Página 1
PCD-498NMP Portable CD-MP3 Player User manual Bedienungsanleitung Manuel d’instructions Manuale d’istruzioni Manual de instrucciones Návod k použití Návod na použitie Bruksanvisning www.roadstar.com...
Página 2
Vuestro nuevo sistema ha sido construido se- Seu novo aparelho foi construido e montado sob gún las normas estrictas de control de calidad o estrito controle de qualidade da ROADSTAR. ROADSTAR. Le felicitamos y le damos las Agradecemos por ter comprado nosso produto gracias por su elección de este aparado.
English LOCATIONS OF CONTROLS 1. LCD DISPLAY 2. PLAY/PAUSE 3. STOP 4. SKIP - 5. SKIP + 6. PROGRAM 7. MODE 8. OPEN 9. CD DOOR 10. VOLUME KNOB 11. HEADPHONES OUT 12. DC INPUT JACK 13. RECHARGE SWITCH 14. BATTERY COMPARTMENT POWER SUPPLY USE WITH REGULAR BATTERIES 1.
English DO NOT charge continuously for 24 hours or more, otherwise it will deteriorate the performance of the rechargeable batteries. DO NOT try to recharge normal (not rechargeable) batteries. They can explode! Notes: If the rechargeable batteries are being charged for the first time, it will take approxi- ...
Página 6
English INTRO: All tracks are played for 10 seconds. AUTO-RESUME FUNCTION If you pause the device for long time it will automatically switch off in order to save battery life. If you press [PLAY-PAUSE] (2) the device will turn on and resume the track you we- re listening to.
English TECHNICAL SPECIFICATIONS Power Supply: DC 5V (Adaptor). DC 3V = (2 x “LR6” Batteries). General Headphones Out: 3.5mm jack plug. Specifications and the design are subject to possible modifications without notice due to improvement. WARNINGS The exclamation point within the triangle is a warning sign alerting the user of important instruc- tions accompanying the product.
Deutsch Vorsichtsmaßnahmen: Mischen Sie NICHT aufladbare (Nickel-Kadm) und normale (Karbon-Zink) Batt. miteinander. Laden Sie die Akkus NICHT 24 Stunden oder länger auf, ansonsten wird ihre Leistungsfähi- gkeit beeinträchtigt. Versuchen Sie niemals normale Batterien (nicht auf ladbare) aufzuladen. Sie können explo- ...
Página 10
Deutsch WIEDERGABE-MODUS Drücken Sie während der Wiedergabe wiederholt [MODE] (7), um Folgendes auszuwählen: Repeat-One: Der aktuelle Titel wird wiederholt abgespielt. Repeat-All: Alle Titel werden wiederholt. Repeat-Folder: Der aktuelle Ordner wird wiederholt abgespielt. Random: Die Titel werden in zufälliger Reihenfolge abgespielt. ...
Deutsch WICHTIG Die Bewegung des CD-Mechanismus und der empfindliche Stromkreis können Störungen bei einem nahestehenden Radio oder Tuner hervorrufen. Schalten Sie dieses Gerät aus, wenn Sie andere Radios verwenden. Dieses Gerät verwendet einen Laser: Gefahr - Unsichtbare Laserstrahlung beim Öffnen und wenn das Schließsystem versagt oder beschädigt ist.
Français Carbon-Zinc). NE PAS recharger les piles en continu pendant plus de 24 heures. Cela peut détériorer la per- formance des piles rechargeables. NE PAS essayer de recharger des piles normales (non-rechargeables). Elles peuvent explo- der! Remarques: Quand on recharge les piles pour la première fois, il faut 15 h environ pour qu’elles soient prê- ...
Página 14
Français MODE REPEAT Pendant la lecture, appuyez plusieurs fois [MODE] (7) pour sélectionner: Repeat-One: La piste en cours est lu en boucle. Repeat-All: Toutes les pistes seront lues en continu. Repeat-Folder: Le dossier en cours de lecture en continu. ...
Français IMPORTANT Comme le mouvement du mécanisme du lecteur CD et des circuits sensibles peut interférer a- vec d’autres syntoniseurs à proximité, débrancher cet appareil en cas d’utilisation d’autres di- spositifs. Cet appareil utilise un faisceau laser: DANGER - Lorsqu’on ouvre le couvercle en cas de défaillance ou de cassure du dispositif de synchronisation, des radiations laser invisibles se produisent.
Italiano ricaricabili. NON cercare di caricare batterie normali (non ricaricabili). Possono esplodere! Se le batterie ricaricabili vengono caricate per la prima volta, impiegheranno circa 15 ore per essere caricate completamente. Assicurarsi di regolare l’interruttore di RICARICA sulla posi- zione OFF e staccare la spina dell’adattatore AC/DC dalla presa a muro.
Página 18
Italiano FUNZIONE AUTO-RESUME Se si mette in pausa il dispositivo per lungo tempo, questo si spegne automaticamente per risparmiare la durata della batteria. Se si preme [PLAY-PAUSE] (2) il dispositivo verrà acceso e riprodurrà la traccia che si stava ascoltando.
