
タイプ1 (機械式クラウンモデル)
ポジションI
手巻き
オートマチックROAMER OF SWITZERLAND腕時計は、モデルにもよりますが、目一杯巻け
ば最低36~44時間は動くパワーリザーブ付きです。 腕時計が止まったら、クラウンを時計方
向に20回ほど手で回してムーブメントを巻き直します。 その後は手首の動きだけで、腕時計
は目一杯巻いた状態を保ちます。
ポジショII
日付や曜日の変更(日付や曜日表示のある腕時計のみ)
素早く日付を調整するには、クラウンをポジション2にします。
よりますが、窓に希望する日付が表示されるまで、クラウンを時計方向または反時計方向に
回します。 時針が午前0時を過ぎると、日付が変わります。 操作中も腕時計は動いているの
で、リセットの必要はありません。
10 p.m.~2 a.m.時は腕時計の日付を変更しないでください。 この時間帯は腕時計の自動日付変更
機能が作動しているため、ムーブメントを損なうおそれがあります。
曜日インジケータ付きモデルの場合、クラウンをポジション2にして、時計方向に回すと日付
が変更され、反時計方向に回すと曜日が変更されます。
変更を終了したら、必ずクラウンをポジション1に戻し、腕時計に水が入るのを防いでください。
类型1 (非旋入式表冠型号)
位置I
手动上链
您的瑞士罗马自动腕表(ROAMER OF SWITZERLAND)在完全上链的情况下拥有至少36到44小
时的动力储备,但也要取决于表款型号。如果您的手表停止了,顺时针转动表冠20圈,手动为
机芯重新上链。随后您手腕的自然运动将足以确保您的手表保持上紧发条。
位置II
调整日期和/或星期(仅适用于具有日期和/或星期显示功能的手表)
为了快速调整日期,将表冠拉出至位置2。然后,根据手表的型号,向前或向后转动表冠,直到
所需的日期出现在窗口中。日期在时针经过午夜时发生变化。在此操作中,您的手表仍在继续
运行中,所以不需要重置。
在手表显示晚间10点到凌晨2点之间请不要调整日期。在这期间,手表的自动日期调转机构正在运
行,操作可能会损坏机芯
对于具有星期显示的型号,将表冠拉出至位置2,顺时针转动表冠以调整日期,逆时针转动以调
整星期。
完成调整后,应始终将表冠推回位置1,以保持您手表的防水性能。
Тип 1 (модель с незакручивающейся заводной головкой)
Положение I
Ручной завод часов
Ваши автоматические часы ROAMER OF SWITZERLAND имеют запас хода от 36 до 44 часов при
полном заводе, в зависимости от модели. Если ваши часы остановились, прокрутите заводную головку по
часовой стрелке примерно 20 раз, чтобы вручную завести часовой механизм. После этого естественных
движений вашего запястья будет достаточно для того, чтобы часы оставались полностью заведенными.
Положение II
Изменение даты и / или дня недели (только для часов с индикацией даты и / или
дня недели)
Чтобы быстро настроить дату, оттяните заводную головку в положение 2. Затем, в зависимости от
модели ваших часов, крутите головку вперед или назад, пока в окошке не появится желаемая дата. Дата
изменяется, когда часовая стрелка проходит отметку полуночи. Во время этой операции ваши часы
продолжают работать, поэтому нет необходимости в их перенастройке.
Не изменяйте дату, когда часы указывают время в промежутке с 22.00 до 02.00. В этом промежутке
времени в часах задействован механизм автоматической смены даты, и механизм можно повредить.
Для моделей с индикатором дня недели оттяните головку в положение 2 и крутите ее по часовой
стрелке, чтобы настроить дату, и против часовой стрелки, чтобы настроить день недели.
После завершения внесения изменений всегда нажимайте на заводную головку,
возвращая ее в положение 1, чтобы сохранить защиту ваших часов от воды.
