Vorwort Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2019-08-01 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. ► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts einweisen. ►...
Página 4
Sicherheit 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ►...
Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Verletzungsgefahr durch magnetische Störfelder Beim Aufenthalt in der Nähe von Hochspannungsleitungen, Sendern, Trafos oder anderen Quellen starker elek tromagnetischer Strahlung (z. B. Warensicherungssystemen in Kaufhäusern) kann es zu Funktionsstörungen kommen. Das kann einen Sturz des Patienten zur Folge haben. Vermeiden Sie Aufenthalte in der Nähe von starken magnetischen und elektrischen Störquellen (z. B.
Gebrauch INFORMATION Die LED‘s des Ladegerätes dürfen vor Einstecken des Akkus nicht leuchten. Sollten Sie leuchten so übergeben Sie das Ladegerät bitte an eine Ottobock Serviceeinrichtung. Schließen Sie erst das Ladegerät an das Stromnetz an und stecken Sie dann den Akku in das Ladegerät (siehe Abb. 2).
Gebrauch 5.1 Steuerung Gebrauch Elektronik 17B203 VORSICHT Sturzgefahr durch Entriegelung/Verriegelung Sowohl die dauerhafte wie auch die einmalige Entriegelung aber auch die dauerhafte Verriegelung des Systems kann zu einer erhöhten Sturzgefahr führen. Der Patient sollte diese Funktionen nicht während des Gehens nut zen.
Gebrauch 5.1.3 Mechanische Entriegelung (temporär) Für besondere Gelegenheiten (z. B. Fahrradfahren) kann es sinnvoll sein, dass Orthesenkniegelenk temporär zu entriegeln. Die mechanische Entriegelung des Orthesenkniegelenks wird durch die fahrradfahrende Person sym bolisiert (Schalter auf „ “). Um die Funktionsfähigkeit des Orthesenkniegelenks wiederherzustellen, ist es notwendig die Entriegelung wieder aufzuheben.
Reinigung 6 Reinigung 1) Halten Sie Ihre Orthese fern von feuchter Umgebung. Wenn Sie die Orthese, das E-MAG Active oder eine der Komponenten von außen reinigen möchten, benutzen Sie ein leicht feuchtes Tuch zum Abwischen. 2) Durch die Konstruktion des Orthesenkniegelenks dringen keine Kleidungsfasern in die Mechanik ein. Beach ten Sie dennoch die Wartungsintervalle von sechs Monaten, da sich Feinstaub in Elektronik und Mechanik ab...
Product description 2 Product description 2.1 Construction and Function The E-MAG Active is an orthotic knee joint with stance phase control which offers you a free swing phase and locks the knee joint for the stance phase prior to heel strike. The orthotic knee joint determines the position of your leg with the help of the electronics and enables the swing phase.
Safety 3.2 General safety instructions CAUTION Mechanical damage to the product Injuries due to changes in or loss of functionality ► Use caution when working with the product. ► Check the product for proper function and readiness for use. ► In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it checked by author ised, qualified personnel.
Preparation for use CAUTION Risk of falling while using the control unit To avoid the risk of falling, you may only activate the locking and sitting function while standing and not while walking. CAUTION Risk of falling due to use of grease (or other lubricants) This could contaminate the joint and jam the lock.
4.2 Activating/deactivating the E-MAG Active CAUTION Risk of falling Missing signals during activation indicate a failure of the E-MAG Active. Remove the battery immediately and then reinsert. Please contact your specialist workshop immediately if the error occurs again. INFORMATION Failure to unlock the knee joint for more than one hour automatically causes the control electronics to switch to stand-by mode.
Button to lock the knee joint Button to unlock sitting position 5.1.1 Electronic locking (permanent) If you feel unsafe, you can lock the joint at any time using the top button for locking the knee joint. This may be the case when walking on a slope or if you want to stand for an extended period of time without focusing on the elec tronic control unit.
Cleaning 5.2 Warning signals, use of 17B203 electronics 5.2.1 Battery charge level INFORMATION The electronics will turn off if the battery is discharged completely. The lock can be released manually. Should the battery charge level fall below the preset charge capacity, the electronics will emit the warning signals listed here: Signal Visual feedback (LEDs)
Avant-propos 10.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descriptions and instruc tions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unauthorised modification of the product. 10.2 CE conformity This product meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC for medical devices.
