HAEGER Digi Heart TM-ARM.003A Manual De Usuario

Monitor de presión sanguínea automático con memoria

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Monitor de Pressão Arterial Automático com memória
Monitor de Presión Sanguínea Automático con memoria
Digi Heart
TM-ARM.003A
0197
MANUAL DO UTILIZADOR
MANUAL DE USUARIO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para HAEGER Digi Heart TM-ARM.003A

  • Página 1 Monitor de Pressão Arterial Automático com memória Monitor de Presión Sanguínea Automático con memoria Digi Heart TM-ARM.003A MANUAL DO UTILIZADOR 0197 MANUAL DE USUARIO...
  • Página 2: Informação Importante

    PORTUGUÊS Estimado Cliente Obrigado por ter escolhido o nosso produto. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
  • Página 3: Conteúdo E Indicadores Do Visor

    PORTUGUÊS CONTEÚDO E INDICADORES DO VISOR Símbolo de arritmia cardíaca Pressão sistólica Indicador de pilha fraca Pressão diastólica Indicador de pronto para insuflar Frequência da Pulsação Pulsação Memória de utilizador 1 a 4 Posição de memória Visor LCD Indicador de tensão arterial escala OMS Tomada do...
  • Página 4: Utilização Prevista

    PORTUGUÊS UTILIZAÇÃO PREVISTA Este monitor eletrónico de pressão arterial totalmente automático, destina-se para uso por profissionais médicos ou em casa, e é um sistema não invasivo de medição de pressão arterial diastólica e sistólica e a pulsação de um indivíduo adulto, utilizando técnica não-invasiva na qual a braçadeira é enrolada ao redor do braço. O perímetro da braçadeira está...
  • Página 5: Especificações

    PORTUGUÊS – IEC 80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015 (Equipamento de eletromedicina – Parte 2-30: Requisitos particulares para a segurança básica e de desempenho essencial de esfigmomanômetro automático não invasivo), – EN 1060-1: 1995 + A2: 2009 (esfigmomanômetros não-invasivos - Parte 1: Requisitos gerais), –...
  • Página 6 PORTUGUÊS 11. Precisão: Pressão arterial: ±3mmHg Frequência da pulsação: ±5% 12. Temperatura ambiental de funcionamento: +10°C a +40°C (50°F-104°F) 13. Humidade ambiental de funcionamento: ≤ 85%RH 14. Temperatura ambiental de armazenamento e transporte: -20°C até +50°C (-4°F-122°F) 15. Humidade ambiental de armazenamento e transporte: ≤ 85%RH 16.
  • Página 7 PORTUGUÊS Aplicação da braçadeira em qualquer parte em que o acesso intravascular ou terapia, ou um shunt arterio-venosa (AV) está presente; Aplicação da braçadeira no braço do lado de uma mastectomia; Uso simultâneo com outros equipamentos médicos de monitorização no mesmo braço. Necessidade de verificar a circulação sanguínea do utilizador.
  • Página 8 PORTUGUÊS b) O desvio das pulsações adjacentes é ≥ 0,14s, e estas pulsações totalizam mais de 53% do número total das pulsações. 13. Não use braçadeira diferente da que foi fornecida pelo fabricante, caso contrário pode provocar risco de biocompatibilidade e resultar em erros de medição. O monitor pode não atender às sua especificações de desempenho ou causar risco de segurança se armazenado ou utilizado fora da gama de temperatura e humidade especificada.
  • Página 9: Instalação Das Pilhas

    PORTUGUÊS PROCEDIENTOS DE CONFIGURAÇÃO E FUNCIONAMENTO INSTALAÇÃO DAS PILHAS Abra a tampa das pilhas na parte posterior do monitor. Insira 4 pilhas de tipo “AAA”. Presta atenção à polaridade. Fecha a tampa do compartimento das pilhas. Quando o visor LCD mostrar o símbolo de bateria substitua todas as pilhas por outras novas.
  • Página 10 PORTUGUÊS Pressione o botão “START/STOP” repetidamente, o ano (na primeira utilização por defeito é 2016, o intervalo é de 2016~2099), mês, dia, hora e minutos irão piscar por sua vez (Fig. 2-2, 2-3, 2-4, 2-5, 2-6). Enquanto o número está a piscar, pressione o botão “MEM” para aumentá-lo. Se mantiver o botão “MEM” pressionado, o número irá...
  • Página 11: Ligação Da Braçadeira Ao Monitor

