Hansgrohe Metris Classic 31672 Serie Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje
Hansgrohe Metris Classic 31672 Serie Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje

Hansgrohe Metris Classic 31672 Serie Modo De Empleo/Instrucciones De Montaje

Ocultar thumbs Ver también para Metris Classic 31672 Serie:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 6

Enlaces rápidos

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство за
монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
AR ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
3
4
5
6
Metris Classic
7
8
9
10
11
12
13
Metris Classic
14
15
16
17
18
19
20
21
Metris Classic
22
23
24
25
26
27
28
Metris Classic
30
31478XXX
31473000
31672XXX
31673000

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe Metris Classic 31672 Serie

  • Página 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d‘emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l‘uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje Metris Classic NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 31478XXX DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 Metris Classic RU Руководство пользователя / Инструкция по 31473000 монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare...
  • Página 2: Sicherheitshinweise

    Durchlauferhitzern ist eine Warmwassersperre 6 Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- nicht notwendig. reinigungszwecken eingesetzt werden. Wartung (siehe Seite 39) 6 Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen werden. oder regionalen Bestimmungen (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft werden. Montagehinweise Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! • Die Armatur muss nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Maße (siehe Seite 34) • Hansgrohe Armaturen können in Verbindung mit hydraulisch und thermisch gesteuerten Durchflussdiagramm Durchlauferhitzern eingesetzt werden, wenn der (siehe Seite 34) Fließdruck mindestens 0,15 MPa beträgt. Serviceteile (siehe Seite 36) Technische Daten XXX = Farbcodierung Betriebsdruck: max. 1 MPa 000 = chrom Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 – 0,5 MPa 820 = brushed nickel Prüfdruck: 1,6 MPa...
  • Página 3: Informations Techniques

    à assurer l’hygiène corporelle. Entretien (voir page 39) 6 Il est conseillé d’équilibrer les pressions de l’eau Les clapets anti-retour doivent être examinés chaude et froide. régulièrement conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales Instructions pour le montage quant à leur fonction (au moins une fois par an). • La robinetterie doit être installée, rincée et contrôlée Ne pas utiliser de silicone contenant de conformément aux normes valables. l’acide acétique! • Les mitigeurs Hansgrohe fonctionnent également Dimensions (voir page 34) en association à des chauffe-eau à commande hydraulique ou thermique à condition que la pression Diagramme du débit soit au minimum de 0,15 MPa. (voir page 34) Informations techniques Pièces détachées (voir pages 36) Pression de service autorisée: max. 1 MPa XXX = Couleurs Pression de service conseillée: 0,1 – 0,5 MPa 000 = chromé...
  • Página 4: Safety Notes

    6 The shower system may only be used for bathing, is necessary when using a continuous flow hygienic and body cleansing purposes. water heater. 6 The hot and cold supplies must be of equal pressu- Maintenance (see page 39) res. The non return valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 Installation Instructions in accordance with national or regional • The fitting must be installed, flushed and tested after regulations (at least once a year). the valid norms. Do not use silicone containing acetic acid! • Hansgrohe mixers can be used together with hydraulically and thermically controlled continuous Dimensions (see page 34) flow heaters if the flow pressure is at least 0,15 MPa. Flow diagram Technical Data (see page 34) Operating pressure: max. 1 MPa Spare parts (see page 36) Recommended operating pressure: 0,1 – 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa XXX = Colors (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Página 5 Manutenzione (vedi pagg. 39) 6 Attenzione! Compensare le differenze di pressione La valvola di non ritorno deve essere tra i collegamenti dell’acqua fredda e dell’acqua controllata regolarmente come da DIN EN calda. 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all’anno). Istruzioni per il montaggio Non utilizzare silicone contenente acido • La rubinetteria deve essere installata, pulita e testata acetico! secondo le istruzioni riportate! Ingombri (vedi pagg. 34) • I miscelatori Hansgrohe possono venire usati con caldaie a “bassa pressione” se la pressione di flusso è Diagramma flusso almeno di 0,15 MPa. (vedi pagg. 34) Dati tecnici Parti di ricambio (vedi pagg. 36) Pressione d’uso: max. 1 MPa XXX = Trattamento Pressione d’uso consigliata: 0,1 – 0,5 MPa 000 = cromato Pressione di prova: 1,6 MPa...
  • Página 6: Indicaciones De Seguridad

