medi protect.Clavicle support Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para protect.Clavicle support:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 5

Enlaces rápidos

medi Canada Inc / médi Canada Inc
597, Rue Duvernay, Verchères
QC Canada J0L 2R0
medi GmbH & Co. KG
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
Medicusstraße 1
F: +1 888-583-6827
D-95448 Bayreuth
service@medicanada.ca
Germany
www.medicanada.ca
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
MAXIS a.s.,
ortho@medi.de
medi group company
www.medi.de
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi Australia Pty Ltd
Czech Republic
83 Fennell Street
T: +420 571 633 510
North Parramatta NSW 2151
F: +420 571 616 271
Australia
info@maxis-medica.com
T +61-2 9890 8696
www.maxis-medica.com
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi Danmark ApS
www.mediaustralia.com.au
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
medi Austria GmbH
Denmark
Adamgasse 16/7
T +45-70 25 56 10
6020 Innsbruck
F +45-70 25 56 20
Austria
kundeservice@sw.dk
T +43 512 57 95 15
www.medidanmark.dk
F +43 512 57 95 15 45
vertrieb@medi-austria.at
medi Bayreuth Espana SL
www.medi-austria.at
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
medi Belgium bvba
08901 Barcelona
Posthoornstraat 13/1
Spain
3582 Koersel
T +34-932 60 04 00
Belgium
F +34-932 60 23 14
T: + 32-11 24 25 60
medi@mediespana.com
F: +32-11 24 25 64
www.mediespana.com
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi France
Z.I. Charles de Gaulle
medi Brasil
25, rue Henri Farman
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
93297 Tremblay en France Cedex
Centro Logístico Raposo Tavares,
France
Vila Camargo
T +33-1 48 61 76 10
Vargem Grande Paulista - SP
F +33-1 49 63 33 05
CEP 06730-000
infos@medi-france.com
Brasil
www.medi-france.com
T: +55-11-3500 8005
sac@medibrasil.com
www.medibrasil.com
4
0 4 6 1 1 4 6 0 9 1 1 7
protect.Clavicle support
Clavicula-Bandage · Support for the clavicle ·
Sangle claviculaire · Vendaje clavicular
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής. Інструкція з використання. ‫.دليل االستخدام‬
Navodila za uporabo. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für
die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung
des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versor-
gendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter
vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more
than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain
or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult
your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical est destiné à un usage individuel. S´il est utilisé pour le traitement
de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes
ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter
immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le
produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les
instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico solo está destinado a su uso en un paciente. En el caso de que se
utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico destina-se a ser utilizado apenas num paciente. Se for utilizado
para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante.
Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por
favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto
sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico ad essere utilizzata da un singolo paziente. L'utilizzo per il
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del
produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio,
consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha
fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le
istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product is gemaakt voor gebruik door één patiënt. Indien ze voor de
behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag
het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i
behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle
der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du
straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet
oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten är avsedd för att användas för endast en patient. Om den
används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller
obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare
eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående
medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt je určen pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ho
používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde
jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu. Ako se
isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti.
Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite
savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite
na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi protect.Clavicle support

  • Página 1 Wichtige Hinweise Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für medi Canada Inc / médi Canada Inc die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung 597, Rue Duvernay, Verchères des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-...
  • Página 2 Rua do Centro Cultural, no. 43 hervorrufen. 1700-106 Lisbon medi Ukraine LLC • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, Portugal Tankova Str. 8, office 35 von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne T +351-21 843 71 60 Business-center „Flora Park“...
  • Página 3: Care Instructions

    Close the hook and loop fasteners before washing. Soap residues can cause skin irritations material wear. • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric •...
  • Página 4: Utilisation Prévue

    • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Página 5: Indicaciones

    Cierre los cierres de gancho y bucle antes de proceder al lavado. Los residuos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Página 6 • Compressão do plexo dos brônquios. • Compressão do plexo vascular-nervoso. Instruções de aplicação Por favor lave antes da 1ª utilização. Não necessita de medições, cortes, chumaços ou laços, como nas ligaduras convencionais. Rapidamente irá notar o tempo que poupa ao colocá-la.
  • Página 7: Smaltimento