Italiano ne si arresta o fallisce. Evitare l’esposizione diretta ai raggi. Attenzione - L’uso dei controlli, regolazioni o procedure non elencate in questo manuale potreb- bero causare un’esposizione rischiosa a radiazioni. SPECIFICHE TECNICHE Alimentazione: DC 5V (Adattatore). DC 3V = (2 batterie “LR6”). Generali Uscita cuffie: 3.5mm jack.
Español LOCALIZACIÓN DE LOS CONTROLES 1. LCD DISPLAY (PANTALLA LCD) 2. PLAY-PAUSE 3. STOP 4. SKIP - 5. SKIP + 6. PROGRAM 7. MODE 8. OPEN (ABRIR EL COMPARTIMENTO CD) 9. CD DOOR (COMPARTIMENTO CD) 10. VOLUME KNOB (CONTROL DE VOLUMEN) 11.
Español NO cargar baterías normales (no recargables). Pueden explosionar! Si las baterías recargables se cargaran por la primera vez, emplearán aproximadamente 15 horas para que se carguen completamente. Asegurarse de colocar el interruptor de RECAR- GA en la posición OFF y desconectar la clavija del adaptador CA/CD de la toma de corriente de pared.
Español FUNCIÓN AUTO-RESUME Si se detiene el dispositivo durante mucho tiempo, se apaga automáticamente para a- horrar batería. Si pulsa [PLAY-PAUSE] (2) el dispositivo se enciende y reproducir la pista que estaba escuchando. Tenga en cuenta que la función de restablecimiento automático se activa sólo si el di- spositivo está...
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Fuente de alimentacion: CA 5V (Adapter). CC 3V = (2 x “LR6” Baterias). General Salida Auriculares: 3.5mm jack. Las características tecnicas estan sujetas a cambios sin aviso previo. ATTENTIÓN El símbolo de exclamación dentro un triángulo tiene el objeto de advertir al usuario de la presencia de instrucciones importantes de funcionamiento y mantenimiento en la documentación adjunta con el equipo.
Página 24
Čeština POPIS OVLÁDACÍHO PANELU 1. LCD DISPLAY (LCD DISPLEJ) 2. PLAY/PAUSE 3. STOP 4. SKIP - 5. SKIP + 6. PROGRAM 7. MODE 8. OPEN (OTEVŘENÉ CD DVÍŘKA) 9. CD DOOR (CD DVÍŘKA) 10. VOLUME KNOB (NASTAVENÍ HLASITOSTI) 11. HEADPHONES OUT (VSTUP PRO SLUCHÁTKA) 12.
Čeština Nenabíjejte nepřetržitě po dobu 24 hodin nebo déle, jinak by došlo ke zhoršení výko- nu dobíjecích baterií. Nepokoušejte se dobíjet normální (nenabíjecí) baterie. Mohou explodovat! Pokud jsou dobíjecí baterie nabíjeny poprvé, bude úplné nabití trvat přibližně 15 ho- ...
Čeština Intro: Všechny skladby jsou přehrávány po dobu 10 sekund. FUNKCE AUTOMATICKÉHO VYPNUTÍ Pokud přístroj delší dobu pozastavíte, automaticky se vypne, aby se šetřila životnost baterie. Pokud stisknete PLAY/PAUS, přístroj zapne a obnoví stopu, kterou jste poslouchali. Mějte na paměti, že funkce automatického obnovení...
Čeština TECHNICKÉ ÚDAJE Zdroj napájení: DC 5V (Adaptor). DC 3V = (2 x “LR6” Baterie). Všeobecné Výstup sluchátek: 3.5mm jack zástrčka. Změny designu a technických údajů vyhrazeny bez předchozího oznámení. UPOZORNĚNÍ Vykřičník uvnitř trojúhelníka na zadní straně skříňky přístroje upozorňuje uživatele na důležité pokyny pro obsluhu a ošetřování...
Página 28
Slovenský OPIS OVLÁDACIEHO PANELA 1. LCD DISPLAY (LCD DISPLEJ) 2. PLAY/PAUSE 3. STOP 4. SKIP - 5. SKIP + 6. PROGRAM 7. MODE 8. OPEN (OTVORENÉ CD DVIERKA) 9. CD DOOR (CD DVIERKA) 10. VOLUME KNOB (NASTAVENIE HLASITOSTI ) 11. HEADPHONES OUT (VSTUP PRE SLUCHÁTKA) 12.
Slovenský Nenabíjajte nepretržite počas 24 hodín a viac, inak zhoršenia výkonu dobíjacích ba- térií. Nepokúšajte sa dobíjať normálny (nenabíjací) batérie. môžu explodovať! Ak sú dobíjacie batérii nabíjanie prvýkrát, bude úplné nabitie trvať približne 15 hodín. Ak sa prevádzkové doba drasticky zníži, aj keď sú dobíjacie batérie dobre nabitý za- kúpte si novú...
