Resumen de contenidos para Hansgrohe Talis Puro Showerpipe 27136000
Página 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d’emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione 5 ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу Talis Puro Showerpipe 27136000...
Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Über- ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine einstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen (DIN 1988 Montage des Produktes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist. Die einmal jährlich) auf ihre Funktion geprüft werden. beigelegten Schrauben und Dübel sind nur für Beton geeignet. Bei anderen Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte Wandaufbauten sind die Herstellerangaben des Dübelherstellers zu beachten. der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden. • Der beigepackte Filtereinsatz (A) muss eingebaut werden, um den Normdurch- fluss der Handbrause zu gewährleisten und um Schmutzeinspülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Wird ein größerer Wasserdurchfluss gewünscht, muss Maße (siehe Seite 14) anstelle des Filtereinsatzes (A) die Siebdichtung (B) eingesetzt werden. Schmutz- einspülungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Handbrause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Durchflussdiagramm Hansgrohe nicht. (siehe Seite 14) • Im Notfall kann das Rohr zwischen Thermostat und Kopfbrause im unteren Kopfbrause Bereich mit einer feinen Säge gekürzt werden. Handbrause Bedienung (siehe Seite 17) Reinigung (siehe Seite 16) und beiliegende Broschüre Serviceteile (siehe Seite 18) Störung Ursache Abhilfe Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausreichend - Leitungsdruck prüfen - Schmutzfangsiebe verschmutzt (96922000)
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformé- du produit et surtout ne présente aucun point faible. Les vis et les chevilles four- ment à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales nies sont uniquement apropriées au béton. Pour les autres constructions, il faudra ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an). tenir compte des préconisations du fabriquant de cheville. Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat devrait être placé de temps en temps en position très chaude • L’ élément-filtre (A) , pièce jointe, doit être installé pour garantir le débit normalisé et très froide. et pour éviter l’ infiltration d’ impuretés venant du réseau. Si l’ on désire un débit plus important, il faut remplacer l’ élément-filtre (A) par le joint-filtre (B). L’ infiltra- tion d’ impuretés peut réduire ou détériorer le fonctionnement de la douchette, Dimensions (voir page 14) Hansgrohe ne se porte pas garant pour les dommages en résultant. • En cas d’urgence, le tube entre le thermostat et la douchette peut être raccourci à l’aide d’une scie fine dans la partie inférieure Diagramme du débit (voir page 14) pomme de douche Douchette Instructions de service (voir page 17) Nettoyage (voir page 16) et brochure ci-jointe Pièces détachées (voir pages 18) Dysfonctionnement Origine Solution Pas assez d´eau - Pression d´alimentation insuffisante...
English Safety Notes Technical Data 6 Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting Operating pressure: max. 1 MPa injuries. Recommended operating pressure: 0,15 – 0,5 MPa 6 The arm of the shower head is intended only to hold the shower head. Do not Test pressure: 1,6 MPa load it down with other objects! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 80°C 6 Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments Recommended hot water temp.: 65°C must not use this shower system without proper supervision. Persons under the Centre distance: 150 mm influence of alcohol or drugs are prohibited from using this shower system. Connections G 1/2: cold right - hot left 6 Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your anti-pollution function eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you. 6 The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be Symbol description installed. 6 The shower system may only be used for bathing, hygienic and body cleansing Do not use silicone containing acetic acid! purposes.
Italiano Indicazioni sulla sicurezza Dati tecnici 6 Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio biso- Pressione d’uso: max. 1 MPa gna indossare guanti protettivi. Pressione d’uso consigliata: 0,15 – 0,5 MPa 6 Il braccio del soffione della doccia è progettato per sostenere solo Pressione di prova: 1,6 MPa quest’ultimo, non va sovraccaricato con altri oggetti! (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura dell’acqua calda: max. 80°C 6 I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/osensoriali Temp. dell’acqua calda consigliata: 65°C devono utilizzare il sistema della doccia solo sotto la supervisione di unaa Distanza di raccordo: 150 mm persona responsabile. Raccordi G 1/2: fredda a destra - calda a sinistra 6 Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate Sicurezza antiriflusso (ad es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza suffici- ente. Descrizione simbolo 6 Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere motata separatamente.