    Italiano protect.Clavicle support Scopo protect.Clavicle support è un tutore per la clavicola. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso ortopedico della clavicola e solo su pelle integra o su ferite adeguatamente coperte. Indicazioni • Fratture post-traumatiche e post-operatorie • Lussazione acromion claveare Controindicazioni •...
  • Página 8 Sluit de klitbanden voor het wassen. Zeepresten kunnen huidirritaties en materiaalslijtage veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken.
  • Página 9: Bortskaffelse

    Vaskeanvisning Luk venligst burrelukningerne før vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslitage • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges. • Lad den lufttørre.
  • Página 10 Deutsch Svenska protect.Clavicle support Ändamål protect.Clavicle support är ett bandage för klavikelskador. Denna produkt skall endast användas för ortopediskt bruk och endast mot intakt hud och endast på oskadad hud. Indikationer • Posttraumatiska och postoperativa frakturor • Akromioklavikulär luxation Kontraindikationer •...
  • Página 11 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího prostředku na jemné...
  • Página 12 Deutsch Hrvatski protect.Clavicle support Namjena protect.Clavicle support je povez za ključnu kost. Proizvod se smije upotrebljavati isključivo za prilagođenu fiksaciju ključne kosti te samo na neoštećenu kožu i za propisno prekrivanje rane. Indikacije • Posttraumatski i postoperativni prijelomi • Akromioklavikularna luksacija Kontraindikacije •...
  • Página 13 Перед стиркой застегните застежку- липучку. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя.
  • Página 14 Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları, krem veya merhemler cilt tahrişlerine ve malzeme aşınmasına neden olabilir. • Yastık kılıfını, çantayı ve kemeri tercihen medi clean deterjanıyla elde. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Página 15 Przed praniem zamknąć paski na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego.
  • Página 16 Deutsch Ελληνικα protect.Clavicle support Ενδεδειγμένη χρήση Το protect.Clavicle support είναι ένας νάρθηκας για την κλείδα. Το προιόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την υποστήριξη της κλείδας και μόνο πάνω σε υγιές δέρμα στο οποίο έχουν καλυφθεί σωστά οι πληγές.
  • Página 17 Перед миттям застібніть липучки. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та зношування матеріалу. • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без...
  • Página 18 ‫عربي‬ Deutsch ‫تعليمات التخزين‬ .‫أبق ِ المنتج في مكان بارد وجاف وال تعرضه ألشعة الشمس المباشرة‬ ‫تكوين المواد‬ ‫بوليستر، قطن، بولي أميد‬ ‫المسؤولية‬ .‫تصبح مسؤولية المص ن ِّع الغية في حال استخدام المنتج لغير الغرض المعد له‬ .‫يرجى الرجوع إلى معلومات وتعليمات السالمة الواردة في هذا الدليل‬ ‫التخلص...
  • Página 19 ‫عربي‬ protect.Clavicle support ‫غرض االستعمال‬ ‫هو رباط لعظمة الترقوة ص ُ مم خصيص ً ا ليستخدم في‬ protect.Clavicle support ‫تقويم عظام القدم حصر ً ا شريطة أن يوضع على الجلد السليم فقط أو عند تغطية‬ .‫الجروح تغطية مالئمة‬ ‫دواعي االستعمال‬...
  • Página 20 Sprimne trakove pred pranjem zapnite. Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Página 21: Destinaţia Utilizării

    Română protect.Clavicle support Destinaţia utilizării protect.Clavicle support este un bandaj pentru claviculă. Produsul este destinat exclusiv pentru tratamentului ortetic al claviculei şi trebuie folosit numai în condiţiile în care pielea este intactă sau tratată corespunzător atunci când există răni. Indicaţii •...
  • Página 22 Deutsch ‫עברית‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ 1-800-333-636 :‫שירות לקוחות‬ www.dyn.co.il 2660629 :‫מס' רישום אמ"ר‬...
  • Página 23 ‫לסגור את סוגרי הסקוץ' לפני הכביסה. שאריות סבון, קרמים או משחות עלולות‬ .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר בסבון‬ .‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ .‫לא להלבין‬...
  • Página 26: Instrucțiuni Importante

    Bажные замечания Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только...

Tabla de contenido