Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 25

Enlaces rápidos

GB Cordless Recipro Saw
F
Scie recipro sans fil
D
Akku-Reciprosäge
I
Seghetto diritto a batteria
NL Snoerloze reciprozaag
E
Sierra de sable a batería
P
Serra de sabre a bateria
DK
Akku bajonet sav
S
Sladdlös rak sticksåg
N
Accu bajonettsag
SF Akkupuukkosaha
GR Φορητ παλινδροµικ πρι νι
BJR240
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita BJR240

  • Página 1 NL Snoerloze reciprozaag Gebruiksaanwijzing Sierra de sable a batería Manual de instrucciones Serra de sabre a bateria Manual de instruções Akku bajonet sav Brugsanvisning Sladdlös rak sticksåg Bruksanvisning Accu bajonettsag Bruksanvisning SF Akkupuukkosaha Käyttöohje GR Φορητ παλινδροµικ πρι νι Οδηγίες χρήσεως BJR240...
  • Página 4: Additional Safety Rules For Charger & Battery Cartridge

    CAUTION — To reduce risk of injury, charge only (3) Do not expose battery cartridge to water or MAKITA type rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury rain. A battery short can cause a large current flow, and damage.
  • Página 5 60 minutes NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Página 6 Conditioning charge Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the batteries in every situation. The battery employed in the following conditions repeatedly, will be worn out shortly, and yellow warning light may flash.
  • Página 7 Bring the blade into light contact with formed by Makita Authorized or Factory Service Centres, the workpiece. First, make a pilot groove, using a slower always using Makita replacement parts.
  • Página 8 Pour réduire tout risque de blessure, ne rechargez que des batteries rechar- teur, un groupe électrogène ou une prise de cou- geables MAKITA de type rechargeable. Les rant continu. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
  • Página 9: Protection De L'ENvironnement

    Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heurter Tenez l'outil fermement. la batterie. Avant de mettre l'outil sous tension, assurez- N’effectuez pas la recharge à l’intérieur d’une vous que la lame n'est pas en contact avec la boîte ou d’un récipient quel qu’il soit. La batterie pièce à...
  • Página 10 NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants. • Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il est possible qu’elle ne puisse pas être complètement chargée.
  • Página 11 Si la lame n'est pas insérée assez profondément, elle ris- les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être que de s'éjecter de manière inattendue pendant que effectués par un centre d’entretien Makita agréé, au l'outil fonctionne. Cela est extrêmement dangereux. moyen de pièces de rechange Makita.
  • Página 12: Technische Daten

    ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu LADEGERÄT UND AKKU reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen werden. Andere Akkutypen können platzen und UNTER 10°C oder ÜBER 40°C. Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts- Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch...
  • Página 13 (Batterieverordnung) muß der ver- abnehmen. brauchte Akku bei einer öffentlichen 10. Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- oder des Werkstücks unmittelbar nach der Bear- dienst oder Ihrem Fachhändler zum beitung, weil sie dann noch sehr heiß sind und Recycling abgegeben werden.
  • Página 14 HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Página 15 Einstellen des Führungsschuhs (Abb. 3) MONTAGE Wenn das Sägeblatt an einer Stelle seiner Schneide VORSICHT: abgenutzt ist, verändern Sie die Position des Führungs- • Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten schuhs, um einen scharfen, unbenutzten Teil der an der Maschine stets, dass die Maschine ausgeschal- Schneide zu verwenden.
  • Página 16 Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 11) Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original- ersatzteilen ausgeführt werden.
  • Página 17: Dati Tecnici