Sécurité 2.2 Vue d’ensemble du produit (voir ill. 1), position Composant Articulation de genou pour orthèse Élément de déverrouillage Accumulateur Système électronique 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels dommages techniques.
Página 18
Sécurité PRUDENCE Sollicitation excessive des éléments porteurs Blessures dues à une modification ou une perte de fonctionnalité ► Veuillez utiliser le produit uniquement dans le champ d’application défini. ► Si le produit a été soumis à des sollicitations extrêmes (par ex. en cas de chute), prenez les mesures néces saires (par ex.
Préparation à l’utilisation 4 Préparation à l’utilisation INFORMATION L’E-MAG Active ne peut fonctionner qu’avec l’accumulateur 317B20 prévu à cet effet. Cet accumulateur a spé cialement été conçu pour l’E-MAG Active. Les coffrets et les dispositifs d’encliquetage sont adaptés à la forme de cet accumulateur.
Página 20
Utilisation 4.2 Activation et désactivation de l’E-MAG Active PRUDENCE Risque de chute Si aucun signal n’est émis pendant l’activation, l’E-MAG Active est alors en panne. Retirez immédiatement l’accumulateur et remettez-le en place. Si l’erreur se répète, adressez-vous immédiatement à votre atelier spécia lisé.
Página 21
Utilisation Bouton-poussoir pour le verrouillage de l’articulation de genou Bouton-poussoir pour le déverrouillage pour la position assise 5.1.1 Verrouillage électronique (permanent) Vous pouvez à tout moment verrouiller l’articulation avec le bouton-poussoir supérieur destiné au verrouillage de l’articulation de genou à chaque fois que vous ne vous sentez pas en sécurité. Ceci peut être le cas lorsque, par ex., vous gravissez des pentes ou lorsque vous souhaitez rester debout pendant une durée prolongée sans avoir à...
Nettoyage 5.2 Signaux d’avertissement lors de l’utilisation du système électronique 17B203 5.2.1 État de charge de l’accumulateur INFORMATION Le système électronique s’éteint lorsque l’accumulateur est complètement déchargé. Il est possible d’ouvrir ma nuellement le mécanisme de verrouillage. Si le niveau de charge de l’accumulateur tombe sous la capacité de charge préréglée, le système électronique émet les signaux d’avertissement suivants : Signal Signal retour visuel (DEL)
Informations légales 10 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 10.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute responsabilité...
Sicurezza 2.2 Panoramica del prodotto (v. fig. 1), posizione Componente Articolazione di ginocchio per ortesi Elemento di sblocco Batteria Unità elettronica 3 Sicurezza 3.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni. CAUTELA Avvertenza relativa a possibili guasti tecnici. AVVISO 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA...
Página 25
Sicurezza CAUTELA Eccessiva sollecitazione di componenti portanti Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità ► Utilizzare il prodotto solo per il campo d'impiego definito. ► Nel caso in cui il prodotto sia stato esposto a sollecitazioni estreme (p. es. in seguito a caduta), prendere provvedimenti adeguati (p. es.
Preparazione all'uso 4 Preparazione all'uso INFORMAZIONE E-MAG Active può essere utilizzato esclusivamente con l’apposita batteria 317B20 che è stata sviluppata specifi camente per E-MAG Active e sia il telaio, sia il fermo sono adattati alla forma di tale batteria. INFORMAZIONE Prima della messa in funzione della E-MAG Active leggere le istruzioni per la batteria 317B20 e per il caricabatte...
Utilizzo 4.2 Attivazione/disattivazione di E-MAG Active CAUTELA Pericolo di caduta L’assenza di segnali in occasione dell’attivazione indicano un eventuale guasto di E-MAG Active. Rimuovere im mediatamente la batteria e reinserirla. Nel caso l’errore si ripetesse rivolgersi immediatamente alla propria officina ortopedica specializzata.