    38. En combianción con calentadores instantáneos baño, higiene y limpieza corporal. no es necesario limitar el caudal de agua caliente. 6 Grandes diferencias de presión en servicio entre Mantenimiento (ver página 39) agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma DIN EN 1717, Indicaciones para el montaje en acuerdo con las regulaciones nacionales o • El grifo tiene que ser instalado, probado y testado, regionales (una vez al año, por lo menos). según las normas en vigor. No utilizar silicona que contiene ácido acético! • Los mezcladores Hansgrohe pueden ser utilizados junto con calentadores continuos de agua que sean Dimensiones (ver página 34) manejados de manera hidráulica o térmica, siempre que la presión en servicio ascienda a un mínimo de Diagrama de circulación 0,15 MPa. (ver página 34) Datos técnicos Repuestos (ver página 36) Presión en servicio: max. 1 MPa XXX = Acabados Presión recomendada en servicio: 0,1 – 0,5 MPa 000 = cromado Presión de prueba:...
  • Página 7 6 Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, blz. 38. In kombinatie met geisers is een hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging warmwaterbegrenzing niet noodzakelijk. worden gebruikt. Onderhoud (zie blz. 39) 6 Grote drukverschillen tussen de kouden warm wa- Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 teraansluitingen dienen vermeden te worden. regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd Montage-instructies worden. (Tenminste een keer per jaar). • Leidingen doorspoelen volgens Norm. De mengkraan Gebruik geen zuurhoudende silicone! vervolgens monteren en controleren. • Hansgrohe kranen kunnen samen met hydraulisch en Maten (zie blz. 34) thermisch gestuurde geisers gebruikt worden indien de uitstroomdruk min. 0,15 MPa bedraagt. Doorstroomdiagram (zie blz. 34) Technische gegevens Service onderdelen (zie blz. 36) Werkdruk: max. max. 1 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,1 – 0,5 MPa XXX = Kleuren Getest bij: 1,6 MPa 000 = verchroomd (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Página 8 6 Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og forbindelse med gennemstrømningsvandvarmer rengøringsformål. er en varmtvandsbegrænsning ikke nødvendig. 6 Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Service (se s. 39) udjævnes. Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i Monteringsanvisninger overenstemmelse med nationale regler afprøves • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, regelmæssigt (mindst en gang om året). skylles igennem og afprøves. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! • Hansgrohe armaturer kan anvendes i forbindelse med hydraulisk- og termiskstyrede Målene (se s. 34) gennemstrømningsvandvarmere ved et vandtryk på 0,15 MPa. Gennemstrømningsdiagram (se s. 34) Tekniske data Reservedele (se s. 36) Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,1 – 0,5 MPa XXX = Overflade Prøvetryk: 1,6 MPa 000 = Krom...
  • Página 9: Avisos De Segurança

    6 O sistema de duche só pode ser utilizado para fins limitador de água quente não se aplica. de higiene pessoal. Manutenção (ver página 39) 6 Grandes diferenças entre as pressões das águas As válvulas anti-retorno devem ser verificadas quente e fria devem ser compensadas. regularmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou Avisos de montagem regionais (pelo menos uma vez por ano). • A misturadora deve ser instalada, purgada e testada Não utilizar silicone que contenha ácido de acordo com as normas em vigor. acético! • As misturadoras Hansgrohe podem ser utilizadas com Medidas (ver página 34) esquentadores (de controlo térmico ou hidráulico) desde que a pressão de utilização seja, no minimo, Fluxograma de 0,15 MPa. (ver página 34) Dados Técnicos Peças de substituição (ver página 36) Pressão de funcionamento: max. 1 MPa XXX = Acabamentos Pressão de func. recomendada: 0,1 – 0,5 MPa 000 = cromado Pressão testada:...
  • Página 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    6 Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny ogranicznik temperatury wody nie jest konieczny. i czyszczenia ciała. Konserwacja (patrz strona 39) 6 Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Działanie zabezpieczeń przed przepływem zimnej wody muszą zostać wyrównane. zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN 1717 i miejscowymi przepisami, musi być Wskazówki montażowe kontrolowane (DIN 1988, raz w roku). • Armatura musi być zamontowana, przepłukana i Nie stosować silikonów zawierających kwas wypróbowana według obowiązujących norm. octowy! • Armatura Hansgrohe może być stosowana z Wymiary (patrz strona 34) przepływowymi podgrzewaczami wody sterowanymi hydraulicznie i termicznie w przypadku, gdy ciśnienie Schemat przepływu przepływu wynosi co najmniej 0,15 MPa. (patrz strona 34) Dane techniczne Części serwisowe (patrz strona 36) Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa XXX = kody wykończenia powierzchni Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 – 0,5 MPa 000 = chrom Ciśnienie próbne:...
  • Página 11: Pokyny K Montáži