    Non cortocircuitare la cartuccia batteria: ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- (1) Non toccare i terminali con un materiale con- duttivo. cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- piare causando ferite o danni.
  • Página 18 60 minuti circa NOTE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
  • Página 19 Sistema di raffreddamento • Questo caricatore è dotato di una ventola di raffreddamento in modo da permettere alla batteria di testare le proprie prestazioni. Durante il raffreddamento si sente l'aria che esce, il che non indica un problema del caricatore. •...
  • Página 20 Accertarsi che la lama non possa manutenzione o regolazione dovrebbero essere eseguiti essere estratta, anche se si cerca di tirarla fuori. (Fig. 7) da un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Auto- rizzato, sempre utilizzando ricambi Makita. NOTA:...
  • Página 21: Technische Gegevens

    LET OP — Om gevaar voor verwonding te voor- AANVULLENDE komen, dient u met de acculader uitsluitend VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van ACCULADER EN ACCU andere merken kunnen gaan barsten en verwon- Laad de accu niet op bij een temperatuur BENE- dingen of schade veroorzaken.
  • Página 22 60 min. OPMERKINGEN: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan soms niet volledig worden opgeladen.
  • Página 23 Koelsysteem • Deze acculader is voorzien van een koelventilator voor het afkoelen van een warmgeworden accu om verslechtering van de accuprestaties te voorkomen. Tijdens het koelen zult u het geluid van de koelingslucht horen. Dit is normaal en betekent niet dat er iets mankeert aan de acculader. •...
  • Página 24 (Fig. 7) bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservice- OPMERKING: centrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita ver- Als het zaagblad niet diep genoeg erin zit, kan het zaag- vangingsonderdelen. blad tijdens het zagen onverwachts eruit geworpen wor- den, hetgeen bijzonder gevaarlijk is.
  • Página 25: Especificaciones

    (CC) para cargar el cartucho de batería. mente las baterías recargables del tipo MAKITA. No permita que nada cubra u obstruya las reji- Otros tipos de batería pueden reventar y causar llas de ventilación del cargador.
  • Página 26: Normas De Seguridad Adicionales Para La Herramienta

    Tenga cuidado de no dejar caer, sacudir ni gol- Mantenga las manos alejadas de las partes en pear el cartucho de batería. movimiento. No cargue el cartucho de batería dentro de una Apague la herramienta y espere siempre hasta caja o contenedor de ningún tipo. Durante la que la hoja de sierra se haya parado completa- carga, la batería deberá...
  • Página 27 NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o cartucho de batería que no haya sido utilizado durante largo tiempo, podrá...
  • Página 28: Montaje

    Centros Autorizados suelta antes de insertar la hoja de sierra. Si el manguito o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre de sujeción de la sierra está en la posición fija, gire el repuestos Makita.
  • Página 29: Especificações

    (1) Não toque nos terminais com nenhum mate- a bateria. rial condutor. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. (2) Evite guardar a bateria juntamente com outros objectos metálicos tal como pregos, Outros tipos de baterias podem explodir cau- sando danos pessoais.
  • Página 30: Instruções De Funcionamento

    Aprox. 60 min. NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes. • Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carregamento completo.
  • Página 31 Sistema de arrefecimento • Este carregador está equipado com uma ventoinha de arrefecimento da bateria quente, que permite que a bateria comprove o seu próprio rendimento. Escuta o som do ar de arrefecimento durante o arrefecimento, o que não signi- fica problemas com o carregador.
  • Página 32 Certifique-se de que a lâmina da serra deve ser executada por Serviços de Assistência Autori- não sai mesmo que a tente puxar. (Fig. 7) zados da Makita, utilizando sempre peças de substitui- NOTA: ção Makita Se não colocar a lâmina da serra suficientemente fundo, a lâmina da serra pode ser expelida inesperadamente...
  • Página 33: Specifikationer

