Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 23

Enlaces rápidos

Betriebsanleitung
Instruction Handbook
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de servicio
HKP 220
Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dollken HKP 220

  • Página 1 Betriebsanleitung Gebruiksaanwijzing Instruction Handbook Руководство по эксплуатации Mode d‘emploi Instrukcja obsługi Istruzioni per l‘uso Návod k obsluze Instrucciones de servicio HKP 220...
  • Página 2 HKP 220 Deutsch ........................3 English .........................8 Français ........................13 Italiano ........................18 Español........................23 Nederlands ........................28 Русский язык ............................33 Polski .........................39 Česky .........................44...
  • Página 3 Allgemeines Allgemeines Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig und vollständig vor der ersten Inbetriebnahme der Klebepistole HKP 220. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise in Kapitel 2. Diese Betriebsanleitung muß für jeden Anwender stets griffbereit sein. Alle in dieser Betriebsanleitung genannten Positionsnummern (z.B. „Hakendü- se (1)“) beziehen sich auf die Abbildung auf Seite 2.
  • Página 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Mögliche Gefährdungen Verbrennungsgefahr! Hakendüse (1) und geschmolzener Schmelzklebstoff können über 200 °C heiss sein. Tragen Sie Wärmeschutzhandschuhe, wenn eine Berührung unvermeidlich ist. Geruchsbelästigung! Schmelzklebstoffe geben Dämpfe ab, die geruchsbelästigend wirken können. Sorgen Sie deshalb für ausreichende Lüftung. Bei unsachgemässer Verarbeitung können vereinzelt Reizungen der Schleimhäute auftreten.
  • Página 5 Betrieb Betrieb Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise in Kapitel 2. Achtung! Beachten Sie die folgenden Hinweise, um Verletzungsgefahren und Schäden am Gerät zu vermeiden: 1. Legen Sie das betriebswarme Gerät niemals auf der Seite liegend ab. Dabei kann unkontrolliert Klebstoff austreten. Verbrennungsgefahr/ Beschädigungen am Gerät! 2.
  • Página 6 Betrieb Verarbeitungshinweise Bitte beachten Sie die beiliegenden Döllken-Montagehinweise für Heiß- schmelzkleber, um stets einwandfreie Klebeverbindungen zu erreichen. • Die zu verklebenden Flächen sollen Raumtemperatur haben und frei von Staub, Fett und Feuchtigkeit sein. Reste von Wachsen, Trennölen, Weich- machern oder Imprägnierungen auf den Werkstücken können sofort oder später ein Lösen der Verklebung verursachen.
  • Página 7 Wartung Wartung Das Gerät ist wartungsfrei. Es verfügt über keinerlei Verschleißteile. Reparatur Reparaturen dürfen ausschließlich durch Elektro-Fachkräfte durchgeführt werden. Nutzen Sie zu Ihrer Sicherheit unseren zeit- und kostengünstigen Austausch- Service. Gewährleistung Das Gerät wurde nach dem neuesten Stand der Technik entwickelt und her- gestellt.
  • Página 8: Scope Of Application

    This operating manual must be available to every user. All position numbers stated in this operating manual (e.g. “hook nozzle (1)”) apply to the figure on page 2. Scope of application The HKP 220 is intended for use with Döllken hot-melt adhesive in candle form (correct intended use). Any other usage is unauthorized. Specifications...
  • Página 9: Safety Information

    Safety information Safety information Possible hazards Burn hazard! The hook nozzle (1) and melted hot-melt adhesive can reach temperatures of over 230 °C. Always wear heat protecting gloves if contact is unavoidable. Irritating smells! Hot-melt adhesives give off vapors which can have irritating smells. Ensure that there is sufficient ventilation.
  • Página 10: Initial Operation

    Operation Operation Please always pay attention to the safety information in chapter 2. Attention! Observe the following instructions to prevent the risk of injuries and damage to the device: 1. Never lay down the device on its side in its hot operative state. This could cause the unchecked leakage of adhesive.
  • Página 11: Operating Information