Utilizzo 5.1.1 Blocco elettronico (costante) Nel caso avvertisse una sensazione di insicurezza, il paziente ha la possibilità di bloccare l’articolazione di ginoc chio in ogni momento premendo il pulsante superiore. Ciò può avvenire p. es. camminando su terreni in pendenza o desiderando stare in piedi fermi per un periodo prolungato, senza doversi concentrare sull'unità elettronica di co mando.
Pulizia pacità residua. L’unità elettronica si spegne quando l’energia residua è insufficiente. In questo caso l'articolazione di ginocchio può essere sbloccata solo meccanicamente (v. fig. 4). 5.2.2 Guasto dell’unità elettronica L'articolazione E-MAG Active non è soggetta a guasti. Nel caso tuttavia si verificassero guasti, l’unità elettronica ri conosce l’errore ed emette un segnale di avvertimento: Segnale Segnale di conferma vi...
Introducción Español 1 Introducción INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2019-08-01 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► El personal técnico le explicará cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. ►...
Página 31
Seguridad 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ►...
Preparación para el uso PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones debido a campos de interferencias magnéticas Al situarse cerca de cables de alta tensión, emisores, transformadores u otras fuentes con una fuerte radiación electromagnética (p. ej., sistemas antirrobo en centros comerciales), pueden producirse fallos de funcionamien to.
INFORMACIÓN Los LED del cargador no se deben iluminar antes de insertar la batería. Si se iluminaran, entregue el cargador en un taller de servicio técnico de Ottobock. Conecte primero el cargador a la red eléctrica y, seguidamente, conecte la batería al cargador (véase fig. 2). El tiempo necesario para efectuar una carga completa es de 8 a 10 horas.
5.1 Control del uso del sistema electrónico 17B203 PRECAUCIÓN Riesgo de caídas debido al desbloqueo/bloqueo Tanto el desbloqueo del sistema permanente como el excepcional, así como el bloqueo permanente del sistema, pueden aumentar el riesgo de caídas. El paciente no debe usar estas funciones durante la marcha. El sistema electrónico de control mide la posición de la órtesis durante la marcha.
5.1.3 Desbloqueo mecánico (temporal) En ocasiones especiales (p. ej., al montar en bicicleta) puede ser útil desbloquear de forma temporal la articula ción de rodilla ortésica. El desbloqueo mecánico de la articulación de rodilla ortésica se indica con el símbolo de un ciclista (interruptor en "...
Limpieza 6 Limpieza 1) Mantenga su órtesis alejada de ambientes húmedos. Si desea limpiar el exterior de la órtesis, de la E-MAG Ac tive o de alguno de los componentes, emplee un paño ligeramente humedecido. 2) Gracias al diseño de la articulación de rodilla ortésica, las fibras de la ropa no penetran en el mecanismo. No obstante, respete los intervalos de mantenimiento de seis meses, ya que el polvo fino puede depositarse en los sistemas electrónico y mecánico, lo que podría provocar fallos de funcionamiento de la E-MAG Active.
Descrição do produto 2 Descrição do produto 2.1 Construção e funcionamento A E-MAG Active é uma articulação de joelho ortética com controle na fase de apoio, que permite o balanço livre durante a fase de balanço e bloqueia a articulação de joelho para a fase de apoio antes do apoio do calcanhar. Através do sistema eletrônico, a articulação de joelho ortética detecta a posição de sua perna e se desbloqueia pa...
Segurança 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade do produto. ► Não continue a usar o produto em caso de alterações ou perda de funcionamento e encaminhe-o à assistên cia técnica autorizada para uma inspeção.
Estabelecimento da operacionalidade CUIDADO Risco de queda devido à utilização do comando Para evitar o risco de uma queda, você deve utilizar a função de bloqueio e de assento somente ao estar de pé e não durante a marcha. CUIDADO Perigo de queda devido à...
4.2 Ativar/desativar a E-MAG Active CUIDADO Risco de queda A ausência de sinais ao ativar a E-MAG Active indica que ela apresenta falha. Retire imediatamente a bateria e a insira novamente. Caso o erro se repita, dirija-se imediatamente à sua oficina especializada. INFORMAÇÃO Se a articulação de joelho não for desbloqueada por mais de uma hora, o sistema eletrônico comuta automatica...