    6 Produkt smí být používán pouze ke koupání a za ohřívači není uzávěr teplé vody nutný. účelem tělesné hygieny. 6 Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Údržba (viz strana 39) studené a teplé vody. U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo Pokyny k montáži regionálními předpisy testovat jejich • Armatura se musí montovat, proplachovat a testovat funkčnost (alespoň jednou ročně). podle platných norem. Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! • Armatury Hansgrohe je možno používat v kombinaci s hydraulicky a tepelně řízenými průtokovými ohřívači v Rozmìry (viz strana 34) případě, že tlak činí minimálně 0,15 MPa. Diagram průtoku Technické údaje (viz strana 34) Provozní tlak: max. 1 MPa Servisní díly (viz strana 36) Doporučený provozní tlak: 0,1 – 0,5 MPa Zkušební tlak: 1,6 MPa XXX = kód povrchové úpravy...
  • Página 12 6 Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Údržba (viď strana 39) teplej vody musia byť vyrovnané. Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo Pokyny pre montáž regionálnymi predpismi testovať ich • Armatúra sa musí montovať, preplachovať a testovať funkčnosť (aspoň raz ročne). podľa platných noriem. Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! • Batérie Hansgrohe môžete používať v spojení s hydraulickými a tepelne ovládanými prietokovými Rozmery (viď strana 34) ohrievačmi, ak je tlak minimálne 0,15 MPa. Diagram prietoku Technické údaje (viď strana 34) Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Servisné diely (viď strana 36) Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 – 0,5 MPa Skúšobný tlak: 1,6 MPa XXX = kód povrchovej úpravy (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 000 = chróm...
  • Página 13 中文 安全技巧 符号说明 6 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 带有热水控制器的单手柄龙头的调节方 套。 法,参见第 38页。 如果与连续流热水 6 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 器一起使用,则不必作任何调节。 6 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 保养 (参见第 39 页) 安装提示 单向阀必须在符合国家或当地的法律的 • 必须按照现行的规定安装,冲洗和测试产品。 情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 少一年一次)。 • 如果水压达到0,15 MPa以上,汉斯格雅双手柄 龙头可以和液压式或热控式连续流热水器一起 请勿使用含有乙酸的硅! 使用。 技术参数 大小 (参见第 34 页) 工作压强: 最大 1 MPa 推荐工作压强: 0,1 0,5 MPa 流量示意图 测试压强: 1,6 MPa (参见第 34 页) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 备用零件 (参见第 36 页) 热水温度: 最大 80°C 推荐热水温度:...
  • Página 14: Описание Символов

    Защита обратного тока должна регулярно необходимо регулировочными кранами выровнять проверяться (минимум один раз в год) по авление холодной и горячей воды при помощи стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. национальными или региональными нормативами Не применяйте силикон, содержащий Указания по монтажу уксусную кислоту. • Смеситель должен быть смонтирован по действующим Размеры (см. стр. 34) нормам и в соответствии с настоящей инструкцией, проверен на геметичность и безупречность работы. Схема потока • Арматуры Hansgrohe могут использоваться в (см. стр. 34) комбинации с проточными нагревателями с гидравлическим и термическим управлением, если Κомплеκт (см. стр. 36) давление истечения составляет не менее 0,15 МПа. XXX = Код цвета поверхности Технические данные 000 = хром 820 = brushed nickel Рабочее давление: не более. 1 МПа Эксплуатация (см. стр. 31) Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 – 0,5 МПа Давлении: 1,6 МПа...
  • Página 15: Műszaki Adatok