타입 1 (언스크루형 크라운 모델)
포지션 I
수동 와인딩
오토매틱 ROAMER OF SWITZERLAND 시계는 최대 와인딩 시 모델에 따라 최소 36 시간에서 44
시간 동안 지속되는 동력을 보유합니다. 시계가 멈춘 경우, 크라운을 시계 방향으로 약 20회 돌려
무브먼트를 수동으로 다시 감아주십시오. 그러면, 손목의 자연적인 움직임만으로도 시계는 완전
히 와인딩된 상태로 유지됩니다.
포지션 II
날짜 및/또는 요일 변경(날짜 및/또는 요일 표시 기능이 있는 시계에만 해당)
날짜를 빠르게 조정하려면 크라운을 포지션 2로 당기십시오. 다음으로, 시계 모델에 따라 원하는
날짜가 시계창에 나타날 때까지 크라운을 앞 또는 뒤로 돌리십시오. 날짜는 시침이 자정을 지나는
시점에 변경됩니다. 이렇게 조정하는 동안, 시계는 계속 작동하므로 초기화할 필요는 없습니다.
시계가 저녁 10시에서 새벽 2시 사이의 시간을 가리킬 때 날짜를 변경하지 마십시오. 이 시간대는 시
계에 날짜 자동 변경 기능이 적용되므로 무브먼트에 손상을 줄 수 있습니다.
요일 표시 기능이 있는 모델의 경우, 크라운을 포지션 2로 당기고 날짜는 시계 방향으로, 요일은
반시계 방향으로 돌려 조정합니다.
변경을 완료하면 크라운을 항상 1의 포지션으로 밀어 넣어 시계의 방수 기능을 유지할 수 있도록 하
십시오.
.‫لتعديل الوقت، اسحب التاج للخارج إىل الوضع 3 وقم بلفه لألمام أو الخلف حتى تشري العقارب إىل الوقت املطلوب‬
‫ال تقوم بتغيري الوقت عندما يظهر يف الساعة التوقيت بني 01 مسا ء ً و2 صبا ح ً ا. فآلية تغيري التاريخ التلقائية بالساعة تعمل خالل هذا الوقت وميكن‬
.‫بعد ضبط الوقت، اضغط دو م ً ا التاج إلعادته إىل الوضع 1، وذلك للحفاظ عىل مقاومة املاء الخاصة بساعتك‬
DAY
28
Automatic
3 ‫الوضع‬
次に、腕時計のモデルにも
‫ضبط الوقت‬
.‫أن يع ط ّل ذلك الحركة‬
DAY
28
DAY
28
Automatic
Automatic
2 ‫الوضع‬
1 ‫الوضع‬
Automatic
Pos. III
Setting the time
In order to adjust the time, pull the crown out to position 3 and turn it forwards or backwards until the hands
indicate the desired time.
Do not change the time when the watch is showing a time between 10 p.m. and 2 a.m. The watch's automatic
date change mechanism engages during this time period and the movement could be damaged.
After setting the time, always push the crown back in to position 1, in order to restart the hands
and to preserve your watch's water-resistance.
DAY
28
Automatic
Position 1
Pos. III Zeiteinstellung
Um die Zeit einzustellen, ziehen Sie die Krone auf Position 3 heraus und drehen Sie diese vor oder zurück bis
die Zeiger die gewünschte Zeit anzeigen.
Nehmen Sie bitte niemals eine Datumseinstellung vor, wenn die Uhr eine Uhrzeit zwischen 22 Uhr und 2
Uhr anzeigt. Der Mechanismus des automatischen Datumswechsels ist während dieser Zeit eingerastet. Das
Werk könnte beschädigt werden.
Nachdem Sie die Änderung beendet haben, drücken Sie die Krone immer auf Position 1 zurück,
um die Wasserdichtheit der Uhr aufrecht zu erhalten.
DAY
28
Automatic
Position 1
Pos. III
Mise à l'heure
Pour corriger l'heure, tirez la couronne en position 3 et tournez-la en avant ou en arrière jusqu'à ce que les
aiguilles indiquent l'heure exacte.
