Tabla de contenido

Publicidad

Installation
Fonctionnement
Mise en service
Maintenance
Montage-
Betriebs-und
Wartungs-
Anweisung
Installation
Operation
Commissioning
Maintenance
Instalación
Funcionamiento
Puesta en marcha
Mantenimiento
Notice d'utilisation
User's brochure
Gebrauchsanweisung
Manual del usuario
N 01.64 D
02 - 2004
Groupe de
production d'eau glacée
à condensation par air
Air cooled
water chiller
Flüssigkeitskühler mit luftgekühltem
Verflüssiger
Grupo de producción de agua fría
de condensación por aire

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CIAT LX 1200

  • Página 1 Notice d’utilisation User’s brochure Gebrauchsanweisung Manual del usuario N 01.64 D 02 - 2004 Groupe de production d’eau glacée à condensation par air Air cooled water chiller Flüssigkeitskühler mit luftgekühltem Installation Installation Verflüssiger Fonctionnement Operation Commissioning Mise en service Grupo de producción de agua fría de condensación por aire Maintenance Maintenance...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    SOMMAIRE PAGE SUMMARY Introduction Introduction Transport of units Transport des groupes Réception du matériel Receipt of the unit Identification du matériel Material identification Guarantee Garantie Conseils de sécurité Safety advices Choix de l’emplacement du groupe Choice of location for the unit Installation Implantation Manutention et mise en place...
  • Página 3 INHALT PAGE ÍNDICE Einführung Introducción Transport der Flüssigkeitskühler Transporte de los grupos Entgegennahme des Materials Recepción del material Identifizierung des Materials Identificación del material Garantie Garantía Sicherheitshinweise Consejos de seguridad Aufstellungsort für das Gerät Elección de la ubicación del grupo Aufstellung Instalación Einbringung...
  • Página 4: Introduction

    Introduction Introduction POWERCIAT series LX - LXH - LXC units are liquid chillers Les groupes POWERCIAT série LX - LXH - LXC sont des refroidisseurs de liquide à condensation par air. with air cooled condensers. Tous les appareils sont essayés et vérifiés en usine. Ils sont All of the units are tested and checked at the factory.
  • Página 5: Einführung

    La duración de la garantía es de 12 meses a partir de la fecha de puesta en von CIAT innerhalb von 3 Monaten nach dem Rechnungsdatum erfolgt. servicio, si ésta se lleva a cabo dentro de los 3 meses siguientes a la fecha de facturación.
  • Página 6: Conseils De Sécurité

    Conseils de sécurité Safety advices avoid risks accidents during installation, Pour éviter tous risques d’accidents au moment des opérations d’installation, de mise en service et de réglage, il commissioning and adjusting operations, it is imperative that est impératif de prendre en considération les spécificités du specific material conditions be considered : matériel tels que : Circuits frigorifiques sous pression.
  • Página 7: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Consejos de seguridad Um jegliches Unfallrisiko bei der Installation, Inbetriebnahme und Para evitar cualquier riesgo de accidente en el momento de la instalación, Einstellung der Geräte zu vermeiden, sind folgende Besonderheiten puesta en servicio y ajuste, es imperativo tener en cuenta las unbedingt zu beachten : especificidades del material, como: Circuitos frigoríficos bajo presión.
  • Página 8: Implantation

    Implantation Installation Aufstellung Instalación (espacio libre a respetar) (Clearances to be observed) (Dégagements à respecter) (zu beachtende Freiräume) Es importante instalar los grupos con Il est important d'installer les It is important to install the Kaltwassersätze muß suficiente espacio libre: units with sufficient free space groupes avec suffisamment ausreichend...
  • Página 9: Manutention Et Mise En Place

    Modèles Masse kg Sizes Weight kg (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) Modell Gewicht kg Modelo Peso kg LX 1200 (HPS) 2667 1321 1015 1913 LX 1500 (HPS) 3459 2017 1016 1118 2733 LX 1850 (HPS) 3908 1966 1133...
  • Página 10 Modèles / Sizes Masse kg / Weight kg (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) Gewicht kg / Peso kg Modell / Modelo LX 2800 (HPS) 6071 3268 1096 1088 1721 2733 1872 LX 3050 HPS 6940 3857 1131 1721 2733 1872 LX 3400 HPS...
  • Página 11: Isolateurs De Vibrations (Option)