    Operation Operating information Please observe the supplied Döllken instructions for hot-melt adhesive to ensure perfect adhesive application. • Surfaces to be glued should be at room temperature and free of dust, grease and moisture. Remainders of wax, separating oils, plasticizers or impregnation media on the workpieces can lead to loosening of the adhesion immediately or later.
  • Página 12 Maintenance Maintenance The device is maintenance-free. It is not fitted with any wear parts. Repair Repairs may only be carried out by trained electricians. For your own safety, we recommend that you use our rapid and inexpensive replacement service. Warranty The device has been developed and manufactured using state-of-the-art technology. We offer all original purchasers a warranty corresponding to the statutory requirements for function, material and manufacture.
  • Página 13: Eléments De L'aPpareil

    Généralités Veuillez lire attentivement et entièrement ce mode d’emploi avant de mettre en service le pistolet à colle HKP 220. Veillez en particulier aux consignes de sécurité mentionnées dans le chapitre 2. Ce mode d’emploi doit être toujours accessible pour chaque utilisateur.
  • Página 14: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Consignes de sécurité Dangers possibles Danger de brûlure! La buse coudée (1) et la colle thermofusible fondue peuvent atteindre une température supérieure à 200 °C. Portez des gants calorifuges si un contact est inévitable. Odeurs désagréables! Les colles thermofusibles dégagent des vapeurs qui peuvent avoir une odeur désagréable.
  • Página 15: Mise En Service

    Utilisation Utilisation Respectez toujours les consignes de sécurité mentionnées dans le chapitre 2. Attention ! Afin d‘éviter tout risque de blessure ou d‘endommagement de l‘appareil, respectez les indications suivantes : 1. Ne placez jamais sur le côté l‘appareil encore chaud. La colle pourrait s‘échapper de manière incontrôlée. Danger de brûlures/endommage- ments de l’appareil! 2. Les résidus de colle restés dans la chambre de fusion ne doivent pas être éliminés par quelque procédé...
  • Página 16: Consignes De Traitement

    Utilisation Consignes de traitement Veuillez respecter les consignes de montage ci-jointes pour les colles ther- mofusibles Döllken afin d’obtenir toujours des collages parfaits: • Les surfaces à coller doivent avoir une température ambiante et être libres de poussières, graisse et humidité. Des restes de cires, huiles de décof- frage, plastifiants ou imprégnations sur les pièces peuvent provoquer tôt ou tard un décollement du collage.
  • Página 17 Maintenance Maintenance L’appareil est sans maintenance. Il ne possède aucune pièce d’usure. Réparation Les réparations ne doivent être effectuées que par des électriciens. Pour votre sécurité, profitez de notre service de remplacement qui vous épargnera du temps et de l’argent. Garantie L’appareil a été développé et fabriqué selon le dernier état de la technique. Nous offrons au premier acheteur une garantie sur le fonctionnement, le matériau et le façonnement conformément aux prescriptions légales.
  • Página 18: Campo Di Impiego

    Tutti i numeri di posizione (ad es. „Ugello a gancio (1)“) menzionati nelle presenti istruzioni per l‘uso si riferiscono alla figura a pagina 2. Campo di impiego La pistola per colla a caldo HKP 220 serve per lavorazione di adesivi a caldo Döllken a forma di cartuccia (impiego conforme alle disposizioni). Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
  • Página 19: Istruzioni Di Sicurezza

    Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza Possibili pericoli Pericolo di ustioni! L‘ugello a gancio (1) e l‘adesivo fuso possono raggiungere temperature superiori ai 200 °C. Indossare guanti termoisolanti quando un contatto è inevitabile. Disturbi olfattivi! Gli adesivi a caldo emanano vapori che possono causare disturbi olfatti- vi. È pertanto necessario assicurare una sufficiente aerazione.
  • Página 20: Messa In Servizio

    Esercizio Esercizio Osservare sempre le istruzioni di sicurezza riportati nel capitolo 2. Attenzione! Rispettare le seguenti indicazioni al fine di evitare il rischio di lesioni e di danni all‘apparecchio: 1. Mai posare l‘apparecchio caldo di lato poiché ciò potrebbe provo- care la fuoriuscita incontrollata di adesivo. Pericolo di ustioni/danni sall’apparecchio! 2. I residui di adesivo nella camera di fusione non devono mai essere ri- mossi agendo con forza (ad es.
  • Página 21 Esercizio Indicazioni sull‘uso Osservare le istruzioni di montaggio Döllken allegate per adesivi a caldo per ottenere sempre incollaggi perfetti. • Le superfici da incollare devono essere a temperatura ambiente e privi di polvere, grasso ed umidità. Residui di cera, oli da taglio, ammorbidenti o impregnanti sui pezzi possono causare un distacco immediato o successi- vo dell‘incollaggio.
  • Página 22: Smaltimento