    PORTUGUÊS LIGAÇÃO DA BRAÇADEIRA AO MONITOR Insira a ficha do tubo de ar da braçadeira na tomada no lado esquerdo do monitor. Certifique-se de que a ficha está completamente inserida para evitar o vazamento do ar durante as medições de pressão arterial. Evite ou limite a compressão do tubo de ligação durante a medição, pois pode ocorrer um erro de inflação ou lesão nociva devido a pressão contínua da braçadeira.
  • Página 12: Postura Corporal Durante A Medição

    PORTUGUÊS seque a braçadeira em secadores de roupa ou com ferro de engomar. Recomenda-se a limpeza da braçadeira a cada 200 usos. POSTURA CORPORAL DURANTE A MEDIÇÃO Medição sentado – Postura recomendada Sente-se com os pés assentes no chão e sem cruzar as pernas. Coloque a palma da mão virada para cima sobre uma superfície plana como uma mesa ou escrivaninha.
  • Página 13: Ver Os Resultados Memorizados

    PORTUGUÊS automaticamente após 5 segundos sem operação. O monitor insufla a braçadeira até que se acumule pressão suficiente para uma medição. Em seguida começa a libertar lentamente o ar da braçadeira e efetua a medição. Por último a tensão arterial e o ritmo de pulsação é calculado e exibido no visor LCD.
  • Página 14 PORTUGUÊS Pressione o botão “START/STOP” para alterar para outro utilizador e confirme com o botão “MEM”. O banco de memória actual será confirmado passados 5 segundos sem pressionar qualquer botão. O visor irá apresentar o valor médio de todos os resultados deste utilizador. (Figura 7-1). Caso não haja qualquer registo no utilizador seleccionado o visor apresenta “0”...
  • Página 15: Apagar Os Resultados Da Memoria

    PORTUGUÊS Quando estiver a rever os resultados, o monitor desliga-se automaticamente passado 1 minuto se não pressionar qualquer botão. Para desligar manualmente pressione o botão “START/STOP”. Figura 7-6 Figura 7-7 Figura 7-8 Figura 7-9 Depois de apresentar os resultados, o monitor desliga-se automaticamente passado 1 minuto se não pressionar qualquer botão.
  • Página 16: Avaliar A Pressão Arterial Elevada Em Adultos

    PORTUGUÊS AVALIAR A PRESSÃO ARTERIAL ELEVADA EM ADULTOS A seguinte orientação para avaliar a pressão arterial elevada (sem ter em conta a idade e o sexo) foi estabelecida pela Organização Mundial de Saúde (OMS). Note que outros fatores (por exemplo, diabetes, obesidade, tabagismo, etc.) deverão ser tomados em consideração.
  • Página 17: Alarme Técnico

    PORTUGUÊS 10. ALARME TÉCNICO Se a tensão arterial medida (pressão sistólica ou diastólica) estiver fora dos limites especificados na seção Dados Técnicos, e exibido no visor o alarme técnico sob a forma da indicação "Hi" ou "Lo". Neste caso, consulte um médico depois de se ter certificado de que os seus passos de utilização estavam corretos.
  • Página 18 PORTUGUÊS PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO O visor apresenta o símbolo Pilhas fracas Substitua as pilhas de pilha fraca Fuga no sistema pneumático, ou LCD apresenta “Er 0” braçadeira demasiado solta durante a bombagem Falha na detecção da pressão LCD apresenta “Er 1” Não se mexa e tente de novo.
  • Página 19 PORTUGUÊS Sem resposta ao pressionar Operação incorreta ou influência Retire as pilhas por 5 minutos e volte a um botão ou inserir pilhas. eletromagnética muito forte. colocá-las. MANUTENÇÃO 1. Não deixe cair o monitor ou submetê-lo a impactos fortes. 2. Evite as altas temperaturas e solarização. Não mergulhe o monitor em água pois poderá resultar em danos ao monitor.
  • Página 20 PORTUGUÊS INFORMAÇÃO SOBRE COMPATIBILIDADE ELETROMAGNETICA Tabela 1 Para todos os equipamentos e sistemas médicos eletrónicos Guia e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas O TM-ARM-003A destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado em seguida. O cliente ou o usuário do dispositivo deverá assegurar-se de que este se encontre num ambiente com essas características.
  • Página 21 PORTUGUÊS Tabela 2 Para todos os equipamentos e sistemas médicos eletrónicos Guia e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética O TM-ARM-003A destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado em seguida. O cliente ou o usuário do dispositivo deverá assegurar-se de que este se encontre num ambiente com essas características.
  • Página 22 PORTUGUÊS Tabela 3 Para todos os equipamentos e sistemas médicos eletrónicos que não são de suporte de vida Guia e declaração do fabricante – Imunidade eletromagnética O TM-ARM-003A destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado em seguida. O cliente ou o usuário do dispositivo deverá...
  • Página 23 PORTUGUÊS fabricante do transmissor e d é a distância de separação recomendada em metros (m). A intensidade campo proveniente transmissores de RF fixos, determinada por uma inspecção eletromagnética do local (a), deverá ser menor do que o nível de conformidade para cada gama de frequência (b).
  • Página 24 PORTUGUÊS Tabela 4 Para todos os equipamentos e sistemas médicos eletrónicos que não são de suporte de vida Distâncias de separação recomendadas entre equipamento de comunicações RF portátil e móvel e o TM-ARM-003A O TM-ARM-003A destina-se a ser utilizado num ambiente onde as perturbações RF irradiadas são controladas. O cliente ou o usuário do dispositivo pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo a distância mínima entre os equipamentos de comunicações RF portáteis e móveis (transmissores) e o dispositivo, tal como é...
  • Página 25: Explicação Dos Símbolos