    Magyar Biztonsági utasítások Szimbólumok leírása 6 A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések Az egykaros, melegvíz-korlátozóval ellátott elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. keverő csaptelep beállítását lásd a 38. oldalon. Az átfolyó rendszerű vízmelegítőknél 6 A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és nem szükséges a melegvíz-korlátozó. egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. 6 A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Karbantartás (lásd a 39. oldalon) nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti Szerelési utasítások vagy területi rendelkezésekkel összhangban, • A csaptelepet az érvényben lévő előírásoknak évente egyszer ellenőrizendő! megfelelően kell felszerelni, átöblíteni és ellenőrizni. Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! • A Hangsrohe csaptelepek hidraulikus és termikus vezérlésű átfolyós melegítőkkel kapcsolatban is Méretet (lásd a 34. oldalon) használhatóak, ha az átfolyó nyomás legalább 0,15 MPa. Átfolyási diagramm (lásd a 34. oldalon) Műszaki adatok Tartozékok (lásd a 36. oldalon) Üzemi nyomás: max. 1 MPa...
  • Página 16 6 Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, Lämpimän veden rajoitusta ei tarvita hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. läpivirtauskuumentimen yhteydessä. 6 Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Huolto (katso sivu 39) välillä on tasattava. Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten Asennusohjeet määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran • Kaluste on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava vuodessa). voimassa olevien määräysten mukaisesti. Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! • Hansgrohe kalusteita voi käyttää hydraulisesti tai termisesti ohjattujen läpivirtauskuumentimien Mitat (katso sivu 34) yhteydessä, jos virtauspaine on vähintään 0,15 MPa. Virtausdiagrammi Tekniset tiedot (katso sivu 34) Käyttöpaine: maks. 1 MPa Varaosat (katso sivu 36) Suositeltu käyttöpaine: 0,1 – 0,5 MPa Koestuspaine: 1,6 MPa XXX = Värikoodi (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 000 = kromi Kuuman veden lämpötila:...
  • Página 17 6 Produkten får bara användas till kroppshygien med tillsammans med varmvattenberedare bad och dusch. behövs ingen varmvattenreglering. 6 Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Skötsel (se sidan 39) och kallt vatten måste utjämnas. Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala Monteringsanvisningar bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i • Armaturen måste installeras, genomspolas och testas enlighet med DIN EN 1717. enligt gällande föreskrifter. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! • Hansgrohe blandare kan användas tillsammans med hydrauliskt och termiskt styrda varmvattenberedare Måtten (se sidan 34) när flödestrycket uppgår till minst 0,15 MPa. Pralaidumo diagrama Tekniska data (se sidan 34) Driftstryck: max. 1 MPa Reservdelar (se sidan 36) Rek. driftstryck: 0,1 – 0,5 MPa Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa XXX = Färgkodning (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 000 = krom Varmvattentemperatur: max. 80°C...
  • Página 18: Montavimo Instrukcija

    6 Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Naudojant momentinį šildiklį karšto vandens higienai ir švarai palaikyti. ribotuvas nebūtinas. 6 Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Techninis aptarnavimas (žr. psl. 39) Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama Montavimo instrukcija reguliariai (mažiausiai kartą per metus pagal • Maišytuvas privalo būti montuojamas ir išbandomas DIN 1988) pagal DIN EN1717 arba pagal pagal veikiančias normas ir šią instrukciją. galiojančias nacionalines arba regionines normas. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra • „Hansgrohe“ maišytuvai gali būti naudojami su acto rūgšties! hidrauliškai ir termiškai reguliuojamais momentiniais šildikliais, kai vandens slėgis mažesnis kaip 0,15 MPa. Išmatavimai (žr. psl. 34) Techniniai duomenys Pralaidumo diagrama Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa (žr. psl. 34) Rekomenduojamas slėgis: 0,1 – 0,5 MPa Atsarginės dalys (žr. psl. 36) Bandomasis slėgis: 1,6 MPa (1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
  • Página 19: Sigurnosne Upute