Botão para o bloqueio da articulação de joelho Botão para destravamento do assento 5.1.1 Bloqueio eletrônico (permanente) Caso surja uma sensação de insegurança, você pode bloquear a articulação, a qualquer momento, com o botão superior para bloquear a articulação de joelho. Isso pode ser o caso, por exemplo, ao andar em superfícies incli nadas ou quando você...
Limpeza 5.2 Sinais de aviso do sistema eletrônico 17B203 durante o uso 5.2.1 Estado da carga da bateria INFORMAÇÃO O sistema eletrônico se desliga no caso de a bateria estar completamente descarregada. O bloqueio pode ser aberto manualmente. Caso o estado de carga da bateria caia abaixo da capacidade de carga pré-ajustada, o sistema eletrônico emite os sinais de aviso especificados a seguir: Sinal Notificação visual (LEDs)
Voorwoord 10.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, es pecialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 10.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos.
Veiligheid 2.2 Productoverzicht (zie afb. 1), positie Onderdeel Orthesekniescharnier Ontgrendeling Accu Elektronica 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisico's. VOORZICHTIG Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ►...
Página 45
Veiligheid VOORZICHTIG Overbelasting van dragende delen Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ► Gebruik het product uitsluitend voor het doel waarvoor het bestemd is. ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er ade quate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabri...
Gebruiksklaar maken 4 Gebruiksklaar maken INFORMATIE De E-MAG Active kan uitsluitend worden gebruikt met de daarvoor bedoelde accu 317B20. Deze is speciaal voor de E-MAG Active ontwikkeld en zowel houder als kabelklem zijn op de vorm van deze accu afgestemd. INFORMATIE Lees vóór ingebruikneming van de E-MAG Active de handleiding van de accu 317B20 en de handleiding van de acculader 317L20.
Gebruik 4.2 E-MAG Active activeren/deactiveren VOORZICHTIG Valgevaar Het ontbreken van signalen bij het activeren wijst op een storing van de E-MAG Active. Haal de accu onmiddellijk uit de houder en plaats hem vervolgens weer terug. Indien de storing weer optreedt, neemt u dan zo snel mogelijk contact op met uw orthopedisch instrumentmaker.
Gebruik 5.1.1 Elektronische vergrendeling (permanent) Met de bovenste drukknop voor het blokkeren van het kniescharnier kunt u het scharnier wanneer u zich onzeker voelt, op ieder gewenst moment blokkeren. Dit kan bijvoorbeeld het geval zijn wanneer u op een hellende onder grond loopt of wanneer u een tijdje wilt blijven staan zonder dat u zich hoeft te concentreren op de elektronische besturing.
Reiniging neemt de restcapaciteit af. Wanneer er te weinig energie is, wordt de elektronica uitgeschakeld. In dit geval kan het orthesekniescharnier alleen nog mechanisch worden ontgrendeld (zie afb. 4). 5.2.2 Storing in de elektronica De E-MAG Active is niet gevoelig voor storingen. Indien er toch storingen optreden, wordt dit gesignaleerd door de elektronica en wordt er een waarschuwingssignaal gegeven: Signaal Visuele feedback (leds)
Förord Svenska 1 Förord INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2019-08-01 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan du använder produkten. ► Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ► Låt fackpersonal visa dig hur du använder produkten på ett korrekt och ofarligt sätt. ►...
Página 51
Säkerhet 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Arbeta försiktigt med produkten. ►...
Idrifttagning OBSERVERA Skaderisk till följd av magnetiska störningar En vistelse i närheten av högspänningsledningar, sändare, transformatorer eller andra källor med stark elektro magnetisk strålning (t.ex. varusäkerhetssystem i varuhus) kan leda till funktionsstörningar. Detta kan leda till att brukaren ramlar. Undvik att vistas i närheten av starka magnetiska och elektriska störningskällor (t.ex. transformatorstationer och radiosändare).
Användning Börja med att ansluta laddaren till strömnätet och sätt sedan i batteriet i laddaren (se bild 2). Det tar 8 till 10 tim mar innan batteriet är färdigladdat. Lägg det laddade batteriet i iläggsramen så att det lätt kan haka i. Kontakterna måste peka uppåt på...