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según ón en toda el área de la fijación sea plana (sin juntas que sobresalen ni azulejos la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o desplazados), que la estructura de la pared sea adecuada para un montaje regionales (una vez al año, por lo menos). del producto y que, ante todo, no presente puntos débiles. Los tornillos y tacos Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando adjuntos son sólo apropiados para hormigón. En el caso de otras estructuras del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extre- murales se deberán considerar las indicaciones del fabricante de tacos. mo caliente. • La inserción del filtro (A) debe usarse para asegurar el caudal estandart y para proteger la ducha de la suciedad proveniente de las tuberias. Si se quiere un Dimensiones (ver página 14) caudal mayor, se debe usar el paquete de filtro (B) en lugar de la inserción de filtro (A). La suciedad puede producir defectos y/o puede dañar partes de la cabecera de la ducha. Por dichos defectos o fallos Hansgrohe no se hace Diagrama de circulación responsable. (ver página 14) • En caso necesario puede cortarse el tubo en el sector inferior, entre el termostato Ducha fija y el pulverizador de la ducha, con una sierra fina. Teleducha Manejo (ver página 17) Limpiar (ver página 16) y folleto anexo Repuestos (ver página 18) Problema Causa Solución Sale poca agua - presión insuficiente...
Página 7
• Bij de montage van het produkt door een vakkundige installateur moet men erop Onderhoud (zie blz. 15) letten dat het bevestigingsoppervlak op één oppervlak zit (dus geen oplig- gende voegen of verspringende tegels), de wand geschikt is voor montage van Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens produkten en zeker geen zwakke plekken bevat. De bijgevoegde schroeven en plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. duvels zijn alleen geschikt voor beton. Bei andere wandsoorten dient u te letten (Tenminste een keer per jaar). op de voorschriften van de fabrikant van de schroeven en duvels. Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de ther- mostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld. • De bijgeleverde filter (A) moet ingebouwd worden om de norm doorstroom van de handdouche te garanderen en vuil uit de leidingen tegen te houden. Als er een grotere waterdoorlaat gewenst wordt moet i.p.v. het filter de dichting geplaatst worden. Vuil uit de leidingen kan schade aan de handdouche veroorz- Maten (zie blz. 14) aken. Op deze schade geeft Hansgrohe geen garantie. • Indien noodzakelijk kan de buis tussen thermostaat en hoofddouche in het onderste gedeelte met een fijne zaag ingekort worden. Doorstroomdiagram (zie blz. 14) hoofddouche Handdouche Bediening (zie blz. 17) Reinigen (zie blz. 16) en bijgevoegde brochure Service onderdelen (zie blz. 18) Storing Oorzaak Oplossing Weinig water - Druk te laag...
Página 8
Dansk Sikkerhedsanvisninger Tekniske data 6 Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Driftstryk: max. 1 MPa 6 Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at holde hovedbruseren. Den må Anbefalet driftstryk: 0,15 – 0,5 MPa ikke belastes med andre genstande! Prøvetryk: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 6 Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske begrænsnin- Varmtvandstemperatur: max. 80°C ger må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indfly- Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C delse af alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet. Tilslutningsmål: 150 mm 6 Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - varmt venstre være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Med indbygget kontraventil 6 Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag. 6 Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og rengøringsformål. Symbolbeskrivelse 6 Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! Monteringsanvisninger • Ifølge gældende regler, skal armaturet monteres, skylles igennem og afprøves.
Página 9
Русский Указания по технике безопасности Технические данные 6 Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и Рабочее давление: не более. 1 МПа порезов. Рекомендуемое рабочее давление: 0,15 – 0,5 МПа 6 Кронштейн верхнего душа предназначен только для подсоединения Давлении: 1,6 МПа верхнего душа. Запрещается подвешивать на него другие предметы! (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура горячей воды: не более. 80°C 6 Дети, а также взрослые с физическими, умственными и/или сенсорными Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C недостатками должны пользоваться душевой системой только под Размеры подключения: 150 mm присмотром. Запрещается пользоваться душевой системой в состоянии Подключение G 1/2: холодная справа - горячая слева алкогольного или наркотического опьянения. укомплектован клапаном обратного тока воды 6 Не допускайте попадания струи воды из разбрызгивателя на чувствительные части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на достаточном расстоянии от тела. Описание символов 6 Изделие запрещается использовать в качестве рукоятки. Следует...
Página 10
Silicone min. 32 mm max. 37 mm 95239000 max. 5 mm...