    Manutenzione Manutenzione L‘apparecchio non richiede manutenzione. Non presenta alcun pezzo sog- getto a usura. Riparazione Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da elettricisti specia- lizzati. Per la propria sicurezza, sfruttare il nostro servizio di ricambio tempestivo ed economico. Garanzia L‘apparecchio è stato sviluppato e realizzato secondo le tecniche più avan- zate.
  • Página 23: Generalidades

    Generalidades Rogamos lea atenta e íntegramente estas instrucciones de servicio antes de la primera puesta en marcha de la pistola de pegar HKP 220. Preste espe- cial atención a las indicaciones de seguridad del capítulo 2. Estas instrucciones de servicio deben permanecer siempre accesibles a todos los usuarios.
  • Página 24: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad Peligros potenciales ¡Peligro de quemaduras! La tobera en forma de gancho (1) y el adhesivo termoplástico fundido pueden superar los 200 °C. Lleve guantes termoprotectores cuando el contacto resulte inevitable. ¡Molestias por malos olores! Los adhesivos termoplásticos emiten vapores que pueden resultar mo- lestos desde el punto de vista olfativo.
  • Página 25: Funcionamiento

    Funcionamiento Funcionamiento Preste siempre especial atención a las indicaciones de seguridad del capítulo 2. ¡Atención! Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para evitar el peligro de lesiones físicas y los daños en el aparato: 1. No depositar nunca el aparato de lado cuando se encuentra caliente por funcionamiento, puede salir adhesivo de forma incontrolada.
  • Página 26: Indicaciones De Manipulación

    Funcionamiento Indicaciones de manipulación Rogamos tenga en cuenta las instrucciones de montaje de Döllken para sus adhesivos de masa fundida caliente para lograr siempre uniones adhesivas perfectas. • Las superficies por pegar deben estar a temperatura ambiente y deben permanecer exentas de polvo, grasa y humedad. Los restos de cera, aceites de separación, ablandadores o impregnaciones en las piezas de trabajo pueden provocar inmediatamente o a posteriori una disolución de la adhesión.
  • Página 27: Mantenimiento

    Mantenimiento Mantenimiento El aparato está exento de mantenimiento. No dispone de ninguna pieza sometida a desgaste. Reparación Las reparaciones deben realizarse exclusivamente por parte de personal técnico electrónico. Utilice para su seguridad nuestro servicio de sustitución rápido y económico. Garantía El equipo ha sido desarrollado y fabricado según el último estado de la técnica.
  • Página 28: Technische Gegevens

    Algemeen Algemeen Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door alvorens het lijmpistool HKP 220 voor de eerste maal in gebruik te nemen. Schenk in het bijzonder aandacht aan de veiligheidsaanwijzingen in hoofdstuk 2. Deze gebruiksaanwijzing moet altijd voor iedere gebruiker beschikbaar zijn.
  • Página 29: Mogelijke Gevaren

    Veiligheidsaanwijzingen Veiligheidsaanwijzingen Mogelijke gevaren Verbrandingsgevaar! Gebogen spuit (1) en gesmolten lijm kunnen tot meer dan 200 °C verhit zijn. Draag hittebestendige handschoenen als aanraking onvermijdelijk Stankoverlast! Smeltlijm produceert dampen die stankoverlast kunnen veroorzaken. Zorg daarom voor voldoende ontluchting. Bij onjuist gebruik kan incidenteel irritatie van de slijmvliezen optreden. Bezoek in dat geval direct een arts! Aanwijzingen voor veilig gebruik Neem ter voorkoming van functiestoringen en onjuiste bediening steeds de...
  • Página 30: In Gebruik Nemen

