Descargar Imprimir esta página

Hazet-Werk 4800-1 Instrucciones De Manejo

Bomba de radiador con acoplamiento rápido

Publicidad

Enlaces rápidos

E
Instrucciones de manejo
Bomba de radiador con acoplamiento rápido
Estimado cliente:
Usted ha hecho una buena elección. Tiene en sus manos
un producto HAZET de alta calidad que quiere accionar
ahora.
Informaciones generales y observaciones de peligro
Con esta bomba de radiador de acoplamiento rápido ha
adquirido un producto muy variado. El empleo con las
correspondientes piezas de conexión le permite el
empleo en casi todos los vehículos.
Aplicación:
1. Retirar el tapón original del radiador o del depósito de compensación.
Atención: con los motores calientes, el sistema de refrigeración está bajo presión, por lo que al
quitarse el tapón puede salir vapor o agua caliente – ¡peligro de quemaduras!
2. Seleccionar la correspondiente pieza de conexión y colocarla.
3. Acoplar la bomba en el racor de acoplamiento existente de la pieza de conexión.
4. Crear con la bomba la presión debida (observar al respecto los datos del fabricante del vehículo).
5. Prestar atención a la presión en el manómetro – si la presión permanece constante el sistema de
refrigeración está bien.
6. Si la presión cae se debería revisar primero la conexión en la tubuladura de radiador. Luego se debe
comprobar si existe alguna fuga en el sistema de refrigeración y en las tuberías. En los puntos no
estancos sale agua. Si no ocurre así, el defecto radica posiblemente en la zona de la cabeza de la culata
o de la junta de la culata.
7. Antes de retirar la bomba, accionar la válvula de purga.
Otras observaciones:
Si las aberturas del radiador son de difícil acceso (depósito compensador) o si el espacio es demasiado
reducido, es recomendable emplear la pieza intermedia (tubo flexible) HAZET 4800-2.
Mantenimiento:
La bomba se debe limpiar de vez en cuando según el grado de suciedad. Al hacer esto, es adecuado
comprobar el manómetro – la aguja del manómetro sin presión a cero.
Recomendación:
Antes de poner en funcionamiento la bomba realizar un autotest y proceder como sigue:
Generar presión y observar el manómetro. La bomba debe soportar la presión generada. Si no ocurre así,
revisar la bomba.
Atención: no someter el manómetro a una carga superior al valor final
Consejo:
Para saber si hay fugas entre la cámara de combustión y el sistema de refrigeración en los motores de
combustión (gas, diesel, gasolina) emplee el aparato de control para comprobar la estanqueidad de la
cabeza de la culata HAZET 4800-41.
Con los motores calientes, el sistema de refrigeración está bajo presión, por lo que al
quitarse el tapón puede salir vapor o agua caliente – ¡peligro de quemaduras!
Antes de retirar la bomba, accionar la válvula de purga.
4
4800-1
Reservado el derecho a modificaciones
D
HAZET-WERK
HÖCHSTE TECHNOLOGIE IN DER WERKZEUGFERTIGUNG SEIT 1868
Gebrauchsanweisung
Kühlerpumpe mit Schnellkupplung
Sehr geehrter Kunde,
Sie haben eine gute Wahl getroffen. Sie halten ein
HAZET-Qualitäts-Produkt in Händen, das Sie nun in
Betrieb nehmen wollen.
Allgemeine Informationen und Gefahrenhinweise.
Mit dieser Kühlerpumpe mit Schnellkupplung haben Sie
ein vielseitiges Produkt erworben. Die Verwendung mit
den entsprechenden Anschlußstücken ermöglicht Ihnen
den Einsatz bei fast allen Kraftfahrzeugen.
Anwendung:
1. Original-Kühlerdeckel von Kühler oder Ausgleichbehälter entfernen.
Achtung! Bei heißen Motoren steht das Kühlsystem unter Druck, darum kann beim Entfernen des
Deckels Dampf oder heißes Wasser austreten – Verbrennungsgefahr!
2. Entsprechendes Anschlußstück auswählen und anbringen.
3. Pumpe an den vorhandenen Kupplungsnippel des Anschlußstückes ankuppeln.
4. Mit der Pumpe den vorgeschriebenen Druck aufbauen (Automobil-Herstellerangaben beachten!)
5. Druck am Manometer beobachten –
bleibt der Druck konstant, ist das Kühlsystem in Ordnung
6. Fällt der Druck ab, sollte zunächst die Verbindung am Kühlerstutzen überprüft werden.
Dann müssen das Kühlsystem und die Leitungen auf ein vorhandenes Leck untersucht werden. An un-
dichten Stellen tritt Kühlwasser aus. Ist dies nicht der Fall, liegt der Defekt möglicherweise im Bereich des
Zylinderkopfes oder an der Zylinderkopfdichtung.
7. Vor Abnehmen der Pumpe Ablaßventil betätigen!
Weitere Hinweise:
Bei schwer zugänglichen Kühleröffnungen (Ausgleichsbehälter) oder zu geringem Platzangebot empfiehlt es
sich, das Zwischenstück (flexibler Schlauch) HAZET 4800-2 zu verwenden.
Wartung:
Die Pumpe sollte je nach Verschmutzungsgrad von Zeit zu Zeit gereinigt werden. Dabei ist eine Überprüfung
des Manometers sinnvoll – Zeiger des Manometers ohne Druck auf Null.
Empfehlung:
Vor dem Einsatz die Pumpe einem Selbsttest unterziehen, dabei wie folgt vorgehen:
Druck erzeugen und Manometer beobachten. Die Pumpe muß den erzeugten Druck halten. Ist dies nicht der
Fall, Pumpe überprüfen.
Achtung: Manometer nicht über den Endwert belasten!
Tip:
Zum Erkennen von Undichtigkeiten zwischen Verbrennungsraum und Kühlsystem bei Verbrennungsmotoren
(Gas, Diesel, Benzin) verwenden Sie das Zylinderkopf-Dichtigkeits-Prüfgerät HAZET 4800-41.
Bei heißen Motoren steht das Kühlsystem unter Druck, darum kann beim Entfernen des
Deckels Dampf oder heißes Wasser austreten – Verbrennungsgefahr! Vor Abnehmen der
Pumpe Ablaßventil betätigen!
Technische Änderungen vorbehalten
4800-1
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hazet-Werk 4800-1

  • Página 1 HAZET-WERK HÖCHSTE TECHNOLOGIE IN DER WERKZEUGFERTIGUNG SEIT 1868 4800-1 4800-1 Instrucciones de manejo Gebrauchsanweisung Bomba de radiador con acoplamiento rápido Kühlerpumpe mit Schnellkupplung Estimado cliente: Sehr geehrter Kunde, Usted ha hecho una buena elección. Tiene en sus manos Sie haben eine gute Wahl getroffen. Sie halten ein un producto HAZET de alta calidad que quiere accionar HAZET-Qualitäts-Produkt in Händen, das Sie nun in...
  • Página 2 Vous avez fait un bon choix. Vous tenez dans vos mains You have made a good choice. With the HAZET Radiator un produit de haute qualité HAZET que vous voulez Pump 4800-1 you have a quality tool in your hands. mettre en service. General information and safety precautions Informations générales et remarques sur les risques.