    PORTUGUÊS Para transmissores cuja potência máxima de saída não é indicada acima, a distância (d) de separação recomendada em metros (m) pode ser determinada usando a equação aplicável à frequência do transmissor, onde “P” é a potência máxima de saída do transmissor em Watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
  • Página 26 M O D EL: KD -5907 PORTUGUÊS SN : Símbolo de “FABRICANTE” 0197 Símbolo de “EM CONFORMIDADE COM AS DIRETIVAS EUROPEIAS MDD93/42/EEC” A N D O N H e a l th C o . , Ltd Símbolo de “DATA DE FABRICAÇÃO” N O .
  • Página 27: Garantia

    PORTUGUÊS ELIMINAÇÃO Tenha sempre presente o nosso meio ambiente Nunca deite o aparelho no lixo doméstico normal. Este produto deve ser eliminado de acordo com a diretiva europeia 2012/19/EU. Elimine o aparelho através de um serviço de eliminação autorizado ou das entidades de eliminação locais.
  • Página 28 PORTUGUÊS Condições da Garantia  A garantia é válida por um período de 24 meses a partir da data de compra para os equipamentos novos e respetivos componentes, e cobre a reparação sem encargos, de todas as não conformidades definidas na legislação aplicável (Decreto-Lei 67/2003). Fica ao critério do fornecedor a reparação ou substituição por um equipamento igual ou equivalente.
  • Página 29: Fluctuación De Presión Sanguínea Normal

    ESPAÑOL Estimado Cliente Gracias por elegir nuestro producto. Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo. INFORMACIÓN IMPORTANTE FLUCTUACIÓN DE PRESIÓN SANGUÍNEA NORMAL Cualquier actividad física, excitación, estrés, comer, beber, fumar, postura corporal y muchas otras actividades y...
  • Página 30: Contenido E Indicadores De Pantalla

    ESPAÑOL CONTENIDO E INDICADORES DE PANTALLA Detección de arritmias Presión sistólica Indicador de batería baja Presión diastólica Indicador Listo para hinchar Indicación de pulsaciones Pulsación Memoria de usuario 1 a 4 Posición de memoria Clasificación de Pantalla LCD nivel de presión sanguínea escala OMS Toma para el...
  • Página 31: Finalidad De Uso

    ESPAÑOL FINALIDAD DE USO El esfigmomanómetro electrónico totalmente automático está diseñado para su uso por profesionales de la salud o en casa. Es un sistema de medición de presión sanguínea no invasivo para medir las presiones sanguíneas diastólica y sistólica y el pulso de un individuo adulto usando una técnica no invasiva en la que se envuelve la parte superior del brazo con un brazalete hinchable.
  • Página 32: Especificaciones