    Isolateurs de Antivibratil Schwingungsdämpfung Aisladores de vibrations (option) mounts (option) (Sonderausstattung) vibraciones (Opcional) POWERCIAT LX POWERCIAT LX POWERCIAT LX POWERCIAT LX Pour des applications à très For applications with very low Für Einsatzbereiche mit stärkeren Para aplicaciones con muy bajas basses vibrations, vibrations, antivibratil mounts...
  • Página 12 Isolateurs de Antivibratil Schwingungsdämpfung Aisladores de vibrations (option) mounts (option) (Sonderausstattung) vibraciones (Opcional) POWERCIAT LXH POWERCIAT LXH POWERCIAT LXH POWERCIAT LXH...
  • Página 13 Isolateurs de Antivibratil Schwingungsdämpfung Aisladores de vibrations (option) mounts (option) (Sonderausstattung) vibraciones (Opcional) POWERCIAT LXC POWERCIAT LXC POWERCIAT LXC POWERCIAT LXC...
  • Página 14: Raccordements Hydrauliques Groupes Lx

    Raccordements hydrauliques Hydraulic connections Une étude de dimensionnement doit être réalisée afin de A dimensioning study must be done so as to respect the respecter les conditions de fonctionnement (débits - pertes de operating conditions (flow - pressure drops). charges). Tubing diameters need not necessarily be the same as those Le diamètre des tubes n’est pas obligatoirement le même que celui prévu sur l’échangeur.
  • Página 15: Conexiones Hidráulicas

    Wasseranschlüsse Conexiones hidráulicas Es ist eine Bemessungsstudie in bezug auf die benötigte Größe und Debe realizarse un estudio de dimensionamiento para respetar las Leistung des Gerät durchzuführen, damit die Betriebsbedingungen des condiciones de funcionamiento (caudales - pérdidas de cargas). Geräts eingehalten werden (Wassermenge - Druckverlust). Der Leitungsdurchmesser ist nicht unbedingt identisch mit dem Anschluß...
  • Página 16: Raccordement Kit Adaptateur Victaulic / Bride (Option)

    Racordement kit adaptateur VICTAULIC / FLANGE VICTAULIC / BRIDE (option) adapter connection (option) Le raccordement sur l’entrée d’eau glacée (Modèles VICTAULIC connections for chilled water inlet (LX - LXH - LXC LX - LXH - LXC) et sur la sortie d’eau glacée (Modèle LX) sont models) and for chilled water outlet (LX model) in standard.
  • Página 17: Anschluss Des Victaulic/Flansch-Anpassungskits (Sonderausstattung)

    Anschluss des Victaulic/Flansch-Anpassungskits Conexión kit adaptador (Sonderausstattung) VICTAULIC / BRIDA (opcional) Der Anschluss am Kaltwasserein- (Modelle LX, LXH und LXC) und - austritt La conexión en la entrada de agua fría (Modelos LX-LXH-LXC) y en la (Modell LX) sind Victaulic-Anschlüsse. salida de agua fría (Modelos LX) son de tipo VICTAULIC.
  • Página 18: Circuit Hydraulique (Versions Lxh-Lxc)

    Circuit hydraulique (versions LXH-LXC) Hydraulic circuit (LXH - LXC versions) Schéma de principe Basic flow diagram Schéma de principe version LXC identique à la version LXC hydraulic diagram identical to LXH diagram but LXH mais sans le ballon tampon. without tank. Nota : Note : L’installateur doit prévoir un filtre eau sur le circuit hydraulique...
  • Página 19: Hydraulikkreis (Lxh - Lxc)

    Hydraulikkreis (LXH - LXC) Circuito hidráulico (LXH - LXC) Funktionsschema Diagrama de flujo básico Prinzipschema der LXC Version identisch mit der LXH Version aber Esquema de principio de la versión LXC es idéntico a la versión LXH ohne Pufferspeicher. pero sin depósito de inercia. Hinweis : Nota: Der Installateur muß...
  • Página 20: Protection Antigel Eau Glycolée

    Protection antigel eau glycolée Glycol solution antifreeze protection tableau courbes ci-dessus indiquent The table and curves below give the minimum percentages of glycol for the installation as a function of the freezing point. pourcentages de glycol minimum à prévoir dans l'installation en fonction du point de congélation.
  • Página 21: Frostschutz Bei Einsatz Von Glykolwasser