    Gebruik Gebruik Schenk voortdurend aandacht aan de veiligheidsaanwijzingen in hoofdstuk 2. Let op! Neem de volgende aanwijzingen in acht om gevaar op letsel en schade aan het apparaat te vermijden: 1. Leg het apparaat, als het in gebruik en warm is, nooit op zijn kant weg.
  • Página 31: Aanwijzingen Voor Gebruik

    Gebruik Aanwijzingen voor gebruik Volg de meegeleverde Döllken montageaanwijzing voor hot melt lijm voor correcte lijmverbindingen. • De te verlijmen vlakken moeten op kamertemperatuur zijn en vrij van stof, vet en vocht. Resten van was, olie, weekmakers of impregneringsmiddelen op de onderdelen kunnen vroeger of later het loslaten van de lijmverbin- ding tot gevolg hebben.
  • Página 32 Onderhoud Onderhoud Het apparaat heeft geen onderhoud nodig. Er zijn geen onderdelen die kun- nen verslijten. Reparatie Reparaties dienen te worden uitgevoerd door de elektronicavakman. Maak gebruik van onze veilige tijds- en kostenbesparende omruilservice. Garantie Dit apparaat is volgens de nieuwste technieken vervaardigd. Wij verlenen aan de originele koper volgens de wettelijke voorschriften garantie op de functies, het materiaal en de afwerking van het apparaat.
  • Página 33 Все номера позиций, упоминаемые в настоящем руководстве по эксплуатации, (напр. «изогнутое сопло (1)»), относятся к рисунку на странице 2. Область применения Пистолет HKP 220 для клея служит для работы с термоплавкими клеями в форме штифтов фирмы Döllken (применение по назначению). Любое другое применение не допустимо.
  • Página 34: Общая Информация

    Общая информация Элементы аппарата Изогнутое сопло для расплава Опорная стойка Курок Двухпозиционный выключатель Кабель сетевого питания Регулировочный винт-ограничитель хода Контргайка ограничения хода Изоляционная втулка Контрольный светодиод...
  • Página 35 Меры безопасности Меры безопасности Возможные опасности Опасность ожога! Изогнутое сопло (1) и расплавленный термоплавкий клей могут иметь температуру свыше 200 °C. Если контакт неизбежен, носите теплозащитные перчатки. Воздействие запаха! Клеи-расплавы выделяют пары, которые могут обладать вредно действующим запахом. Поэтому позаботьтесь о достаточной вентиляции. При...
  • Página 36: Ввод В Эксплуатацию

    Эксплуатация Эксплуатация Всегда соблюдайте меры безопасности, изложенные в главе 2. Внимание! Для предотвращения опасности получения травм и повреждений аппарата необходимо выполнять нижеприведенные указания: 1. Ни при каких обстоятельствах не укладывать на боковую сторону аппарат, нагретый до рабочей температуры. При этом клей может бесконтрольно выступать...
  • Página 37: Меры Безопасности

    Меры безопасности Указания по применению Чтобы обеспечить стабильно высокое качество клеевых соединений, просим соблю- дать прилагаемые указания по монтажу для термоплавкого клея фирмы Döllken. • Склеиваемые поверхности должны иметь комнатную температуру и не содержать пыли, жира и влаги. Остатки восков, антиадгезионных масел, пластификаторов или пропиток...
  • Página 38: Техническое Обслуживание

    Техническое обслуживание Техническое обслуживание Прибор не требует технического обслуживания. Он не содержит быстроизнашиваю- щихся деталей. Ремонт Все ремонтные работы должны проводиться исключительно квалифицированным электриком. При замене деталей для Вашей безопасности пользуйтесь услугами нашей сервисной службы, которая поможет Вам сберечь время и деньги. Гарантия...
  • Página 39: Informacje Ogólne