Användning första provningen anpassat den elektroniska styrningen av E-MAG Active efter dina behov. För att ge dig full kon troll över E-MAG Active står två manuella omkopplingsmöjligheter till förfogande (se bild 3): Tryckknapp för låsning av knäleden Tryckknapp för sittupplåsning 5.1.1 Elektronisk låsning (permanent) Genom att trycka på...
Rengöring 5.2 Varningssignaler för användning av elektronik 17B203 5.2.1 Batteriets laddningsnivå INFORMATION Vid fullständig urladdning av batteriet stänger elektroniken av sig. Det är möjligt att öppna spärren manuellt. Om laddningsnivån sjunker under den förinställda laddningskapaciteten utlöser elektroniken följande varningssig naler: Signal Visuell feedback (LED-lam...
Forord 10.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 10.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificerings kriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I.
Página 57
Sikkerhed 2.2 Produktoversigt (se ill. 1), position Komponent Ortoseknæled Oplåsning Batteri Elektronik 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ►...
Página 58
Sikkerhed FORSIGTIG Overbelastning af bærende komponenter Tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Anvend kun produktet til det definerede anvendelsesområde. ► Sørg for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos producentens kundeservice osv.), hvis produktet er blevet udsat for ekstreme belastninger (som eksempelvis stød). FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt...
Indretning til brug 4 Indretning til brug INFORMATION E-MAG Active kan kun anvendes med det dertil tilhørende batteri 317B20. Det er specielt blevet udviklet til E- MAG Active, og både monteringsrammen og dækslet er tilpasset dette batteris form. INFORMATION Læs vejledningerne til batteriet 317B20 og ladeapparatet 317L20, inden E-MAG Active tages i brug. I dette kapitel får du at vide, hvordan E-MAG Active aktiveres/deaktiveres, hvordan det aktiveres igen fra energispa...
Anvendelse INFORMATION Hvis knæleddet ikke frigøres inden for en time, skifter elektronikken automatisk til standby-modus. Systemet kan aktiveres igen med et enkelt tryk på styringens øverste knap. Aktiveringen foretages ved at lægge batteriet i. Hver gang E-MAG Active aktiveres, gennemfører styringselektronik ken en kort selvtest, som kan følges ved hjælp af følgende signaler: Signal Visuel tilbagemelding...
Anvendelse 5.1.3 Mekanisk oplåsning (midlertidigt) Ved særlige lejligheder (f.eks. cykling) kan det være meningsfuldt at låse op for ortoseknæleddet temporært. Den mekaniske oplåsning af ortoseknæleddet symboliseres med den cyklende person (afbryder på " "). Det er nødvendigt at ophæve oplåsningen igen for at genoprette ortoseknæleddets funktionsdygtighed. Denne gentagne sikring af ortoseknæleddet foretages ved at flytte kontakten i den modsatte retning igen.
Rengøring 6 Rengøring 1) Hold ortosen væk fra fugtige omgivelser. Hvis du vil rengøre ortosen, E-MAG Active eller en af komponenterne udvendigt, skal du anvende en let fugtig klud til aftørring. 2) Takket være ortoseknæleddets konstruktion trænger der ingen tøjfibre ind i mekanikken. Overhold dog alligevel vedligeholdelsesintervallerne på...
Página 63
Sikkerhet E-MAG Active er et ortosekneledd med tildekket låsemekanisme, det vil si at leddet tilsmusses mindre og hindrer samtidig at klær klemmes fast. Det skåner ikke bare klærne dine, men gir deg framfor alt større sikkerhet. E-MAG Active har en ekstra låsefunksjon (PreLock) som aktiveres ved 15° knebøyning. Dermed er ortosekneleddet sikret før den egentlige svingfasen er avsluttet.
Página 64
Sikkerhet FORSIKTIG Produktet utsettes for feil miljøforhold Fare for skade på bruker, tingskader, sprøhet eller ødeleggelse grunnet ukyndig håndtering ► Ikke utsett produktet for kondenserende fuktighet eller væsker i omgivelsene. ► Ikke utsett produktet for abrasive medier (f.eks. sand, støv). ►...
