Página 1
El sistema de terapia de compresión de aire MANUAL DE USO ( Este producto es un dispositivo médico para ser utilizado bajo prescripción médica) Indicaciones para un uso seguro Este manual es para proteger su seguridad del usuario y prevenir cualquier perjuicio pecuniario.
Introducción Gracias por haber elegido nuestro producto. Este producto es un dispositivo médico para mejorar la circulación sanguínea del paciente. Se puede utilizarlo de una manera fácil. El paciente puede utilizarlo personalmente sin ayuda de hospital o médico. Pero, deberá comprar o utilizarlo bajo prescripción médica sin falta. Este producto consiste en las 6 cámaras de aire de la funda.
Informaciones relativas a la seguridad eléctrica Utilícelo después de comprobar la Si percibe algún olor extraño durante el uso alimentación de CA de este dispositivo sin del producto, deje de usarlo del inmediato, falta. (Existe la posibilidad de incendio o apague el interruptor y extraiga el enchufe descarga eléctrica) de la toma de corriente.
Informaciones relativas a las fundas No se pone las fundas con los accesarios o Póngase alguna ropa deportiva (ropa interior relojes que le podrian causar daños físicos fina, camiseta de algodón, etc.), para que no a las partes con las fundas puestas. (Existe se coloquen las fundas directamente sobre la posibilidad de lesión física y deterioro o la piel.
Informaciones de seguridad física No deje que los niños utilicen este dispositivo. No haga funcionar el tubo de aire hacia la Si algún niño pone aire a las fundas, nariz, la boca o los oídos. (Existe la posibilidad metiendose su cuerpo en de lesión física) las fundas, podria resultar gravemente herido.
Informaciones relativas al uso y mantenimiento Utilice este dispositivo en el interior a una No utilice este dispositivo en las zonas de temperatura más de 0 ℃ menos de 40 ℃ . alta humedad (Baños, Sauna, etc.). (Si lo utilice en otras condiciones, (Existe la posibilidad de incendio existe la posibilidad de incendio o descarga eléctrica)
Descripción del producto MK300L (1) Introducción Este producto es un sistema de terapia de compresión de aire para mejorar la circulación de la sangre del cuerpo humano. Existen tres modos diferentes de presurización que el usuario puede seleccionar para una mayor efectividad según el estado o condición del paciente. Este producto tiene 2 canales por lo que puede utilizar un máximo de 4 mangas/botas al mismo tiempo.
Ajuste de Modo Si toca a mano el modo que desea, se encenderá el LED(diodo luminoso) de color azul en el modo seleccionado. Modo A Expulsa la presión de cámara de aire, presionizando secuencialmente las cámaras seleccionadas desde la 1 hasta la 6. Modo B Expulsa la presión de cámara de aire, después de presionizar todas las cámaras seleccionadas desde la 1 hasta la 6 una tras otra.
Cómo iniciar o detener el tratamiento. < START/STOP> Puede accionar de modo respectivo el CH1 y CH2 distintamente. Para accionar el CH1, toque a mano la parte del botón <START/STOP> del CH1. Entonces, se accionará, convetiendose el LED(diodo luminoso) de color rojo al color azul. En cambio, para detener el tratamiento, toque a mano la parte .
Descripción del producto MK400L (1) Introducción Este producto es un sistema de terapia de compresión de aire para mejorar la circulación sanguínea del cuerpo humano. Existen tres modos de presurización, modo inverso y funciones opcionales de atención que el usuario puede seleccionar para una mayor efectividad según el estado o condición del paciente.
Ajuste de Modo Si toca a mano la parte de al lado del botón <MODE>, se encenderá el LED (diodo luminoso) por orden de Modo A -> Modo B - > Modo C secuencialmente. Seleccione el modo que desea, presionando el botón <MODE> hasta que aparezca el modo que desea. Expulsa la presión de cámara de aire, presionizando secuencialmente las cámaras seleccionadas desde la 1 hasta la 6.
Ajuste de Tiempo Si toca a mano la parte indicada , se aumenta el tiempo en la pantalla por 1 minutos. Si toca a mano la parte indicada largamente, se aumenta el tiempo en la pantalla por 1 minutos rápidamente. Si toca a mano la parte indicada , se disminuye el tiempo en la pantalla por 1 minutos.