    Frostschutz bei Einsatz von Glykolwasser Protección anti-hielo por agua glicolada Die nachstehenden Tabelle und Kurven geben den Mindestprozentsatz an El cuadro y las curvas siguientes indican los porcentajes de glicol mínimos Glykol im Wasser für die Anlage in Abhängigkeit vom Gefrierpunkt an. a prever en la instalación, en función del punto de congelación.
  • Página 22: Raccordements Électriques

    Raccordements électriques Electrical wirings Les groupes sont conçus en conformité avec la norme The units are designed in conformity with the european norm européenne EN 60204-1. EN 60204-1. Il sont conformes aux directives machines et CEM. They conform to the directives of the machines. Tous les câblages doivent être réalisés suivant la All the wirings must be carried out according to the regulations in force on the site (in France : NF C 15100).
  • Página 23: Elektrische Anschlüsse

    Elektrische Anschlüsse Conexiones eléctricas Die Kaltwassersätze entsprechen der europäischen Norm EN 60204-1. Los grupos se han diseñado de conformidad con la norma europea EN 60204-1. Cumplen con las directivas de máquinas y CEM. Sie sind gemäß der Maschinenrichtlinien und CEM ausgelegt. Todos los cableados deben realizarse según la reglamentación en vigor Alle Verkabelungen sind nach den am Aufstellungsort geltenden en el lugar de la instalación (en Francia : NF C 15100)
  • Página 24: Appareils De Régulation Et De Sécurité

    Régulation Control Le fonctionnement des compresseurs est sous la Compressors running is controlled by the electronic module. dépendance du module électronique. En fonction de la As a function of the return cold water temperature, the electronic module demands running or stopping of the com- température de retour d’eau froide, le module électronique demandera la marche ou l’arrêt des compresseurs.
  • Página 25: Regel- Und Sicherheits-Vorrichtungen

    Regelung Ajuste Der Betrieb der Verdichter hängt vom Elektromodul ab. Je nach der u El funcionamiento de los compresores depende del módulo electrónico. En Temperatur des rückgeführten Kalt- oder Warmwassers steuert das función de la temperatura de retorno del agua fría, el módulo electrónico solicitará...
  • Página 26 Contrôleur de circulation d’eau évaporateur Evaporator water flow switch This device has a safety role. It is located on the chilled water Cet organe à une fonction de sécurité. Il est monté sur la outlet pipework and controls correct water circulation in the tuyauterie de sortie d’eau glacée et contrôle la bonne evaporator.
  • Página 27 Strömungswächter für Verdampfer Controlador de circulación del agua del evaporador Este órgano cumple una función de seguridad. Está montado sobre los Der Strömungswächter ist eine Sicherheitsvorrichtung. Er ist an der conductos de salida de agua helada y controla la correcta circulación del Kaltwassereintrittsleitung angebracht und kontrolliert die Wasserzirkulation agua en el evaporador.
  • Página 28 Sonde de refoulement Discharge sensor Cette sonde a une fonction de sécurité, il est prévu une sonde This sensor has a safety function. There is one sensor for each par circuit frigorifique, elle est placée sur le collecteur de refrigerant circuit ; positioned on the discharge manifold, it controls the discharge temperature of the compressor(s).
  • Página 29: Ajuste De La Capacidad Del (De Los) Compresor(Es)

    Temperaturfühler für das Heißgas Sonda de descarga Der Temperaturfühler dient als Sicherungsvorrichtung. Er ist am Sammelrohr Esta sonda cumple una función de seguridad. Se ha previsto una sonda por angebracht und mißt die Heißgastemperatur des Verdichters bzw. der circuito frigorífico, situada sobre el colector de descarga, que controla la t emperatura de descarga del o de los compresores.
  • Página 30: Localisation Des Circuits Frigorifiques

    Localisation Refrigerant Anording der Ubicación de los des circuits circuits Kältekreisläufe circuitos refrigerantes frigorifiques components B1 sonde air extérieur 10 kΩ B1 Externer Fühler B2 sonde entrée d’eau évaporateur 10 kΩ B2 Fühler Verdampfer Wassereintritt 10 kΩ B3 sonde sortie d’eau évaporateur 10 kΩ B3 Fühler Verdampfer Wasseraustritt 10 kΩ...
  • Página 31: Localisation Des Principaux Composants

    Localisation Main Anordnung der wesentli- Ubicación de los des principaux components chen Komponenten principales composants of the unit componentes MCO 1... 2... 4 : Ventilateurs MCO 1... 2... 4 : Fans MCO 1.. 2.. 4: Ventilator MCO 1.. 2.. 4: Ventilador EV : Evaporateur EV : Evaporator EV: Verdampfer...
  • Página 32: Dimensions

    Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensiones LX - LXH LX - LXH LX - LXH LX - LXH Eau glacée / Chilled water / Masse kg / Weight kg / Kaltwasser Agua helada Gewicht kg Masa kg Modèles / Models entrée / inlet LX / LXH sortie / outlet LX sortie / outlet LXH Fig.
  • Página 33 Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensiones LX - LXH LX - LXH LX - LXH LX - LXH Eau glacée / Chilled water / Agua helada Masse kg / Weight kg / Masa kg Kaltwasser Gewicht kg Modèles / Models entrée / inlet LX / LXH sortie / outlet LX sortie / outlet LXH Fig.
  • Página 34 Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensiones LX - LXH LX - LXH LX - LXH LX - LXH Eau glacée / Chilled water / Agua helada Masse kg / Weight kg / Masa kg Kaltwasser Gewicht kg Modèles / Models entrée / inlet LX / LXH sortie / outlet LX sortie / outlet LXH Fig.
  • Página 35 Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensiones Eau chaude désurchauffeurs / Desuperheaters hot water Eau glacée / Chilled water / Kaltwasser Agua helada Masse kg / Weight kg / Gewicht kg Masa kg Warmwasserenthitzer / Agua caliente del recuperador Modèles / Models Fig. entrée / inlet LXC sortie/ outlet LX-LXH-LXC entrée / inlet LXC...
  • Página 36 Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensiones Eau chaude désurchauffeurs / Desuperheaters hot water Eau glacée / Chilled water / Kaltwasser Agua helada Masse kg / Weight kg / Gewicht kg Masa kg Warmwasserenthitzer / Agua caliente del recuperador Modèles / Models Fig. entrée / inlet LXC sortie/ outlet LX-LXH-LXC entrée / inlet LXC...
  • Página 37 Dimensions Dimensions Abmessungen Dimensiones Eau chaude désurchauffeurs / Desuperheaters hot water Eau glacée / Chilled water / Masse kg / Weight kg / Kaltwasser Agua helada Gewicht kg Masa kg Warmwasserenthitzer / Agua caliente del recuperador Modèles / Models Fig. entrée / inlet LXC sortie/ outlet LX-LXH-LXC entrée / inlet LXC...
  • Página 38: Mise En Route

    Mise en route Commissioning Checking before commissioning Vérifications avant mise en route Démonter les 4 vis rouges de fixation sur chaque Remove 4 red screws fitted on each compressor (fixing compresseur (vis de fixation pour le transport). screws for transport). Vis à...
  • Página 39: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Puesta en funcionamiento Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Comprobaciones previas a la puesta en funcionamiento Sicherstellen, daß die Heißgasventile und der Flüssigkeitsaustritt geöffnet Desmonte los 4 tornillos rojos de fijación de cada compresor (tornillo de sind. fijación para el transporte). Sicherstellen, daß...
  • Página 40: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques Technical Technische Características techniques characteristics Daten técnicas 1200Z 1500Z 1850Z 2150Z 2500Z 2800Z POWERCIAT LX - LXH - LXC 1200Z 15000Z 1850Z 2150Z 2500Z 2800Z Nombre / Type - Number / Type 2 x double vis hermétique accessible - 2 x accessible hermetic twin screw Typ - Número / Tipo 2 x hermetische Doppelschrauben - 2 x doble tornillo herético accesible Anzahl...
  • Página 41 Caractéristiques Technical Technische Características techniques characteristics Daten técnicas POWERCIAT LX - LXH - LXC 3050Z HPS 3400Z HPS 3750Z HPS Nombre / Type - Number / Type 3 x double vis hermétique accessible - 3 x accessible hermetic twin screw Typ - Número / Tipo 3 x hermetische Doppelschrauben - 3 x doble tornillo herético accesible Anzahl...
  • Página 42: Caractéristiques Électriques

