Página 1
Instrucciones de uso. tina. El chasis para camilla rígida con sistema de camilla.
Página 2
Nos reservamos el derecho a realizar modifi- caciones técnicas. ¡Información importante! Asegúrese de que esas Instrucciones de uso permanecen con el producto. Su equipo de schuchmann...
Contenido. 1. Preparación................05 1.1 Entrega ..........................05 1.2 Medidas de seguridad antes del uso.............05 1.3 Eliminación segura ....................05 1.3.1 Embalaje ......................05 1.3.2 Producto ......................05 1.4 Lugar de colocación de las Instrucciones de uso ........05 2. Descripción del producto............. 06 2.1 Información sobre el material ................06 2.2 Manejo / Transporte ....................06 2.3 Campos de aplicación, uso correcto ............06...
Página 4
Contenido. 6. Datos técnicos................20 6.1 Medidas - chasis para camilla rígida ............20 6.2 Medidas - sistema de camilla rígida .............20 6.3 Datos eléctricos ......................21 6.4 Neumáticos ........................21 7. Garantía..................21 8. Identificación................22 8.1 Declaración UE de conformidad ..............22 8.2 Número de serie/Fecha de fabricación ............
1.4 Lugar de colocación de las Instrucciones de uso Guarde las Instrucciones de uso cuidadosamente y asegúrese de que permanecen con el producto para su posible utilización posterior. Si per- diese las Instrucciones de uso puede descargar en todo momento una versión actual en www.schuchmann.de.
100 % poliéster difícilmente inflamable (conforme a EN 1021-1+2). 2.2 Manejo / Transporte El chasis para la camilla rígida con sistema de camilla rígida tina. se vende en el modelo básico con un chasis monopieza o en tres partes para alojar la camilla rígida.
2. Descripción del producto. 2.3.1 Indicación El chasis para camilla rígida con sistema de camilla rígida tina. ha sido diseñado para usuarios con trastornos locomotrices o locomotrices-men- tales y permite/garantiza una posición o ubicación (sentada, tumbada) relajada o terapéuticamente apta para percibir en entorno o para mejo- rar las habilidades motrices.
2. Descripción del producto. 2.5 Equipamiento del modelo básico • ajuste eléctrico de la altura mediante interruptor manual • ruedas traseras de 12" con cámara con freno de tambor, 8 ruedas guía de PU • punto de alojamiento universal para camillas rígidas de todos los mo- delos •...
2. Descripción del producto. 2.8 Vista general del producto La siguiente imagen le mostrará la designación de las piezas más import- antes, así como los términos que encontrará al leer este manual de inst- rucciones. manijas de empuje colchón de vacío cabecera de ángulo regulable asiento...
3. Ajustes. Los ajustes y reajustes en el producto o en los accesorios solamente pue- den ser realizados por personas que hayan recibido una instrucción corre- spondiente por un asesor de productos sanitarios. Debe prestar atención a que al ajustar y reajustar nunca haya extremidades del usuario o del operario en el área de ajuste, para minimizar el riesgo de lesiones.
3. Ajustes. 3.4 Manejo batería tina. está equipada con una unidad de control Linak, una batería y un car- gador. El cargador se monta fijo en la pared (solo en recintos secos) cerca de un enchufe de 220 V. Asegúrese en el montaje de que en ese lugar no haya dentro de la pared ni un conducto de agua ni de corriente.
3. Ajustes. 3.6 Freno de tambor y de bloqueo Con el freno de tambor se permite un frenado seguro, independiente de la presión de los neumáticos. La activa- ción se efectúa con las dos palancas de freno (A) en el asa de empuje con cuatro posiciones de engarce.
4. Cojín de vacío de la marca VakuForm. 4.2 Adaptación Ventile el sistema hasta que el paciente pue- da entrar en el material agregando aire por la válvula (A) con la bomba de mano adjun- ta. La mejor consistencia es la similar al gel. Evite que el sistema se hinche demasiado.
4. Cojín de vacío de la marca VakuForm. Le recomendamos sacar otra vez del sistema al paciente y revisar si la funda de neopreno ha formado arrugas. Si fuese así, algo poco frecuente, puede eliminar las arrugas simplemente tirando de la funda de neopreno. Para el alivio óptimo de la presión hace falta una superficie lisa, homogénea.
Página 15
4. Cojín de vacío de la marca VakuForm. que la válvula. Si ocurriese tiene que volver a presionar brevemente aire de la bolsa de trasvase de nuevo en el sistema de posición. El atasco debería soltarse así. Si la mayor parte del aire del sistema ha ido a la bolsa de trasvase y todavía no ha terminado el trasvase, devuelva aire al cojín presionando en la bolsa.
4. Cojín de vacío de la marca VakuForm. 4.4 Instrucciones de cuidado para el cojín de vacío Para el cuidado de nuestros productos estas son nuestras recomendaci- ones: • Los productos se pueden lavar a mano a 60° • Los productos se pueden desinfectar usando desinfectantes habituales •...
(como p. ej. A+B) en el elemento correspondiente. Observe nuestras instrucciones generales de limpieza e higiene. Las en- contrará en www.schuchmann.de/mediathek. 5.1.2 Desinfección Para desinfectar las superficies metálicas y plásticas se pueden emplear diversos productos.
5. Limpieza y mantenimiento preventivo. 5.3.1 Directrices de mantenimiento • La limpieza básica conforme a las instrucciones del fabricante • Si procede, la desinfección siguiendo las instrucciones del fabricante • Daños en el marco, en los elementos montados y los accesorios (fisuras, rotos, corrosión, piezas dobladas o ausentes) •...
5.4 Recambios Utilice únicamente accesorios originales y recambios originales de la em- presa Schuchmann, pues sino pondrá en peligro la seguridad del usuario y perderá el derecho a garantía. Para un pedido de recambios póngase en contacto con el distribuidor que ha entregado el producto (véase el punto 8.5) indicándole el número de...
3. Ajustes. 6. Datos técnicos. 6.1 Medidas - chasis para camilla rígida para el sistema de para el sistema de camilla rígida de tres camilla rígida mono- partes pieza Altura del alojamiento de la camilla rígida 53 - 79 cm 53 - 79 cm desde el suelo Ángulo del respaldo regulable...
6. Datos técnicos. 6.3 Datos eléctricos • Batería: tensión de servicio 24 V CC capacidad 2,9 Ah ciclo de servicio máx. 2 min modo continuo, 18 min. pausa clase de protección IP 65 • Unidad de control: tensión de salida 24 V CC ciclo de servicio máx.
EU Konformitätserklärung EU Declaration of Conformity Firma / Company Schuchmann GmbH & Co. KG Rudolf-Runge-Str. 3 · 49143 Bissendorf · Deutschland / Germany Tel. +49 (0) 5402 / 40 71 00 · Fax +49 (0) 5402 / 40 71 109 erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das nachfolgend genannte Produkt der Risikoklasse 1...
Página 23
EU Konformitätserklärung EU Declaration of Conformity Firma / Company Schuchmann GmbH & Co. KG Rudolf-Runge-Str. 3 · 49143 Bissendorf · Deutschland / Germany Tel. +49 (0) 5402 / 40 71 00 · Fax +49 (0) 5402 / 40 71 109 DIN EN 60601-2-52:2016 Medizinische elektrische Geräte -...
• info@schuchmann.de • Fon +49 (0) 5402 / 40 71 00 identificación del producto conforme a MDR 8.3 Versión del producto El chasis para camilla rígida con sistema de camilla tina. está disponible en dos variantes y se puede complementar con variados accesorios (véase el punto 2.6).