    6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Održavanje (pogledaj stranicu 39) mora biti izbalansirana. Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN Upute za montažu EN 1717 i u skladu sa važećim propisima • Cijevi moraju biti postavljene, isprane i testirane (najmanje jednom godišnje). prema važećim normama. Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu! • Hansgrohe armature mogu se koristiti u kombinaciji sa hidraulički i termički kontroliranim protočnim bojlerima Mjere (pogledaj stranicu 34) ukoliko tlak iznosi najmanje 0,15 MPa Dijagram protoka Tehnički podatci (pogledaj stranicu 34) Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 36) Preporučeni tlak: 0,1 – 0,5 MPa Probni tlak: 1,6 MPa XXX = Boje (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 000 = krom Temperatura vruće vode:...
  • Página 20 6 Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden bakınız. Bir sürekli akışlı su ısıtıcısı ile birlikte temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. kullanılırsa sıcak su sınırlayıcısına gerek kalmaz. 6 Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Bakım (Bakınız sayfa 39) basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının DIN EN 1717 ve ulusal standartlar dengelenmesi gerekir. doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) Montaj açıklamaları • Batarya monte edilmeli, geçerli normlardan sonra akis Asetik asit içeren silikon kullanmayın! testi yapilmalidir. • Hansgrohe bataryaları, akış basıncı en az 0,15 Ölçüleri (Bakınız sayfa 34) MPa olursa hidrolik ve termik kumandalı şofbenlerle bağlantılı olarak kullanılabilir. Akış diyagramı (Bakınız sayfa 34) Teknik bilgiler Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 36) İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 – 0,5 MPa XXX = Renkler Kontrol basıncı: 1,6 MPa 000 = krom...
  • Página 21: Descrierea Simbolurilor

    6 Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Întreţinere (vezi pag. 39) apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Supapele de reţinere trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi Instrucţiuni de montare standardele naţionale sau regionale (anual • Bateria trebuie montată, clătită şi verificată conform conform DIN 1988). normelor în vigoare. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! • Bateriile Hansgrohe pot fi utilizate cu boiler instant cu comandă termică sau hidraulică dacă presiunea apei Dimensiuni (vezi pag. 34) de alimentare este de min. 0,15 MPa. Diagrama de debit Date tehnice (vezi pag. 34) Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Piese de schimb (vezi pag. 36) Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 – 0,5 MPa Presiune de verificare: 1,6 MPa XXX = cod de culori...
  • Página 22: Περιγραφή Συμβόλων

    ζεστού νερού σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. σώματος. Συντήρηση (βλ. σελίδα 39) 6 Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το Οδηγίες συναρμολόγησης ελάχιστο μια φορά το χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) • Η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθεί, να πλυθεί και να Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει ελεγχθεί με βάση τους ισχύοντες κανόνες υδραυλικής οξικό οξύ! τέχνης Διαστάσεις (βλ. σελίδα 34) • Οι βάνες Hansgrohe μπορούν να συνδυαστούν με ταχυθερμοσίφωνες υδραυλικού και θερμικού ελέγχου, Διάγραμμα ροής όταν η πίεση ροής αριθμεί τουλάχιστον 0,15 MPa. (βλ. σελίδα 34) Τεχνικά Χαρακτηριστικά Ανταλλακτικά ( βλ. σελίδα 36 ) Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa XXX = Χρώματα Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,1 – 0,5 MPa 000 = Επιχρωμιωμένο Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa 820 = νίκελ ματ (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Χειρισμός...
  • Página 23: Varnostna Opozorila