Ne jamais procéder à une correction de l'heure lorsque la montre indique une heure comprise entre 22
heures et 2 heures. Le mécanisme du changement automatique de la date s'enclenche pendant ce laps de
temps et le mouvement pourrait en être endommagé.
Après toute correction, ramenez toujours la couronne en position 1, afin de préserver
l'étanchéité de votre montre.
DAY
28
Automatic
Position 1
Pos. III
Ajuste de la hora
Para ajustar la hora, tire de la corona hacia la posición 3 y gírela hacia adelante o hacia atrás hasta que se
muestre la hora deseada.
No cambie la hora cuando el reloj esté entre las 10 p. m. y las 2 a. m. El mecanismo automático de cambio de
fecha del reloj se activa durante ese periodo y el movimiento podría dañarse.
Tras ajustar la hora, vuelva a colocar la corona en la posición 1 para poner en funcionamiento
las agujas y para mantener la resistencia al agua del reloj.
DAY
28
Automatic
Posición 1
Posizione III
Impostazione dell'ora
Per regolare l'ora, tirate la corona portandola in posizione 3 e giratela in avanti e indietro finché le lancette non
indicheranno l'ora desiderata.
Non procedete mai a una regolazione dell'ora quando l'orologio indica un'ora compresa tra le 22 e le 2. Il
meccanismo di regolazione automatica della data si interrompe in questo intervallo e il movimento potrebbe
rimanerne danneggiato.
Dopo aver impostato l'ora, ricordate di spingere di nuovo la corona verso l'interno in posizione
1, al fine di riavviare le lancette e proteggere l'impermeabilità del vostro orologio.
DAY
28
Automatic
Posizione 1
ポジションIII
時刻の設定
時間の調整はクラウンをポジション3にして、時計の針が希望する時刻になるまで、クラウ
ンを時計方向または反時計方向に回します。
10 p.m.~2 a.m.時は腕時計の時間を変更しないでください。 この時間帯は腕時計の自動日付変
更機能が作動しているため、ムーブメントを損なうおそれがあります。
時間を設定したら、必ずクラウンをポジション1に戻して針を再び動かし、腕時計に水が入るのを
防いでください。
DAY
28
Automatic
ポジション1
位置III
设定时间
为调整时间,将表冠拉出至位置3,向前或向后转动表冠直到指针指向所需的时间。
在手表显示晚间10点到凌晨2点之间请不要调整时间。在这期间,手表的自动日期调转机构正在运
行,操作可能会损坏机芯。
设置时间完成后,应始终将表冠推回位置1,以重新启动指针并且保持您手表的防水性能。
DAY
28
Automatic
位置1
Положение III
Установка времени
Чтобы настроить время, оттяните заводную головку в положение 3 и поворачивайте ее вперед или
назад, пока стрелки не будут указывать желаемое время.
Не переводите время, когда часы указывают время в промежутке с 22.00 до 02.00. В этом промежутке
времени в часах задействован механизм автоматической смены даты, и механизм можно повредить.
После установки времени всегда нажимайте на заводную головку, возвращая ее в
положение 1, чтобы возобновить работу стрелок и сохранить защиту ваших часов
от воды.
DAY
28
Automatic
Положение 1
포지션 III
시간 설정
시간을 조정하려면 크라운을 포지션 3으로 당겨 시계 바늘이 원하는 시간을 표시할 때까지 앞
또는 뒤로 돌리십시오.
시계가 저녁 10시에서 새벽 2시 사이의 시간을 가리킬 때 시간을 변경하지 마십시오. 이 시간대는
시계에 날짜 자동 변경 기능이 적용되므로 무브먼트에 손상을 줄 수 있습니다.
시간을 설정한 후에는 크라운을 항상 1의 포지션으로 밀어 넣어 시계의 방수 기능을 유지할 수 있
도록 하십시오.