    2. Niniejsza instrukcja obsługi musi być stale pod ręką dla każdego użytkownika pistoletu. Wszystkie numery pozycji podane w niniejszej instrukcji (na przykład „dysza kątowa (1)”) odnoszą się do rysunku na stronie 2. Zakres zastosowania Pistolet do klejenia na gorąco HKP 220 służy do klejenia klejami topliwymi firmy Döllken w postaci świecy klejowej (zastosowanie zgodne z przeznacze- niem). Każde inne zastosowanie jest niedozwolone. Dane techniczne Oznaczenie HKP 220 Zakres dostawy pistolet do klejenia na gorąco HKP 220, instrukcja obsługi Wymiary [mm] 330 x 250 x 80 Ciężar [g] 1.010 Napięcie robocze [V AC] 220…240, 50 Hz Pobór mocy [W] Klasa izolacji...
  • Página 40: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Możliwe zagrożenia Niebezpieczeństwo oparzenia! Dysza kątowa (1) i stopiony klej mogą osiągać temperaturę powyżej 200 °C. Należy koniecznie założyć rękawice ochronne chroniące przed wysoką temperaturą, jeżeli niezbędny jest bezpośredni kontakt z dyszą lub klejem. Wydzielanie zapachu przykrego dla powonienia! Kleje topliwe wydzielają opary, które mogą oddziaływać w przykry sposób na powonienie. Dlatego też proszę zadbać o wystarczające wietrzenie. W przypadku niewłaściwego przerobu kleju mogą wystąpić sporady- cznie podrażnienia błon śluzowych. W takim przypadku należy na- tychmiast zwrócić się do lekarza! Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji Aby uchronić się od zakłóceń w funkcjonowaniu i przed nieprawidłową obsłu- gą proszę zawsze dokładnie przestrzegać następujących wskazówek: • Z obszaru dyszy kątowej (1) należy usunąć przedmioty palne lub wrażliwe na ciepło. • Urządzenia należy używać tyko po jego całkowitym rozgrzaniu. • Rozgrzane urządzenie należy odkładać na uchwyt-podstawkę (2). Nie wolno go odkładać na bok. • Proszę nigdy nie naciskać spustu (3) przy użyciu siły. • Urządzenie należy chronić przed wilgocią (ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym).
  • Página 41 Eksploatacja Eksploatacja Proszę zawsze przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa poda- nych w rozdziale 2. Uwaga! Proszę przestrzegać następujących wskazówek, aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała i uszkodzeń urządzenia: 1. Nigdy nie wolno odkładać na bok w pozycji leżącej urządzenia ro- zgrzanego do stanu eksploatacyjnego. W tym położeniu może dojść do niekontrolowanego wycieku kleju. Niebezpieczeństwo oparzenia/ uszkodzenia urządzenia! 2. Nigdy nie wolno usuwać resztek kleju z komory klejowej siłą (na przykład skrobakiem lub śrubokrętem). Przy tym może zostać uszkod- zona wykładzina wewnętrzna komory klejowej. 3. „Zamarzniętych” świec klejowych nigdy nie wolno usuwać na siłę (na przykład obcęgami). Uruchomienie 1. Wetknąć wtyk sieciowy do sieciowego gniazda wtykowego wyposażonego w zestyk ochronny. 2. Włączyć urządzenie przełącznikiem włącz./wyłącz (4). Zapala się czerwona lampka sygnalizacyjna przełącznika włącz./wyłącz. (4). Urządzenie rozgrzewa się natychmiast. 3. Przy włączaniu LED kontrolna jest zgaszona (8), tym samym pistolet nie jest gotowy do eksploatacji. Jeżeli LED świeci się, to pistolet jest gotowy do eksploatacji.
  • Página 42 Eksploatacja Wskazówki dotyczące przerobu kleju Należy zwrócić uwagę na załączone wskazówki dotyczące klejenia klejem topliwym firmy Döllken, aby móc zawsze uzyskiwać nienaganne połączenia klejone. • Sklejane powierzchnie powinny mieć temperaturę pokojową i być wol- ne od pyłu, tłuszczu i wilgoci. Resztki wosków, olejów antyadhezyjnych, zmiękczaczy lub substancji impregnacyjnych na przedmiotach obrabianych mogą spowodować natychmiastowe lub późniejsze odklejenie się połączeń klejonych. • Proszę nanosić klej powoli i w sposób ciągły, aby nie przekroczyć w dół temperatury przerobu kleju. • W żadnym wypadku nie należy wyciągać z urządzenia starej świecy klejowej. W ten sposób można doprowadzić do uszkodzenia mechanizmu posuwu! Przerwy/zakończenie pracy Proszę wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika sieciowego (4), jeżeli przewidujecie Państwo, że nie będziecie potrzebowali kleju przez czas dłuż- szy niż 20…25 minut. Klej może pozostać w urządzeniu i zostać potem ponownie stopiony. Wymiana dyszy kątowej Niebezpieczeństwo oparzenia! W trakcie opisanych poniżej kroków roboczych proszę w każdym wypadku nosić rękawice ochronne chroniące przed wysoką temperaturą! Celem wymiany uszkodzonej dyszy kątowej należy wykonać następujące czynności: 1. Rozgrzać urządzenie. 2. Wyłączyć urządzenie z sieci wyciągając wtyk sieciowy z wtykowego gniaz- da sieciowego.
  • Página 43: Usuwanie Odpadów