    Caractéristiques Electrical Elektrische Características électriques characteristics Daten eléctricas 1200Z 1500Z 1850Z 2150Z 2500Z 2800Z POWERCIAT LX- LXH - LXC 1200Z 1500Z 1850Z 2150Z 2500Z 2800Z COMPRESSEUR(S) - COMPRESSORS (S) - VERDICHTER - COMPRESOR(ES) Intensité nominale maxi en A Max. rated current in A Max.
  • Página 43 Caractéristiques Electrical Elektrische Características électriques characteristics Daten eléctricas 3050Z 3400Z 3750Z POWERCIAT LX- LXH - LXC COMPRESSEUR(S) - COMPRESSORS (S) - VERDICHTER - COMPRESOR(ES) Intensité nominale maxi en A Max. rated current in A ( 216 + 2 x 162 ) ( 2 x 216 + 162 ) ( 3x 216 ) Max.
  • Página 44: Réglages Des Appareils De Régulation Et De Sécurité

    Réglages des Adjustement of Einstellung der Ajustes de los aparatos appareils de control and regelungs- und de regulación y régulation safety devices sicherheitsgeräte seguridad et de sécurité Réglage usine Remarques Factory adjust. Désignation / Designation Réglage / Adjustment Remarks N° Werkseitige Bezeichnung / Einstellung /...
  • Página 45 Réglage usine Remarques Factory adjust. Désignation / Designation Réglage / Adjustment Remarks N° Werkseitige Bezeichnung / Designación Einstellung / Ajuste Bemerkungen Regelung Observaciones 35Ajuste fábrica Limites verrouillables - Locking limit - Grenzwerte einstellbar Límites de bloqueo Limites T° de refoulement / Discharge T° limit 140 °C Max.
  • Página 46 Réglage usine Remarques Factory adjust. Désignation / Designation Réglage / Adjustment Remarks N° Werkseitige Bezeichnung / Einstellung / Designación Ajuste Bemerkungen Regelung Observaciones 35Ajuste fábrica Variation consigne froid = f(T°ext.) / Cooling set point variation = f(extT°) Non - Oui / No - Yes non / no si / if / wenn...
  • Página 47 Réglage usine Remarques Factory adjust. Désignation / Designation Réglage / Adjustment Remarks N° Werkseitige Bezeichnung / Designación Einstellung / Ajuste Bemerkungen Regelung Observaciones 35Ajuste fábrica Gestion ventilateur / Fan control / Ventilatorregelung Control del ventilador Consigne de régulation HP / HP control set point Si/ if / 17 b (pas/ step /Schritt/ si 0,5) si/ if /wenn/ si P1 = R407C ou/ or /oder/ o R22 wenn...
  • Página 48: Raccordements Électriques Client

    Raccordements électriques client Customer electrical wirings Raccordements usine Raccordements client Factory wirings Customer wiringss 6-20 Commande d’automaticité Unit external ON/OFF contact 6-20 6-20 Commande pompe eau Water pumps external ON/OFF contact 6-21 6-20 Sélection consigne 1/consigne 2 Set point 1/set point 2 selection 6-20 6-21 Arrêt d’urgence...
  • Página 49: Kundenanschlüsse

    Kundenanschlüsse Conexiones del cliente Werkseitige verdrahtung Anschluss - kunde Conexiones fábrica Conexiones cliente 6-20 Externe freigabe Control automático 6-20 6-20 Wasserpumpensteuerung Control bomba de agua 6-21 6-20 Auswahl sollwert 1/sollwert 2 Selección punto ref. 1/ punto ref. 2 6-20 6-21 Notausschalter Parada de emergencia 6-22...
  • Página 50 XTRA connect (RS 485 - Modbus / JBUS - For remote monitoring and control, CIAT can supply as option - Pour une gestion et surveillance à distance CIAT vous a modem equipment. propose en option d’un kit de gestion par modem.
  • Página 51 XTRA connect (RS 485 - Modbus / JBUS) JBUS). - Für eine Fernsteuerung und Fernüberwachung, bietet CIAT Ihnen ein Kit - Para una gestión y control a distancia, CIAT le ofrece opcionalmente un kit an (Steurung durch Modem). de gestión por módem.
  • Página 52: Relevé De Fonctionnement

    Relevé de Operation report Betriebswerte Informe de fonctionnement funcionamiento Date/Heure Date/Time Datum/Uhrzeit Date/Hora Pression aspiration Suction pressure Ansaugdruck Presión aspiración Température aspiration °C Suction temperature Ansaugtemperatur Temperatura aspiración Pression de condensation Condensing pressure Verflüssigungsdruck Presión de condensación Température de refoulement Discharge temperature °C Temperatur Heißgaseintritt...
  • Página 53: Wartung