Página 13
Ajuste de Presión Si le da vuelta al botón hacia “–“ del gráfico del lado izquierdo, se dismunuirá la presión por 10 mmHg y si le da vuelta al botón hacia “+“ , se aumentará la presión por 10 mmHg. El valor numérico de la presión aumentada será...
Página 14
Accesorios ( Para ambos productos MK300L y MK400L) ① ② ③ ④ Fundas de piernas Fundas de Fundas de Cremalleras de extensión ① ② ③ ④ (L/XL) cintura brazos para piernas y brazos MK300L 2 unidades MK300L 1 unidad MK300L 1 unidad...
5) Seleccione el ajuste ( Modos, Tiempo, Presion, Velocidad(MK400L), Modo inverso(MK400L)) que desea utilizar. 6) Ponga en marcha el controlador pulsando el botón <START/STOP>. Cómo usar las fundas (para ambos modelos MK300L y MK400L) Para utilizar una sola funda (MK300L , MK400L) ■...
Para utilizar dos fundas (MK300L , MK400L) ■ Coloque las dos fundas que desea utilizar entre las fundas de piernas, cintura y brazos al paciente. Conecte dos tubos a las dos fundas. Inserte estos dos tubos conectados a las conexiones de aire del producto.
Clasificación según normativa IEC (1) Preparación antes de usar 1) Tipo de protección contra descargas eléctricas: equipo de clase I. 2) Grado de protección contra descargas eléctricas: no clasificado – parte aplicada tipo BF. 3) Clasificación según el grado de protección contra la entrada de agua: IPXO. 4) Este equipo no es adecuado para uso en presencia de anestésicos inflamables u oxígeno.
Directiva RAEE Este símbolo que aparece en el producto o en su literatura, indica que no debe desecharse con los residuos domésticos al final de su vida útil. Para evitar posibles daños para el medio ambiente o la salud humana por la eliminación incontrolada de residuos, separe este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente para promover la reutilización sostenible de recursos materiales.
Contraindicaciones ※ MK300L y MK400L NO debe utilizarse en las siguientes condiciones: 1) Arterioesclerosis severa u otras enfermedades vasculares isquémicas. 2) Conocimiento o sospecha de trombosis venosa profunda aguda. 3) Severa insuficiencia cardíaca congestiva. 4) Cualquier condición local en la que las prendas puedan interferir, por ejemplo:...
Solución de Problemas Antes de pensar como un defecto del dispositivo, Condición Causa Solución Verifique que el cable de No hay energía Error en la conexión está correctamente eléctrica conexión eléctrica enchufado Hay corriente pero Error en la fuente Apague y encienda el equipo no funciona de alimentación Verifique que el equipo está...
Otros defectos Condición Causa Solución Tubos dañados Conectores de los tubos Verifique los tubos y los dañados Débil inflado de conectores, si se aprecia aire defecto cámbielos Defecto de algún componente interno o de la funda El equipo está Defecto de algún encendido pero no componente Contacte con el distribuidor...
Servicio y Mantenimiento Este producto es un dispositivo auxiliar para el tratamiento médico. Es muy importante utilizarlo bajo supervisión médica y sus indicaciones de como utilizar. Y Si sigue utilizandolo por largo tiempo, el usuario suele aumentar poco a poco la presión más alta.
CERTIFICADO DE CALIDAD Apreciamos que use nuestro dispositivo de circulación para ejercer presión sobre las extremidades de DAESUNG MAREF. Nuestra compañia DAESUNG MAREF continuara mejorando la calidad de nuestros productos y será un buen acompañante para Ud. ※ No seremos responsables por los desperfectos causados por negligencia del usuario o cualquiera de las siguientes causas, aunque esté...
Página 24
ISO9001/EN13485 2002 CE marks (DL series, MK series, DL1200, DVT-2600) 1986 DS MAREF is established DAESUNG MAREF CO.,LTD. 298-24, Gongdan-ro, Gunpo-shi, Gyeonggi-do, 435-862, Korea Tel : +82-31-459-7211 Fax : +82-31-459-7215 E-mail : ds@dsmaref.com http://www.dsmaref.com Supply Medical Service 18, Chemin Des Courses 31100 Toulouse, France...