    6 Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Vzdrževanje (glejte stran 39) priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in Instructions pour le montage skladno z državnimi in regionalnimi določili • Armaturo je potrebno montirati, splakniti in testirati v (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati. skladu z veljavnimi predpisi. Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino! • Armature Hansgrohe lahko uporabljate v povezavi s hidravlično in termično uravnavanimi pretočnimi Mere (glejte stran 34) grelniki, če je pretočni tlak najmanj 0,15 MPa. Diagram pretoka Tehnični podatki (glejte stran 34) Delovni tlak: maks. 1 MPa Rezervni deli (glejte stran 36) Priporočeni delovni tlak: 0,1 – 0,5 MPa Preskusni tlak: 1,6 MPa XXX = Barve...
  • Página 24 6 Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja boilerite puhul pole reguleerimine vajalik. kehapuhastamiseesmärkidel. 6 Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Hooldus (vt lk 39) erinev, tuleb need tasakaalustada. Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega Paigaldamisjuhised regulaarselt kontrollida vastavalt standardile • Seadmestiku paigaldamine, läbipesu ja kontrollimine DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord aastas). peab toimuma vastavalt kehtivatele normidele. Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! • Hansgrohe segisteid võib kasutada koos hüdrauliliselt ja termiliselt juhitavate boileritega, kui vee surve on Mõõtude (vt lk 34) vähemalt 0,15 MPa. Läbivooludiagramm Tehnilised andmed (vt lk 34) Töörõhk maks. 1 MPa Varuosad (vt lk 36) Soovitatav töörõhk: 0,1 – 0,5 MPa Kontrollsurve: 1,6 MPa XXX = Värvikood (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) 000 = kroom Kuuma vee temperatuur: maks. 80°C...
  • Página 25: Tehniskie Dati

    6 Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Kombinācijā ar caurteces sildītāju karstā higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. ūdens ierobežošana nav nepieciešama. 6 Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Apkope (skat. 39. lpp.) karstā ūdens pievadiem. Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar Norādījumi montāžai nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem • Jaucējkrāns jāmontē, jāskalo un jāpārbauda atbilstoši (DIN 1988 vienreiz gadā). spēkā esošajām normām. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! • Hansgrohe jaucējkrānus var izmantot kombinācijā ar hidrauliski un termiski vadāmiem caurteces sildītājiem, Izmērus (skat. 34. lpp.) ja plūsmas spiediens ir vismaz 0,15 MPa. Caurplūdes diagramma Tehniskie dati (skat. 34. lpp.) Darba spiediens: maks. 1 MPa Rezerves daļas (skat. 36. lpp.) Ieteicamais darba spiediens: 0,1 – 0,5 MPa Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa XXX = Krāsas (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 000 = hroma Karstā ūdens temperatūra:...
  • Página 26: Sigurnosne Napomene

    6 Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Održavanje (vidi stranu 39) mora biti izbalansirana. Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu DIN Instrukcije za montažu EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili • Armatura mora biti postavljena, isprana i testirana regionalnim propisima (DIN 1988 jednom godišnje). prema važećim normama. Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu! • Hansgrohe armature se mogu koristiti u kombinaciji s hidraulički i termički kontrolisanim protočnim bojlerima Mere (vidi stranu 34) ukoliko pritisak iznosi najmanje 0,15 MPa. Dijagram protoka Tehnički podaci (vidi stranu 34) Radni pritisak: maks. 1 MPa Rezervni delovi (vidi stranu 36) Preporučeni radni pritisak: 0,1 – 0,5 MPa Probni pritisak: 1,6 MPa XXX = Oznake boja (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 000 = hrom Temperatura vruće vode:...
  • Página 27 6 Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og I forbindelse med en gjennomstrømningsovn er kroppshygiene. det ikke nødvendig med varmtvannsbegrensning. 6 Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Vedlikehold (se side 39) koblinger skal utlignes. Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale Montagehenvisninger og lokale forskrifter sjekkes regelmessig • Armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. (DIN 1988 en gang i året). gyldige standarder. Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! • Armaturer fra Hansgrohe kan brukes sammen med hydraulisk og termisk stryrte gjennomstrømningsovner Mål (se side 34) når gjennomstrømningstrykket er på minst 0,15 MPa. Gjennomstrømningsdiagram Tekniske data (se side 34) Driftstrykk maks. 1 MPa Servicedeler (se side 36) Anbefalt driftstrykk: 0,1 – 0,5 MPa Prøvetrykk 1,6 MPa XXX = Oznake boja (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 000 = hrom Varmtvannstemperatur maks. 80°C...
  • Página 28: Технически Данни