    Relevé de Operation report Betriebswerte Informe de fonctionnement funcionamiento Date/Heure Date/Time Datum/Uhrzeit Date/Hora Tension nominale Nominal voltage Nennspannung Tensión nominal Tension aux bornes Voltage at terminals Spannung an den Anschlußklemmen T ensión en los terminales Intensité absorbée compresseur Current drawn by compressor Stromaufnahme des Verdichters Intensidad absorbida por compresor Intensité...
  • Página 54: Maintenance Et Sécurité

    Maintenance et sécurité Maintenance and safety Contrôles journaliers Daily checks Faire des relevés de fonctionnement et des contrôles A service sheet and check list as per model table should be suivant le tableau modèle qui constitueront, avec les made. It will constitute with possible observations the »log observations éventuelles, »le journal de bord»...
  • Página 55: Wartung Und Sicherheit

    Wartung und Sicherheit Mantenimiento y seguridad Tägliche Kontrolle Controles diarios Die Funktionskontrollen anhand der Betriebswertetabelle durchführen, Redacte los informes de funcionamiento y realice controles de acuerdo die mit möglichen Anmerkungen das Betriebsprotokoll des Geräts con el cuadro modelo que, junto con las eventuales observaciones, darstellen.
  • Página 56: Huile De Graissage

    Huile de graissage Lubricating oils Les huiles pour machines frigorifiques ne présentent guère de Refrigeration oils are unlikely to present any significant healt risques ni de danger pour la santé si elles sont utilisées and safety hazard provided they are used properly, and good standards of industrial and personal hygiene are maintained.
  • Página 57: Aceite Lubricante

    Schmieröle Aceite lubricante Die Öle für Kühlmaschinen stellen keine Gefahren oder Risiken für die Los aceites para máquinas refrigerantes no presentan ningún riesgo ni Gesundheit dar, wenn sie korrekt und unter Einhaltung der erforderlichen peligro para la salud si se utilizan correctamente y en condiciones de higiene industrial y personal satisfactorias.
  • Página 58: Analyse Des Anomalies De Fonctionnement

    Réfrigérants halocarbonés Halocarbon and hydrofluorocarbon refrigerants et hydrofluorocarbonés Although not considered toxic, being heavier than air, Bien que non toxiques, les vapeurs des réfrigérants aux halocarbonés hydrofluorocarbonés sont néanmoins halocarbon and hydrofluorocarbon refrigerant vapour can dangereuses car elles sont plus lourdes que l’air et peuvent endanger life by displacing air from technical rooms.
  • Página 59: Fehleranalyse

    Kältemittel mit Halokohlenstoff Refrigerantes halocarbonados e hidrofluorocarbonados und Hydrofluorkohlenstoff Pese a no ser tóxicos, los vapores de los refrigerantes con halocarbonados Auch wenn die Dämpfe der Kältemittel mit Halokohlenstoff und Hydrofluorkohlenstoff nicht giftig sind, so stellen sie doch eine Gefahr dar, da e hidrofluorocarbonados son peligrosos ya que son más pesados que el aire sie schwerer sind als Luft und die Luft somit aus den Kellerräumen, y pueden expulsar el aire de los locales técnicos.
  • Página 60: Analyse, Principaux Remèdes Dépannage

    Analyse, principaux Analysis, help for Analyse, wesentliche Análisis, principales remèdes dépannage the maintenance Störungsbehebung soluciones de averías Anomalies / Anomalies / Causes probables / Possible causes / Insutructions / Instructions / Störung / Anomalías Mögliche Ursachen / Causas probables Behebungsmaßnahmen / Insutrucciones 1 - Pression d'aspiration trop basse Présence d'air dans le circuit du fluide refroidi Purger le circuit refroidi...
  • Página 61 Anomalies / Anomalies / Causes probables / Possible causes / Insutructions / Instructions / Störung / Anomalías Mögliche Ursachen / Causas probables Behebungsmaßnahmen / Insutrucciones 35 - Défaut moteur Disjoncteurs défectueux Remplacer Motor fault Circuit breakers failed To be replaced Motorstörung Thermik falsch eingestellt oder defekt Ersetzen...
  • Página 62 Preocupado mejora Dans le souci constant, thought material Verbesserung seiner Geräte, constante de su material, CIAT se Compagnie Industrielle d’Applications Thermiques d’améliorer matériel, improvement always in mind, behält sich CIAT das Recht vor, reserva el derecho a realizar S.A. au capital de 26.000.000 d’euros - R.C.S. Belley B 545.620.114 CIAT se réserve le droit de...

Tabla de contenido