    Konserwacja Konserwacja Urządzenie nie wymaga konserwacji. Nie zawiera ono absolutnie żadnych części podlegających szybkiemu zużyciu. Naprawa Naprawy mogą wykonywać wyłącznie fachowcy-elektrycy. Dla własnego bezpieczeństwa wykorzystujcie Państwo nasz korzystny pod względem czasu i kosztów serwis zajmujący się wymianą dysz. Gwarancja Urządzenie zostało zaprojektowane i wykonane według najnowszego stanu techniki. Pierwszemu nabywcy urządzenia udzielamy gwarancji na funkcjo- nowanie, materiał i obróbkę zgodnie z przepisami ustawowymi. Z gwarancji wyjęte jest normalne zużycie. Gwarancja wygasa w przypadku stwierdzenia niewłaściwego użytkowania, użycia siły, zastosowania kleju innego producenta, naprawy wykonanej przez osoby trzecie lub zamontowania innych niż oryginalnych części zamiennych. Gwarancja obejmuje naprawę lub wymianę według naszego uznania. Gwa- rancja wykraczająca poza nasz zakres dostawy jest wykluczona, ponieważ nie mamy żadnego wpływu na właściwe zastosowanie urządzenia. Proszę zwrócić uwagę na nasze warunki handlowe! Usuwanie odpadów Proszę przekazać urządzenie, opakowanie i osprzęt do zgodnego z ochro- ną środowiska naturalnego przetwórstwa odpadów (zgodnie z wytyczną 2002/96/EG Parlamentu Europejskiego i Rady Europejskiej z 27. stycznia 2003). Proszę przy tym również przestrzegać ustaw i wytycznych obowiązujących w Państwa kraju.
  • Página 44: Součásti Zařízení

    Všeobecně Všeobecně Před uvedením lepící pistole HKP 220 do provozu, si laskavě podrobně prostudujte návod k obsluze. Zvláště pak „Bezpečnostní pokyny“ v kapitole 2. Tento návod k obsluze musí být dostupný každému uživateli pistole HKP 220. Všechna čísla položek uvedená v tomto návodu k obsluze (např. „zahnutá tryska (1)“) se vztahují k obrázku na straně 2. Oblast použití Lepicí pistole HKP 220 je určena ke zpracování tavných lepidel Döllken v tyčinkách (stanovený účel). Každé jiné použití pistole je nepřípustné. Technická data Označení HKP 220 Obsah balení Lepící pistole, návod k obsluze Rozměry [mm] 330 x 250 x 80 Váha [g] 1.010 Provozní napětí [V AC] 220…240, 50 Hz Příkon [W] Izolační třída...
  • Página 45: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny Možná nebezpečí Nebezpečí popálení! Zahnutá tryska (1) a roztavené lepidlo mohou mít teplotu nad 200 °C. Používejte ochranné rukavice při dotyku se horkými součástkami. Vznik výparů! Při aplikaci tavných lepidel vznikají páry, které mohou způsobit zápach. Dbejte proto dostatečného větrání. Při nesprávném zpracování mohou páry způsobit podráždění sliznice. V tomto případě vyhledejte ihned lékaře! Pokyny pro bezpečný provoz Dodržujte přesně následující pokyny - zamezíte nesprávné obsluze pistole a poruše funkcí pistole: • Odstraňte z blízkosti zahnuté trysky (1) předměty, které jsou hořlavé nebo citlivé na teplo. • Přístroj používejte vždy až po úplném zahřátí.
  • Página 46: Uvedení Do Provozu