    необходима блокировка за топлата вода. къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Поддръжка (вижте стр. 39) 6 Големите разлики в налягането между изводите за Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва да се проверява студената и топлата вода трябва да се изравняват. функционирането на приспособленията за предотвратяване на обратния поток в съответствие с националните или Указания за монтаж регионални изисквания (DIN 1988 веднъж годишно). • Арматурата трябва да се монтира, промие и Не използвайте силикон, съдържащ провери в съответствие с валидните норми. оцетна киселина! • Арматурите на Hansgrohe могат да се използват Размери (вижте стр. 34) във връзка с хидравлично и термично управляеми проточни нагреватели, ако хидравличното налягане Диаграма на потока и минимум 0,15 МПа. (вижте стр. 34) Технически данни Сервизни части (вижте стр. 36) Работно налягане: макс. 1 МПа XXX = Oznake boja Препоръчително работно налягане: 0,1 – 0,5 МПа 000 = hrom Контролно налягане: 1,6 МПа...
  • Página 29 6 Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Mirëmbajtja (shih faqen 39) të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN Udhëzime për montimin EN 1717 konform normave nacionale dhe • Armatura duhet montuar, shpërlarë dhe kontrolluar në regjionale (DIN 1988 një herë në vit). bazë të normave të vlefshme. Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik. • Armaturat e Hansgrohe mund të përdoren në kombinim me ngrohës elektrikë të ujit të drejtuar në Përmasat (shih faqen 34) mënyrë hidraulike ose termike nëse presioni i rrjedhjes është minimumi 0,15 MPa. Diagrami i qarkullimit (shih faqen 34) Të dhëna teknike Pjesë ndërrimi (shih faqen 36) Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Presioni i rekomanduar: 0,1 – 0,5 MPa XXX = Oznake boja Presioni për provë:...
  • Página 30 ‫ﻋﺮﺑﻲ‬ ‫وصف الرمز‬  ‫تنبيهات األمان‬ ‫لضبط محدد الماء الساخن فً الخالطات ذات المقبض‬ ‫ٌجب إرتداء قفازات للٌد أثناء التركٌب لتجنب حدوث‬  ‫الواحد، ٌرجى الرجوع إلى صفحة‬ .‫أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫وال ٌلزم إجراء أي ضبط عند استخدام سخان مٌاه ذي‬ ‫ال...
  • Página 31 schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / abrir / otworzyć / otevřít /otvoriť / 开 / открыть / nyitás / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫ﻓﺘﺢ‬ åpne / отваряне / hape / ‫إﻏﻼق‬ ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬...
  • Página 32 31478XXX / 31672XXX Silicone min. max. 33 mm 40 mm max. 5 mm...
  • Página 33 31478XXX / 31672XXX SW 30 mm 17 Nm 31473000 / 31673000 17 Nm SW 2,5 mm...
  • Página 34 Metris Classic 31478XXX Metris Classic 31672XXX Metris Classic Metris Classic 31478XXX 31672XXX 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/min Q = l/sec...
  • Página 35 Metris Classic 31473000 Metris Classic 31673000 SW 2,5 mm Metris Classic Metris Classic 31473000 31673000 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 Q = l/min 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/sec...
  • Página 36 Metris Classic 31478XXX 31294XXX 96338000 97406XXX 97977XXX 94140000 95140000 9273000 (M4x20) 96429000 95008000 97981XXX 97979XXX 98163000 (15x2) 96346XXX 97220000 96157XXX Metris Classic 96512XXX 31672XXX 94140000 94077000 96429000 97978000 94074000 98163XXX (15x2) 96346XXX 92730000 97220000 97977000 96157XXX 95008000 97406XXX 96044XXX 98129000 94074000 (14x2) 95140000...
  • Página 37 Metris Classic 31473000 31294000 96338000 97406000 97977000 95140000 9273000 (M4x20) 95008000 97981000 97979000 Metris Classic 96512000 31673000 97978000 94074000 92730000 97977000 95008000 97406000 96044000 98129000 94074000 (14x2) 95140000 96338000 31294000...
  • Página 38 0,3 MPa 0,3 МПа 60 °C 10 °C 0,3 ‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺴﻜﺎل‬...
  • Página 40 P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 31473000 31478XXX PA-IX 19157/ICB CL0398 1.42/18819 31672XXX PA-IX 19156/IB CL0398 1.42/18819 31673000 31478XXX 31672XXX DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 19157/ICB PA-IX 19156/IB Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Tabla de contenido