Operating instructiOns we thank you for purchasing the mobile radio Babysitter MOdel paris. You have acquired a device manufactured according to state-of-the-art radio engineering, which combines a multiplicity of the most modern and technical innovations. the devices are manufactured in long-lived sMd-technology and have electronic, wear-free keys. clear and simple symbols on a lc-display represent the operational functions. speech output additionally notifies you of e.g. errors, functions etc. please read the operating instructions before start-up carefully, in order to ensure perfect functioning for many years. 1. generaL inFOrMatiOn this device utilises speech output. For further information see annex a. the transmitter can be operated with the enclosed power pack as well as with batteries or commercial nicd/niMH rechargeable batteries. the rechargeable batteries can be charged directly in the transmitter by the power pack. an additional night-light can be alternatively permanently activated by means of the sound volume or automatically. the BM 1 (motion detector with microphone) or the motion control device Bca 900 can be...
set the switch “Batt/accu” (3) according to the selected mode of operation (not necessary, if the transmitter is only operated with the power adapter). the switch (3) must be on “Batt” (important) for battery operation, since the charging current otherwise overheats the batteries during mains power supply; this would damage the device. the switch (3) must be on »accu« for rechargeable battery operation, since charging does not take place otherwise during mains power supply. pay attention to the correct polarity “+/–”, when inserting the batteries or rechargeable batteries. note: new rechargeable batteries should be charged before initial use for at least 10 to 15 hours, since they are normally delivered uncharged and/or do not have sufficient capacity due to self-discharging. normal commercial nicd or niMH batteries can be used. 3.
4.3 adjusting the channeL the next channel is activated by briefly pressing the key (9). channels are continuously activated one after the other by holding the key (9) down. each change of channel is acknowledged by a beep. channel 20 is followed by channel 1. the channel display (7.2) always indicates the currently selected channel. it is irrelevant for the device operation, which channel you have selected. it can nevertheless be necessary to change the channel, in case of interference or reception of other radio communication systems or radio babysitters. the channels 1-18 are to be favoured, since only these are digitally encoded. channel 19 and 20 are not digitally encoded and are used to locate possible interference. it is possible that the MOdel paris occasionally displays lack of reception, if e.g. a similar device is in operation in the neighbourhood. in this case you should switch to channel19 and check for a few minutes, whether your MOdel paris is receiving another Babyfon. carry out the same procedure on channel 20, if this is not the case. nOte: transmitter and receiver must always be set to the same channel (7.2). 4.4 adjusting the MicrOphOne sensitiVity adjust the transmitter sensitivity with the push buttons “+/-” (10). this is alterable in 9 steps and is indicated by the display bars (7.4): 1 bar = minimum, 9 bars = maximum. the setting activates the transmitter,...
Página 7
depending upon the sound volume (e.g. child crying or screaming) and the sound being subsequently transmitted to the receiver. repeated pressing advances the value. 4.5 transMissiOn dispLay the display shows the transmission symbol (7.3) during sound activation of the transmitter. the sound recorded by the microphone is now transmitted to the receiver. a non-audible test signal is transmitted approximately every 5 seconds additionally to the sound transmission. the flashing transmission symbol (7.3) likewise indicates this function . the receiver evaluates this encoded signal for range control. 4.6 transMitter aeriaL pull the transmitter aerial (11) out of the device by the tab. the aerial straightens vertically and should remain in this position, in order to obtain the largest possible range. the aerial can then be reinserted into the device for transport.
Página 8
B. range and reception faulty - display flashes. the receiver display flashes “nO” instead of “Ok” (7.3), when the transmitter is out of range. the red luminous row display (15) flashes and a warning is sounded. the speech output (annex a) announces furthermore, that currently no or only a reduced radio contact is present between the transmitter and receiver. 5.4 actiVatiOn/deactiVatiOn OF the key LOck Briefly pressing the key (6) activates the key lock, the symbol (7.8) appears on the display and the speech output reports the key lock. Briefly pressing the key (6) deactivates the key lock and the symbol (7.8) disappears. 5.5 deactiVating key and warning sOunds deactivation of the key and warning sounds are mainly useful in the night. Occasionally occurring short term malfunctions can cause a range control error message; the reception is however not permanently impaired. we recommend deactivating the warning function particularly during the night, if other radio babysitters or units interfere, due to beyond horizon communication, because close-range radio communication (e.g. in your own living quarters) is nevertheless ensured. Briefly press the key (16), the symbol (7.5) appears. all key and warning sounds are now switched off. Briefly press the key (16) again in order to reactivate them, the symbol (7.5) disappears. 5.6 deactiVating speech Output the speech output can be deactivated - like the key and warning sounds. press the key (16) until the symbol (7.6) appears on the display. the speech output is now deactivated. to reactivate the speech output press the key (16) again until the symbol (7.6) disappears from the display.