DAY
28
Automatic
포지션 1
3 ‫الوضع‬
‫ األوتوماتيكية الخاصة بك عىل احتياطي طاقة ي رت اوح من 63 ساعة بحد أدىن إىل 44 ساعة عند‬ROAMER OF SWITZERLAND ‫تحتوي ساعة‬
‫لتعديل التاريخ رسي ع ً ا، اسحب التاج للخارج إىل الوضع 2. ثم قم بلف التاج لألمام أو للخلف حتى يظهر التاريخ املطلوب يف النافذة حسب موديل‬
.‫ساعتك. يتغري التاريخ عندما يتجاوز عقرب الساعات منتصف الليل. وخالل هذه العملية، ستواصل ساعتك العمل ولذلك لن تحتاج إىل إعادة ضبطها‬
‫ال تقوم بتغيري التاريخ عندما يظهر يف الساعة التوقيت بني 01 مسا ء ً و2 صبا ح ً ا. فآلية تغيري التاريخ التلقائية بالساعة تعمل خالل هذا الوقت وميكن‬
‫للموديالت التي تحتوي عىل مؤرش يوم األسبوع، اسحب التاج للخارج إىل الوضع 2 وقم بلفه باتجاه عقارب الساعة لتعديل التاريخ، وعكس اتجاه‬
.‫بعد االنتهاء من تغي ري اتك، اضغط دو م ً ا التاج إلعادته إىل الوضع 1، وذلك للحفاظ عىل مقاومة املاء الخاصة بساعتك‬
DAY
28
Инструкция по эксплуатации
AUTOMATIC
DAY
28
Automatic
Automatic
Position 2
Position 3
DAY
28
Automatic
Automatic
Position 2
Position 3
DAY
28
Automatic
Automatic
Position 2
Position 3
DAY
28
Automatic
Automatic
Posición 2
Posición 3
DAY
28
Automatic
Automatic
Posizione 2
Posizione 3
DAY
28
Automatic
Automatic
ポジション2
ポジション3
DAY
28
Automatic
Automatic
位置2
位置3
DAY
28
Automatic
Automatic
Положение 2
Положение 3
DAY
28
Automatic
Automatic
포지션 2
포지션 3
.‫إذا توقفت ساعتك، قم بلف التاج باتجاه عقارب الساعة حوايل 02 مرة إلعادة تدوير الحركة يدو ي ً ا‬
.‫ستكون بعدئذ حركات رسغك الطبيعية كافية لضامن استم ر ار التدوير الكيل لساعتك‬
)‫تغيري التاريخ و/أو اليوم (ينطبق عىل الساعات ذات مؤرش التاريخ و/أو اليوم فقط‬
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'instructions
Instrucciones de uso
Manuale di istruzioni
–––––––––––––––––
取扱説明書
操作指南
사용 설명서
‫دليل التعليمات‬
DAY
28
DAY
28
DAY
28
DAY
28
DAY
28
DAY
28
DAY
28
DAY
28
DAY
28
)‫النوع 1 (موديل بتاج مفكوك‬
‫التدوير اليدوي‬
1 ‫الوضع‬
.‫التدوير الكيل حسب املوديل‬
2 ‫الوضع‬
.‫أن يع ط ّل ذلك الحركة‬
.‫عقارب الساعة لتعديل اليوم‬

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ROAMER AUTOMATIC

  • Página 1 .‫لتعديل الوقت، اسحب التاج للخارج إىل الوضع 3 وقم بلفه لألمام أو الخلف حتى تشري العقارب إىل الوقت املطلوب‬ ‫ األوتوماتيكية الخاصة بك عىل احتياطي طاقة ي رت اوح من 63 ساعة بحد أدىن إىل 44 ساعة عند‬ROAMER OF SWITZERLAND ‫تحتوي ساعة‬...
  • Página 2 4 ‫الوضع‬ ‫ األوتوماتيكية الخاصة بك عل ى احتياطي طاقة ي رت اوح من 63 ساعة بحد أدىن إىل 44 ساعة عند‬ROAMER OF SWITZERLAND ‫تحتوي ساعة‬ .‫لتعديل الوقت، اسحب التاج للخارج إىل الوضع 4 وقم بلفه لألمام أو الخلف حتى تشري العقارب إىل الوقت املطلوب‬...