Klargjøring til bruk LES DETTE Skade på grunn av feil miljøforhold Faste partikler og væske i leddet, sperren eller i elektronikken til E-MAG Active kan forårsake feil. Utsett ikke kom ponentene for intens røyk eller støv og ikke for mekaniske vibrasjoner eller støt. 4 Klargjøring til bruk INFORMASJON E-MAG Active kan bare drives med det spesiallagde batteriet 317B20.
Bruk 4.2 Aktivere/deaktivere E-MAG Active FORSIKTIG Fare for å falle Manglende signaler under aktivering tyder på en feil i E-MAG Active. Ta ut batteriet omgående og legg det inn på nytt. Skulle feilen gjenta seg, må du oppsøke fagverkstedet omgående. INFORMASJON Hvis kneleddet ikke er frigjort på...
Bruk ved et dobbelt museklikk). Denne funksjonen bekreftes med et lydsignal. Deaktivering av låsefunksjonen skjer ved hjelp av et dobbelttrykk på øverste trykknapp til en tone kommer. 5.1.2 Elektronisk frigjøring (en gang) Brukeren kan åpne ortosekneleddet en gang med den nederste trykknappen (f.eks. for å sette seg). For dette tryk ker du på...
Página 68
Rengjøring Signal Visuell tilbakemelding Akustisk tilbakemelding Tone/lengde (LED-er) Feil på elektronikken Vedvarende lys (alle LED- Høy/konstant tone er lyser bortsett fra grønn) 6 Rengjøring 1) Hold ortosen din unna fuktige omgivelser. Når du vil rengjøre ortosen, E-MAG Active eller en av komponentene utvendig, skal du bruke en litt fuktig klut til å...
Tuotteen kuvaus 2 Tuotteen kuvaus 2.1 Rakenne ja toiminta E-MAG Active on tukivaiheohjattu ortoosin polvinivel, joka mahdollistaa vapaan läpiheilahduksen heilahdusvaihees sa ja lukitsee polvinivelen ennen kantaiskua tukivaihetta varten. Ortoosin polvinivel määrittää elektroniikan avulla raajasi asennon ja kytkeytyy vapaaksi heilahdusvaihetta varten. Lue sitä varten pikakäyttöopas Quick Start 646D1043.
Turvallisuus 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Vammat toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta enää, jos sen toiminnassa esiintyy muutoksia tai heikentymistä, ja anna tuote pätevän ammat tihenkilön tarkistettavaksi.
Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Kaatumisvaara huoltokytkinten luvattoman käytön seurauksena Huoltokytkimiä A ja T saa säätää vain ammattihenkilöstö. HUOMIO Kaatumisvaara ohjausjärjestelmää käytettäessä Saat aktivoida lukitus- ja istumistoiminnon vain seistessäsi, mutta et kävelyn aikana, jotta välttäisit kaatumisvaaran. HUOMIO Kaatumisvaara rasvan (mm. voiteluaineiden) käytön seurauksena Se voi aiheuttaa nivelen likaantumisen ja estää...
Käyttö 4.2 E-MAG Activen aktivointi/deaktivointi HUOMIO Kaatumisvaara Jos signaalit puuttuvat aktivoitaessa, se viittaa E-MAG Activen häiriöön. Ota akku välittömästi pois ja aseta se uudelleen sisään. Jos virhe toistuu, ota välittömästi yhteyttä asiantuntijakorjaamoon. TIEDOT Jos polvinivelen lukitusta ei avata yli tunnin ajan, elektroniikka kytkeytyy automaattisesti valmiustilaan. Järjestelmä reaktivoidaan painamalla kerran ohjauselektroniikan ylempää...
Käyttö Painike polvinivelen lukitsemista varten Painike istumistoiminnon vapauttamista varten 5.1.1 Elektroninen lukitus (jatkuvasti) Voit lukita nivelen milloin tahansa ylemmällä polvinivelen lukituspainikkeella, jos tunnet itsesi epävarmaksi. Näin voi olla esimerkiksi, kun kävelet kaltevilla pinnoilla tai jos haluaisit seistä pitemmän ajan keskittymättä elektroniseen ohjaukseen.