    ESPAÑOL  EN 1060-1: 1995 + A2: 2009 (esfigmomanómetros no invasivos – apartado 1: requisitos generales),  EN 1060-3: 1997 + A2: 2009 (esfigmomanómetros no invasivos – apartado 3: requisitos adicionales para sistemas de medición de presión sanguínea electro-mecánicos). ESPECIFICACIONES 1.
  • Página 33 ESPAÑOL 11. Precisión: Presión sanguínea: ±3 mm Hg Pulso: ±5% 12. Temperatura ambiente para funcionamiento: +10°C até +40°C (50°F-104°F) 13. Humedad ambiente para funcionamiento: ≤ 85%RH 14. Temperatura ambiente para almacenamiento y transporte: -20°C até +50°C (-4°F-122°F) 15. Humedad ambiente para almacenamiento y transporte: ≤...
  • Página 34 ESPAÑOL 1) Aplicar el brazalete sobre una herida o enfermedades inflamatorias; 2) Aplicar el brazalete sobre cualquier miembro en el que se encuentre un acceso intravascular o terapia, o una vía arteriovenosa (A-V); 3) Aplicar un brazalete en el brazo del lado de una mastectomía; 4) Uso simultáneo con otros equipos médicos de monitorización en el mismo brazo;...
  • Página 35 ESPAÑOL b) El desvío del siguiente periodo de pulsación es ≥ 0,14 s, y el número de dichas pulsaciones es superior al 53% del número total de pulsaciones medidas. 13. No use un brazalete distinto al proporcionado por el fabricante, o podría provocar riesgos de biocompatibilidad y producir errores de medición.
  • Página 36: Procedimientos De Preparación Y Uso

    ESPAÑOL PROCEDIMIENTOS DE PREPARACIÓN Y USO CARGA DE BATERÍA Abra la tapa de baterías en la parte posterior del monitor. Carga cuatro pilas de tipo “AAA”. Tenga en cuenta la polaridad. Cierre la tapa de baterías. Cuando el LCD muestra el símbolo de batería , cambie todas las baterías por otras nuevas.
  • Página 37 ESPAÑOL Presionar el botón " START/STOP " varias veces, el año (en el primer uso por defecto 2016, el rango es de 2016 ~ 2099), mes, día, hora y los minutos parpadean a su vez (Fig. 2-2, 2-3, 2-4, 2-5, 2-6). Mientras que el número está...
  • Página 38: Conectar El Brazalete Al Monitor

    ESPAÑOL CONECTAR EL BRAZALETE AL MONITOR Introduzca el conector del conducto del brazalete en la toma del lado izquierdo del monitor. Asegúrese de que el conector esté totalmente introducido para evitar que se escape aire durante la medición de presión sanguínea. Evite comprimir o limitar los conductos de conexión durante la medición;...
  • Página 39: Postura Corporal Durante La Medición

    ESPAÑOL 10. Mantenga limpio el brazalete. Si el brazalete se ensucia, sáquelo del monitor y límpielo a mano con un detergente suave, y enjuáguelo por completo en agua fría. No seque nunca el brazalete con una secadora o una plancha. Se recomienda limpiar el brazalete tras cada 200 usos. POSTURA CORPORAL DURANTE LA MEDICIÓN Medición sentado cómodamente Siéntese con los pies asentados en el suelo, y evite cruzar las piernas.
  • Página 40: Mostrar Resultados Guardados

    ESPAÑOL "START/STOP". El banco de memoria actual también puede ser confirmado de forma automática después de 5 segundos sin operación. El monitor hinchará el brazalete hasta que se acumule la presión suficiente para una medición. El monitor soltará luego lentamente aire del brazalete y realizará la medición.
  • Página 41 ESPAÑOL Pulse el botón “START/STOP” para cambiar al otro banco y confirme su selección pulsando el botón “MEM”. El banco actual se confirmará automáticamente pasados 5 segundos sin acción. Tras seleccionar el banco de memoria, el LCD mostrará el valor medio de todos resultados en este banco (Figura 7-1).
  • Página 42: Borrar Mediciones De La Memoria

    ESPAÑOL Figura 7-7 Figura 7-8 Figura 7-9 Después de la presentación de los resultados, el monitor se apaga automáticamente después de 1 minuto si no se pulsa ningún botón. Presione el botón "START/STOP" para desactivar manualmente el monitor. BORRAR MEDICIONES DE LA MEMORIA Cuando se muestre cualquier resultado y siga pulsando el botón “MEM”...
  • Página 43: Estimación De Presión Sanguínea Elevada En Adultos

    ESPAÑOL ESTIMACIÓN DE PRESIÓN SANGUÍNEA ELEVADA EN ADULTOS Las orientaciones siguientes para valorar una presión sanguínea elevada (sin tener en cuenta edad o sexo) han sido establecidas por la organización mundial de la salud (OMS). Observe que otros factores (como diabetes, obesidad, fumar, etc.) también deben tenerse en cuenta.
  • Página 44: Alarma Técnica - Descripción