- MOrtaL danger the receiver does not have a separate mains circuit. immediately deactivate device (pull the plug) in case of damage to housing, the aerial, the power supply plug or other insulation damage. send us the device and have the damage immediately repaired by our service department. do not attempt to repair it yourself. anneX a: speech Output the MOdel paris has an additional function, in order to signal malfunctions or specific actions by speech output and to facilitate operation. the spoken remarks are given and cannot be changed. the speech output is activated as factory default. read item (5.6) of this manual in order to deactivate. the following table shows, in which situation which remark is spoken. situatiOn/actiOn - spOken reMark actiVate key LOck/keypress with actiVated key LOck keys are locked deactiVate key LOck key lock is deactivated deactiVate acOustic range cOntrOL...
disturBed receptiOn attention, radio transmission disturbed, no reception Language seLectiOn You have the possibility to set the languages german, english, italian, French, danish or dutch by pressing the key (21) on the receiver. the set language appears briefly on the display. de for german, en for english, it for italian, Fr for French, da for danish, nl for dutch. anneX B: reset FunctiOn reset = resetting to the factory settings in the event of malfunctions. a microprocessor controls all important functions of this digital babysitter. power supply disturbances or extremely discharged batteries/rechargeable batteries can poss. cause functional impairments, which can be simply corrected by a reset. a reset function has been integrated for this reason. this reset is accomplished in the receiver by pressing the key (19) (e.g. with a thin pin). the transmitter also has this reset function. a reset is also accomplished here by pressing the key (19). nOte: Make sure that you do not inadvertently carry out a reset, since the individually selected settings for channel and volume/sensitivity are also reset to the factory settings. a transmission is not possible, if the receiver and transmitter channels deviate. anneX c: MOdiFicatiOn OF transMitting pOwer the key (20) for adjusting transmitting power is located on the rear side of the device, slightly sunk-in. this key must be briefly pressed once (e.g. with a thin pin) to modify the transmitting power. the display informs you on the transmitting power with the symbol “Hi” or “lO” (7.7). “Hi” stands for high performance,...
7. technicaL data Frequencies: 40,670 MHz / 40,690 MHz encoding: digitally on the channels 1-18 Mains power supply: power adapter 230 Volt / ac, (transMitter) approx. 3 watt sec. 9 Volt / 250 Battery: 4 x alkaline-Mignon »aa« or rechargeable battery charging time: approx. 10 to 15 hours dimensions (wxhxd): 95 x 225 x 45 (incl. aerial) weight: 160 gramme (without battery or rechargeable battery) Mains power supply: 230 Volt / ac approx. 2 to 3 watt (receiVer) Built in rechargeable niMH / 700 mah »aaa« battery pack: service life: approx. 10 to 30 hours with rechargeable battery charging time: approx. 10 to 15 hours dimensions (wxhxd): 80 x 162 x 45 (incl. aerial and without plugs) weight: is an 190 gramme (incl. rechargeable battery pack) subject to modifications without notice. the contents can deviate from the packing specifications, due to product maintenance and device optimisation 8.
Página 12
14= socket for accessories 15= noise gauge and range indicator 16= activate/deactivate signals and voice 17= receiver aerial 18= antenna switch 19= reset key 20= transmission power selector 21= Voice adjustment switch BedienungsanLeitung wir danken ihnen für den kauf des mobilen Funk-Babysitters MOdel paris. sie haben eine nach dem neuesten stand der Funktechnik gefertigte anlage erworben, welche eine Vielzahl modernster und technischer innovationen in sich vereint. die geräte sind in langlebiger sMd- technik gefertigt und besitzen elektronische, verschleißfreie tipptasten. die Betriebsfunktionen werden in einem lc-display mit übersichtlichen und einfachen symbolen dargestellt. darüber hinaus werden sie per...