Puhdistus 5.2 Käyttöelektroniikan 17B203 varoitussignaalit 5.2.1 Akun lataustila TIEDOT Jos akku on täysin purkautunut, elektroniikka kytkeytyy pois päältä. Lukitus voidaan avata käsin. Jos akun lataustila alittaa etukäteen asetetun latauskapasiteetin, elektroniikka antaa seuraavat varoitussignaalit. Signaali Visuaalinen palaute (LED- Akustinen palaute Ääni/kesto merkkivalot) Akku heikko Vaihdellen vilkkuva (valkoinen ja...
Předmluva 10.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Val mistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasianmu kaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 10.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokituskriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I.
Bezpečnost 2.2 Přehled výrobku (viz obr. 1), pozice Komponent Ortotický kolenní kloub Odblokování Akumulátor Elektronika 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Mechanické poškození produktu Poranění...
Página 77
Bezpečnost POZOR Přetěžování nosných částí Poranění v důsledku poškození ortézy a její nefunkčnosti ► Používejte produkt pouze pro určenou oblast použití. ► Pokud byl produkt vystaven extrémnímu zatížení (např. v důsledku pádu), zajistěte potřebná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v servisním oddělení u výrobce atd.). POZOR Nesprávná...
Příprava k použití 4 Příprava k použití INFORMACE E-MAG Active se smí napájet pouze akumulátorem 317B20, který je k tomu určený. Byl vyvinut speciálně pro E- MAG Active a jeho tvarům je přizpůsobený vkládací rámeček a také rastr. INFORMACE Před uvedením E-MAG Active do provozu si přečtěte návody k použití pro akumulátor 317B20 a nabíječku 317L20.
Použití INFORMACE Pokud se kolenní kloub neodblokuje po delší než jedna hodina, elektronika se automaticky přepne do pohotovost ního režimu. Opětná aktivace systému se provede jednoduchým stisknutím horního tlačítka ovládací elektroniky. Aktivace se provede vložením akumulátoru. Pokaždé, když aktivujete E-MAG Active, provede řídicí elektronika krát ký...
Použití 5.1.3 Mechanické odblokování (dočasné) Pro zvláštní příležitosti (např. jízda na kole) může být užitečné ortotický kolenní kloub dočasně odblokovat. Mecha nické odblokování ortotického kolenního kloubu je symbolizováno osobou jedoucí na kole (spínač na „ “). Pro obnovení funkční způsobilosti ortotického kolenního kloubu je nutné toto odblokování opět zrušit. Toto obnove né...
Čištění 6 Čištění 1) Nepoužívejte a nenechávejte ortézu ve vlhkém prostředí. Pokud byste chtěli ortézu, E-MAG Active nebo některý z jejích komponentů zvenčí očistit, použijte k otření mírně navlhčený hadřík. 2) Díky konstrukci ortotického kolenního kloubu nevnikají do mechaniky žádná vlákna z oděvů. Přesto dodržujte šestiměsíční...
Bezpečnosť V prípade E-MAG Active ide o ortézu kolenného kĺbu so zakrytou blokovacou mechanikou, čo znamená, že kĺb sa menej znečisťuje a súčasne zabraňuje zachyteniu oblečenia. Nešetrí Vám to len oblečenie, ale predovšetkým Vám to ponúka väčšiu bezpečnosť. E-MAG Active má prídavnú blokovaciu funkciu (PreLock), ktorá sa aktivuje pri 15° ohybe kolena. Vďaka tomu je or téza kolenného kĺbu zaistená...
Página 83
Bezpečnosť POZOR Výrobok sa vystavuje nesprávnym podmienkam okolia Poranenia pacienta, poškodenia, skrehnutie alebo zničenie v dôsledku neodbornej manipulácie ► Výrobok nevystavujte kondenzujúcej vlhkosti prostredia ani kvapalinám. ► Výrobok nevystavujte abrazívnym médiám (napr. piesok, prach). ► Výrobok nevystavujte teplotám pod -10 °C a nad +60 °C (napr. sauna, nadmerné slnečné žiarenie, sušenie na kúrení).