    ESPAÑOL 10. ALARMA TÉCNICA - DESCRIPCIÓN Si la presión sanguínea medida (sistólica o diastólica) está fuera de los limites indicados en el apartado Datos técnicos, en la pantalla aparecerá la alarma técnica en forma de la indicación “Hi” o “Lo”. En este caso debería consultar a su médico o comprobar si ha manejado correctamente el aparato.
  • Página 45 ESPAÑOL PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El LCD muestra el símbolo Batería baja Cambie las baterías de batería baja Sistema de presión inestable antes El LCD muestra “Er 0” de la medición No se mueva e inténtelo de nuevo. El LCD muestra “Er 1” Error al detectar la presión sistólica El LCD muestra “Er 2”...
  • Página 46: Mantenimiento

    ESPAÑOL MANTENIMIENTO No deje caer el monitor ni lo someta a impactos fuertes. Evite las temperaturas elevadas y la luz del sol directa. No sumerja el monitor en agua, causaría daños. Si el monitor se ha guardado a una temperatura cercana al punto de congelación, déjelo llegar a temperatura ambiente antes del uso.
  • Página 47: Información Emc

    ESPAÑOL INFORMACIÓN EMC Tabla 1 Para todos los equipos y sistemas médicos electrónicos Guía y declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas El TM-ARM-003A está diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - Guía...
  • Página 48 ESPAÑOL Tabla 2 Para todos los equipos y sistemas médicos electrónicos Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética El TM-ARM-003A está indicado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del equipo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Prueba de Nivel de prueba Nivel de...
  • Página 49 ESPAÑOL Tabla 3 Para todos los equipos y sistemas médicos electrónicos qué no son de soporte vital Guía y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética El TM-ARM-003A está indicado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o usuario del equipo deberá...
  • Página 50 ESPAÑOL recomendada en metros (m). Las intensidades de campo de transmisores de RF fijos, según lo que determine la prueba electromagnética in situ, a deben ser menores al nivel de cumplimiento en cada rango de frecuencias. Puede haber interferencias cerca de equipos marcados con el siguiente símbolo: NOTA 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia para el rango de frecuencias más alto.
  • Página 51 ESPAÑOL Tabla 4 Para todos los equipos y sistemas médicos electrónicos qué no son de soporte vital Distancias recomendadas entre equipos de comunicación por RF portátiles y móviles y el dispositivo TM-ARM-003A El TM-ARM-003A está diseñado para su utilización en entornos en los que las alteraciones por RF irradiada están controladas.
  • Página 52: Explicación De Los Símbolos

    ESPAÑOL Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la tabla precedente, la distancia recomendada d en metros (m) se puede determinar por medio de la ecuación que se aplica a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor en vatios (W), según el fabricante del transmisor.
  • Página 53 M O D EL: KD -5907 ESPAÑOL SN : Símbolo de “FABRICANTE” 0197 Símbolo de “CUMPLE COM LOS REQUISITOS DE MDD93/42/EEC” A N D O N H e a l th C o . , Ltd Símbolo de “FECHA DE FABRICACIÓN” N O .
  • Página 54 ESPAÑOL ELIMINAÇÃO Tenga en cuenta el medio ambiente Nunca tirar el aparato a la basura normal. Este producto cumple con la Directiva Europea 2012/19/EU. Elimine el aparato a través de una empresa de evacuación de basuras autorizada o por medio del centro de evacuación de basuras municipal.
  • Página 55 ESPAÑOL Condiciones de la Garantía  La garantía es válida por un período de 24 meses desde la fecha de compra para los nuevos y los respectivos componentes del equipo, y cubre la reparación de forma gratuita, de todos los casos de incumplimiento definidos en la legislación aplicable (Decreto Ley 67/2003) reservándose el responsable de la garantía, de acuerdo a su propia discreción, el derecho a la sustitución por aparato igual o equivalente.
  • Página 56 HAEGERTEC, s.a. Edifício HAEGER – Pct. Cidade de Londres, 1 Tel: +351 21 949 83 00 (Geral) Parque Industrial do Arneiro Tel: +351 21 949 83 20 (Sup. Téc.) 2660-456 S. Julião do Tojal Fax: +351 21 949 83 25...

Tabla de contenido