Página 13
Flexibilität und einsatzmöglichkeit des empfängers gewährleistet, ohne dass ständig ein separates netzteil oder ladegerät für die akkus mitgeführt werden muss. die Funkübertragung erfolgt im 40 MHz Band auf 20 kanälen. um störungen durch andere Funkanlagen zu unterdrücken, sind die kanäle 1-18 mit einer digitalcodierung versehen. die kanäle 19 und 20 haben keine codierung, damit bei störungen eine lokalisierung der störquelle erleichtert wird. das MOdel paris besitzt außerdem eine permanente reichweitenkontrolle, die eine störung der Funkübertragung sofort optisch, akustisch und per sprachausgabe anzeigt. die reichweite beträgt ca. 400 Meter im Freifeld. Bei Batterie- oder akkubetrieb ist die reichweite reduziert und beträgt ca. 100 Meter. 2. sender-inBetrieBnahMe 2.1 netzadapter - anschluss an der Buchse (1) schließen sie den beigefügten netzadapter an. stecken sie den adapter in die vorgesehene...
Página 14
3. eMpFÄnger inBetrieBnahMe der empfänger besitzt ein eingebautes netzteil mit akku und benötigt daher kein zusätzliches Batteriefach oder ein separates steckernetzteil. der akku im empfänger sollte ebenfalls vor der ersten dauerhaften inbetriebnahme mindestens 10 bis 15 stunden geladen werden, da er durch selbstentladung keine ausreichende kapazität mehr besitzen kann. 3.1 netzbetrieb in der gehäuserückseite befindet sich der eingebaute netzstecker (4). durch zurückdrücken der entriegelungstaste (5) springt der stecker heraus. jetzt kann das gerät für den permanenten netzbetrieb und zum gleichzeitigen aufladen der akkus in eine netzsteckdose eingesteckt werden.
20, wird auf kanal 1 geschaltet. die kanalanzeige (7.2) zeigt immer den gerade gewählten kanal an. Für den Betrieb der anlage ist es unerheblich, welchen kanal sie wählen. es kann aber bei störungen oder empfang von anderen Funkanlagen oder Funk-Babysittern erforderlich sein, den kanal zu wechseln. da nur die kanäle 1-18 digital codiert sind, sind diese zu bevorzugen. kanal 19 und 20 besitzen keine digitale codierung und sind für ein lokalisieren einer eventuellen störung zu benutzen. wenn z. B. in der nachbarschaft ein ähnliches gerät betrieben wird, ist es möglich, daß das MOdel paris zwischenzeitlich keinen empfang meldet. in diesem Fall sollten sie auf kanal 19 schalten und eine gewisse zeit prüfen, ob ein anderes Babyfon von ihrem MOdel paris empfangen wird. sollte dies nicht der Fall sein, versuchen sie selbiges nochmals auf kanal 20. hinweis: sender und empfänger müssen immer auf den gleichen kanal (7.2) eingestellt sein.
(13) eingeschaltet. OFF – nachtlicht deaktiviert On - nachtlicht aktiviert sOund - nachtlicht wird automatisch durch geräuschaktivierung des senders ein- und ausgeschaltet. 4.8 anschluss-Buchse (durch gummipfropfen geschützt) an der Buchse (14) kann als zubehör ein zusatzmikrofon mit Bewegungsmelder angeschlossen werden. dieses gerät ist zur Überwachung eines kinderzimmers oder zur erweiterung der Überwachung für ein weiteres kinderzimmer geeignet. damit ist eine weitere, zusätzliche Babysitteranlage nicht mehr erforderlich. außerdem kann an die Buchse ein Bewegungskontrollgerät angeschlossen werden, das alarm abgibt, wenn länger als 20 sekunden keine Bewegungen (auch atembewegungen) registriert werden. 4.9 Befestigungsclip Für die Befestigung des senders kann wahlweise der angeschraubte clip oder das beigefügte klettband verwendet werden. Hierzu den clip abschrauben und das klettband unter den cliphalter hindurchziehen.