Sprevádzkovanie UPOZORNENIE Poškodenie v dôsledku nesprávnych podmienok okolia Pevné čiastočky a kvapalina v kĺbe, uzávere alebo v elektronike systému E-MAG Active môžu spôsobiť poruchy. Konštrukčné diely nevystavujte intenzívnemu dymu alebo prachu a mechanickým vibráciám alebo nárazom. 4 Sprevádzkovanie INFORMÁCIA E-MAG Active sa smie prevádzkovať iba s na to určeným akumulátorom 317B20. Bol špeciálne vyvinutý pre E- MAG Active a na tvar tohto akmulátora je vyladený...
Použitie 4.2 Aktivácia/deaktivácia systému E-MAG Active POZOR Nebezpečenstvo pádu Chýbajúce signály pri aktivácii poukazujú na poruchu systému E-MAG Active. Okamžite vyberte akumulátor a zno vu ho vložte. Pokiaľ by sa chyba zopakovala, okamžite prosím navštívte Vašu odbornú dielňu. INFORMÁCIA Ak sa kolenný kĺb neodblokuje viac ako hodinu, elektronika sa automaticky prepne do pohotovostného režimu. Re aktivácia systému sa vykonáva jednoduchým stlačením horného tlačidla riadiacej elektroniky.
Použitie funkciu potvrdzuje zvukový signál. Deaktivácia blokovacej funkcie sa vykonáva dvojitým kliknutím na horné tlačidlo, kým nezaznie tón. 5.1.2 Elektronické odblokovanie (jednorazové) Pacient môže ortézu kolenného kĺbu jednorazovo otvoriť pomocou dolného tlačidla (napr. keď sa chce posadiť). Za týmto účelom dvakrát po sebe krátko stlačte dolné tlačidlo (ako pri dvojitom kliknutí). Túto funkciu nepotvrdzuje zvukový...
Čistenie Signál Vizuálne spätné hlásenie Akustické spätné hláse Tón/dĺžka (LED indikátory) Rušená elektronika Neprerušované svetlo vysoký/neprerušovaný tón (všetky LED indikátory svie tia, okrem zeleného) 6 Čistenie 1) Nepoužívajte ortézu vo vlhkom prostredí. Ak chcete ortézu, E-MAG Active alebo jeden z komponentov očistiť zvonku, na utretie použite zľahka navlhčenú...
Описание изделия Данное руководство по применению содержит важную информацию по использованию коленного узла орте за E-MAG Active 17B203. 2 Описание изделия 2.1 Конструкция и функции Система E-MAG Active представляет собой коленный узел ортеза с управлением фазы опоры, которая позво ляет пациенту выполнять свободный размах в фазе переноса и блокирует коленный шарнир еще до наступа ния...
Безопасность Предупреждение о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Проверяйте изделие на функциональность и возможность использования. ► Не используйте изделие при изменении или утрате функций – в этом случае изделие следует отдать на проверку...
Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Опасность получения травм вследствие возмущения магнитных полей При пребывании вблизи высоковольтных линий, передатчиков, трансформаторов и прочих источников силь ного электромагнитного излучения (например, системы обеспечения сохранности товаров в универмагах) могут возникнуть сбои в работе изделия. Последствием этого может стать падение пациента. Следует...
Приведение в состояние готовности к эксплуатации ИНФОРМАЦИЯ Если ортез не используется, аккумулятор следует в обязательном порядке извлечь. ИНФОРМАЦИЯ Светодиодные индикаторы зарядного устройства не должны гореть до установки аккумулятора. Если они все-таки горят, просим сдать зарядное устройство в пункт сервисного обслуживания Ottobock. Подключите...
Эксплуатация 5 Эксплуатация В этой главе вы прочтете о том, как можно управлять коленным шарниром с помощью простого нажатия на кнопку, а также о том, какие предупреждения системы обратной связи E-MAG Active проинформируют вас о наличии неисправностей. 5.1 Эксплуатация системы электронного управления 17B203 ВНИМАНИЕ...
Эксплуатация 5.1.3 Механическая разблокировка (временная) В особых ситуациях (например, при езде на велосипеде) может оказаться полезным временно разблокиро вать коленный узел ортеза E-MAG Active. Механическая разблокировка коленного узла ортеза обозначена значком "Велосипедист" (переключатель на " "). Чтобы восстановить функционирование коленного узла ортеза, следует вновь отменить разблокировку. По вторная...