    Provoz Provoz Neopomeňte bezpečnostní pokyny uvedené v kapitole 2. Pozor! Dodržujte následující pokyny, předejdete možným zraněním a poškození přístroje: 1. Nikdy nepokládejte zahřátý přístroj na bok. Mohlo by dojít k nekontro- lovanému vytékání lepidla. Nebezpečí popálení/poškození přístroje! 2. Zbytky lepidla v tavné komoře nesmějí být nikdy odstraňovány násilím (např. šroubovákem). Tímto může dojít k poškození vnitřního obložení tavné komory. 3. „Zatuhnuté“ lepící tyčinky nesmějí být nikdy odstraňovány násilím (např. kleštěmi). Uvedení do provozu 1. Připojte zástrčku do uzemněné zásuvky. 2. Zapněte pistoli spínačem ON/OFF (4). Červené kontrolní světlo spínače (4) se rozsvítí. Zařízení začíná ihned hřát. 3. Při zapnutí je kontrolka LED vypnutá (8), pistole tedy není připravena k použití. Pokud LED svítí, pistole je připravena k použití. 4. Je-li v pistoli lepicí tyčinka, může dojít k ukápnutí lepidla, postavte proto lepící pistoli na odpovídající podložku. Nechte nahřívat zařízení 10 minut. (podle typu lepidla).
  • Página 47: Provozní Pokyny

    Provoz Provozní pokyny Dodržujte přiložené pokyny k montáži pomocí tavných lepidel Döllken, aby byly lepené spoje dokonalé. • Lepené plochy by měly mít pokojovou teplotu a nesmí být znečištěné od prachu , mastné nebo vlhké. Lepené plochy pokryté voskem, olejem, změkčujícími nebo impregnačními prostředky mohou způsobit okamžité nebo následné odlepení spoje. • V případě pomalého a plynulého nanášení lepidla nedojde k poklesu pra- covní teploty pod dolní hranici. • Starou lepicí tyčinku nikdy z přístroje nevytahujte. Mohlo by dojít k poško- zení posouvacího mechanismu! Přestávky/Ukončení práce Vypněte zařízení spínačem (4), jestliže pistoli déle než 20-25 minut nepouží- váte.
  • Página 48 Údržba Údržba Pistole nevyžaduje žádnou údržbu. Opravy Opravy mohou provádět pouze odborně vyškolené osoby pro práci s el. zařízením. Využijte pro Vaši bezpečnost náš výměnný servis. Záruka Tato pistole byla vyvinuta podle posledních poznatků techniky. Poskytujeme kupujícímu na funkci, materiál a zpracovaní záruku odpovídající zákonným předpisům. Záruka se nevztahuje na normální opotřebení. Záruka zaniká v případě neodborného zacházení, použití násilí, použití lepi- dla jiného výrobce, opravy jinými osobami nebo montáže jiných než originál- ních náhradních dílů. Záruka zahrnuje opravu nebo výměnu podle našeho rozhodnutí. Záruka přesahující rozsah naší dodávky je vyloučena, protože nemáme žádný vliv na správné a odborné používání přístroje. Prosím prostudujte naše všeobecné obchodní a dodací podmínky! Zpracování odpadu Zajistěte pro obal, zařízení a příslušenství odpovídající recyklaci (podle směrnice 2002/96/EG evropského parlamentu z 27. Ledna 2003). Respektujte vyhlášky a zákony platné pro Vaši zemi.
  • Página 49: Konformitätserklärung

    We, the D- 99428 Nohra declare on our sole responsibility that the product HKP 220 hot-melt adhesive pistol to which this declaration applies, complies with the following Standards or normative documents in its supplied condition: EN 60204- 1 EN 60335-1...
  • Página 50 Döllken-Weimar GmbH Profile für den Fachmann Gewerbepark U.N.O. Stangenallee 3 D-99428 Nohra bei Weimar Tel.: +49 (0) 36 43/41 70-0 Fax: +49 (0) 36 43/41 70-33 Werk Bönen Industriestraße 1 D-59199 Bönen Tel.: +49 (0) 36 43/41 70-0 Döllken-Weimar Online Internet: www.doellken-weimar.de e-mail: info@doellken-weimar.de...

Tabla de contenido