Slovenský FUNKCIA AUTOMATICKÉHO VYPNUTIA Pokiaľ prístroj dlhšiu dobu pozastavím, automaticky sa vypne na ušetrenie životnosť batérie. Ak stlacte [play-pause] (2), prístroj zapne a obnoví stôp, ktoré ste počúvali. Majte na pamäti, že funkcie automatického obnovenie je povolený len v prípade, že ...
Página 31
Slovenský TECHNICKÉ ÚDAJE Zdroj napájania: DC 5V (Adaptor). DC 3V = (2 x “LR6” Batérie). Všeobecný Výstup slúchadiel: 3.5mm jack sviečka. Zmeny dizajnu a technických údajov vyhradené bez predchádzajúceho oznámenia. OPOZORILO Výkričník vo vnútri trojuholníka na skrinke prístroja upozorňuje užívateľa na existenciu dôležitých po- kynov pre jeho obsluhu uvedených v návode.
Página 32
10. VOLYMKONTROLL, VAR FÖRSIKTIG MED VOLYMEN! FÖR HÖG VOLYM KAN SKA- DAR DIN HÖRSEL 11. UTTAG FÖR HÖRLUR 3,5MM 12. INGÅNG FÖR NÄTADAPTER AC/DC ADAPTER. 13. OMKOPPLARE FÖR ATT KUNNA LADDA BATTERIER I DIN ROADSTAR 14. BATTERIERNAS PLACERING. (BATTERIFACKET) STRÖMFÖRSÖRJNING. ANVÄNDNING AV VANLIGA STANDARD BATTERIER (EJ UPPLADDNINGSBARA) 1.
Página 33
4. Stäng CD fackets lucka, tills ett litet klick hörs. 5. Ställ ned volymen kontrollen (10) ned till minimum 6. Tryck på Spela upp/Paus tangenten (2), din Roadstar startar nu automatiskt, och an- talet spår visas i displayen. Totala antalet album och spår visas, och MP3 filer dessu- tom.
Página 34
Svenska displayen. 4. Att repetera en hel MP3 inspelad CD tryck på läge/mode knappen (7) och program(6) knappen tre gånger ”REP DIR” visas i displayen. Tryck 3 gånger på läge/mode knap- pen för att stoppa repetition av hela MP3 skivan. ”DIR REP” försvinner . INTRO AVSPELNING 1.
Paus knappen är aktiverad, kommer ANTI-SHOCK funktioner är då aktiverad, och mö- jliggör ostörd avspelning även när du rör dig. Skulle din ROADSTAR utsättas för skakningar i mer än 45 sekunder i CD avspelning eller 100sekunder i MP3 avspelning. Då kan ljudet tystna för ett kort ögonblick, och å- tergår till normal avspelning när stötarna upphör.
Página 36
Tipo de aparelho Data de compra Dealer's Stamp / Hàndlerstampel / Timbre du négociant / Timbro del negoziante / Sello del estableci- mento vendedor / Carimbo da loja de Venda is a registered Trademark of Roadstar S.A. - Switzerland. All rights reserved.
Página 37
Should the product fail to work orshowa manufacturing defectwithin the warranty period asdescribed in chapter(4), Roadstar- by means of its sales organisation, representative or distributor - will take the ne- cessaryactions to restore the perfectfunctioning of the product. To repairorto replace is at discretion of Roadstar.
Página 38
4 des présentes "conditions" de garantie. En cas de dysfonctionnement ou de défaut de fabrication du produit, la société Roadstar, parle biais de son organisation devente ou de ses propresdistributeurs, prendraàsa charge la réparation et, au cas où...
Página 39
En caso de mal funcionamiento o defecto de fabricación diríjase al distribuidor Roadstar de su país. Consulte el sitio www.roadstar.com. El período de garantíaesel establecido en la Ley99/44/CEde la Unión Europea. Para todos los miem- bros no pertenecientesa la Unión Europea, porfavorseguirlas indicaciones marcadas porcada país.
Página 40
QR. Por la presente, Roadstar Management SA declara que el equipo de radio tipo PCD-498NMP cumple con la Directiva 2014/53 / EU. El texto completo de la declaración de conformidad UE está disponible en la siguiente dirección de Internet:...
Página 41
Společnost Roadstar Management SA tímto prohlašuje, že rádiové zařízení typu PCD-498NMP je v souladu se směrnicí 2014/53 / EU. Úplné znění prohlášení o shodě EU je k dispozici na této internetové adrese: http://roadstar.com/images/ce/PCD-498NMP.pdf nebo skenováním následujícího QR kódu. Roadstar Management SA týmto vyhlasuje, že rádiové zariadenie typu PCD- 498NMP je v súlade so smernicou 2014/53 / EÚ.
Página 42
MANUAL VER.: 1.1 19.06.2019 Roadstar Management SA, via Passeggiata 7 CH 6883 Novazzano (Switzerland) is a registered Trademark of Roadstar S.A. - Switzerland. All rights reserved.