    (2) Opbevar ikke akkuen sammen med gen- Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt stande af metal, som f.eks. søm og skruer. af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk (3) Udsæt aldrig akkuen eller opladeren for vand stød, eller personskade.
  • Página 34 BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
  • Página 35 Kølesystem • Denne oplader er forsynet med en ventilator til afkøling af en varm akku, for derved at forøge akkuens ydelse. Lyden af køleluft kan høres under afkølingen, men det betyder ikke, at der er noget i vejen med opladeren. •...
  • Página 36 Klingefastholdermuffen drejer og savklingen låses LIGHED bør reparationer, anden vedligeholdelse eller fast. Kontrollér, at savklingen ikke kan trækkes ud, selv justeringer altid udføres af et Makita Service Center, idet om dette forsøges. (Fig. 7) der altid bør anvendes Makita reservedele.
  • Página 37: Tekniska Data

    Kortslut inte batterikassetten: VARNING — Ladda endast MAKITA uppladdn- (1) Vidrör inte kontakterna med något ledande ingsbara batterikassetter för att minska risken material. för skador. Andra batterityper kan explodera och orsaka skador på...
  • Página 38 Ungefär 60 min. OBSERVERA: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita batterikassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare. • När du laddar upp en ny batterikassett, eller en batterikassett som inte har använts under en längre tid, kan det inträffa den inte kan laddas upp fullt.
  • Página 39 Kylsystem • Laddaren är utrustad med en kylfläkt för att kyla av varma batterier, så att batteriets prestanda kan förbättras. Ljudet från kylfläkten och luftströmmen kan höras under avkylning, men detta är normalt och betyder alltså inte att något är fel på...
  • Página 40 Makitas fabriks- (Fig. 7) verkstäder eller andra serviceverkstäder som är god- kända av Makita, där Makita reservdelar alltid används. OBSERVERA: Om du inte för in sågbladet tillräckligt långt kan det ovän- tat lossna under sågarbetet. Detta är oerhört riskfyllt.
  • Página 41: Tekniske Data

    NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- (2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- andre metallgjenstander som f.eks spikre, terier kan eksplodere og forårsake skader, både mynter, etc.
  • Página 42 Ca. 60 min. MERKNAD: • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter. • Når du lader opp et batteri fra et verktøy som nettopp har vært i bruk, eller et batteri som ikke har vært i bruk på en lang stund, kan det være være umulig å...
  • Página 43 Kondisjoneringslading Kondisjoneringslading kan forlenge batteriets levetid ved automatisk å lete etter batteriets optimale ladetilstand uan- sett forhold. Hvis batteriet brukes gjentatte ganger under følgende forhold, vil det slites raskere ned og den gule varsellampen vil blinke. Opplading når batteriet er veldig varmt. Opplading når batteriet er nedkjolt.
  • Página 44 Sett verktøyet forsiktig i kon- kun utføres av serviceverksted eller fabrikksverksted som takt med emnet. Lag først et ledespor med lav hastighet. er godkjent av Makita, og det må alltid benyttes Makita Still deretter inn på høyere hastighet og fortsett arbeidet. reservedeler.
  • Página 45: Tekniset Tiedot

    18 Ruuvitaltta TEKNISET TIEDOT 12. Akkulataajaa ei ole tarkoitettu nuorten lasten eikä toimintarajoitteisten käytettäväksi ilman val- Malli BJR240 vontaa. Iskun pituus ............32 mm 13. Nuorten lasten toimia tulee valvoa sen varmista- Iskua minuutissa ........Nopea: 0 –2 700 miseksi, että he eivät leiki akkulataajalla.
  • Página 46 Vältä naulojen sahaamista. Tutki työkappale KÄYTTÖOHJEET ennen työskentelyä ja poista kaikki naulat. Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) Älä sahaa liian suurta työkappaletta. • Sammuta aina kone ennen akun irrottamista ja kiinnit- Varmista ennen sahaamista, että työkappaleen tämistä. ympärillä on riittävästi tilaa siten, että terä ei osu •...
  • Página 47 Säätölataus Säätölataus pidentää akun käyttöikää valitsemalla automaattisesti akulle kussakin tilanteessa sopivimmat latausolot. Seuraavanlaisissa oloissa toistuvasti käytetty akku kuluu nopeasti loppuun ja keltainen varoitusvalo voi vilkkua. Akku ladataan kuumana. Akku ladataan kylmänä. Täyteen ladattua akkua ladataan. Akun liiallinen purkautuminen (käytön jatkaminen alentuneesta latauksesta huolimatta). Tällaisen akun latausaika on tavanomaista pidempi.
  • Página 48 TYÖSKENTELY (Kuva 9) HUOLTO VARO: VARO: • Paina työskentelyn aikana kenkä aina tiukasti työkap- • Varmista aina ennen tarkastus- ja kunnossapitotoimia, paletta vasten. Jos kenkää pidetään työskentelyn että kone on sammutettu ja että akku on irrotettu aikana irti työkappaleesta, aiheutuu tästä voimakasta koneesta.
  • Página 49: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    Φορτιστής µπαταρίας 13 Σταθερή θέση 18 Κατσαβίδι Μοχλ ς ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μη χρησιµοποιείτε την συσκευή σε περίπτωση που έχει υποστεί δυνατ κτύπηµα, έχει πέσει Μοντέλο BJR240 κάτω, ή έχει πάθει οποιαδήποτε ζηµιά. Μήκος διαδροµής..........32 χιλ Αναθέστε την επισκευή σε εξουσιοδοτηµένο...
  • Página 50: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    Μη κάψετε την µπαταρία ακ µα και αν έχει Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ τα κινούµενα πάθει σοβαρές ζηµιές ή έχει εντελώς φθαρτεί. Η µέρη. µπαταρία µπορεί να εκραγεί στην φωτιά. Πάντοτε σβήνετε το εργαλείο και περιµένετε να Προσέχετε να µη ρίζετε κάτω, ταρακουνήσετε ή σταµατήσει...
  • Página 51 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ο φορτιστής της µπαταρίας είναι για φ ρτιση κασετών µπαταρίας Μακίτα µ νο. Ποτέ µην τον χρησιµοποιείτε για άλλους σκοπούς ή για µπαταρίες άλλων κατασκευαστών. • Οταν φορτίζετε µια καινούργια µπαταρία ή µια µπαταρία που δεν έχει χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ διάστηµα, ίσως...
  • Página 52 ΣΥΝΟΛΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Ρυθµιστικ πέλµα (Εικ. 3) Οταν η λάµα χάνει την επάρκεια κοπής της σε ΠΡΟΣΟΧΗ: κάποια θέση κατά το µήκος της κ ψης της, • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι επανατοποθετήστε το πέλµα για να χρησιµοποιηθεί σβηστ και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί ένα...
  • Página 53 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (Εικ. 9) ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πάντοτε πιέζετε το πέλµα σταθερά επί του • Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι αντικειµένου εργασίας κατά την λειτουργία. Εάν σβηστ και η κασέτα µπαταρίας έχει αφαιρεθεί το πέλµα κρατιέται µακριά απ το αντικείµενο πριν...
  • Página 54 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especifidada neste manual. A utilização de qualquer present a risk of injury to persons.
  • Página 55 • Recipro saw blade • Lame de scie recipro • Reciprosägeblatt • Seghetto recipto • Reciprozaagblad • Sierra de sable • Lâmina da serra de sabre • Bajonetsavklinge • Tigersågblad • Bajonettsagblad • Puukkosahan terä • Λάµα παλινδροµικού πριονιού • Battery charger Model DC24SA •...
  • Página 56 89/336/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/CE. 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2001 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Página 57 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y 89/336/ΚE. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Página 58 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e Vibração The typical A-weighted sound pressure level is 82 dB (A). O nível normal de pressão sonora A é 82 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A). –...
  • Página 60 Makita Corporation Anjo, Aichi,Japan Made in Japan 884429-993 PRINTED IN JAPAN...

Tabla de contenido