das abschalten der tasten- und warntöne ist vor allem in der nacht hilfreich. selten auftretende kurzfristige störungen können eine Fehlermeldung der reichweitenkontrolle verursachen; der empfang wird dadurch aber dauerhaft nicht beeinträchtigt. Besonders in den nachtstunden, wenn andere Funk-Babysitter oder anlagen durch Überreichweiten stören, ist die warntonabschaltung zu empfehlen, da die Funkverbindung im nahbereich (z. B. eigene wohnung) dennoch gewährleistet ist. die taste (16) kurz drücken, das symbol (7.5) wird eingeblendet. alle tasten- und warntöne sind jetzt abgeschaltet. um sie wieder einzuschalten, die taste (16) erneut kurz drücken, das symbol (7.5) wird ausgeblendet. 5.6 sprachausgabe abschalten die sprachausgabe kann - wie auch die tasten- und warntöne abgeschaltet werden. die taste (16) gedrückt halten, bis das symbol (7.6) auf dem display erscheint. die sprachausgabe ist nun deaktiviert. um die sprachausgabe wieder zu aktivieren, nochmals die taste (16) gedrückt halten, bis das symbol (7.6) im display erlischt. 5.7 antenne die empfangsantenne (17) sollte senkrecht gestellt werden. die entriegelungstaste (18) drücken und die antenne springt aus der gehäuseschale. dann die antenne in die senkrechte position bis zum einrastpunkt nach oben schwenken. zum einklappen die antenne wieder in die gehäuseschale zurück drücken. im nahbereich der wohnung oder im Haus kann die antenne auch eingeklappt bleiben. dieses sollten sie aber testen. wird die reichweitenkontrolle häufiger ausgelöst, ist die antenne wieder aufrecht zu stellen. 5.8 trageclip Mit dem clip kann der empfänger an einem gürtel oder einer tasche befestigt werden. 6. BetrieBs- und sicherheitshinweise Bitte halten sie einen abstand von mindestens 1 Meter zwischen sender und kind ein. der einsatz eines Funk-Babysitters kann die persönliche Beaufsichtigung eines kindes oder einer pflegebedürftigen person nicht ersetzen, sondern nur unterstützen. jede art von Haftung außerhalb der gesetzlichen gewährleistu...
Betrieb nehmen (netzstecker aus der steckdose ziehen). entstandene schäden sofort durch einsendung des gerätes an unseren service beheben lassen. keine eigenen reparaturversuche durchführen! anhang a: sprachausgaBe das MOdel paris besitzt eine zusätzliche Funktion, um störungen oder bestimmte aktionen per sprachausgabe zu signalisieren und ihnen die Bedienung zu erleichtern. die gesprochenen Hinweise sind vorgegeben und können nicht verändert werden. in der werkseinstellung ist die sprachausgabe aktiviert. um sie zu deaktivieren, lesen sie punkt 5.6 dieser Betriebsanleitung.
erfolgt bei diesem digitalen Babysitter mit einen Mikroprozessor. Bei netzstörungen oder tiefentladenen Batterien/akkus kann es evtl. zu Funktionsbeeinträchtigungen kommen, die durch einen reset einfach behoben werden können. aus diesem grund wurde eine reset-Funktion integriert.dieser reset wird im empfänger durch drücken der taste (19) durchgeführt (z.B. mit einem dünnen stift). auch der sender hat diese reset-Funktion. auch hier muß die taste (19) gedrückt werden, um einen reset durchzuführen. achtung: achten sie darauf, daß sie nicht versehentlich diesen reset durchführen, da die von ihnen individuell gewählten einstellungen für kanal und lautstärke/empfindlichkeit auch auf die werkseinstellungen zurückgesetzt werden. Bei abweichender einstellung der kanäle für sender und empfänger ist eine Übertragung nicht möglich.
Página 20
aufladezeit: ca. 10 bis 15 stunden Maße (B x h x t): 80 x 162 x 45 (inkl. antenne und ohne stecker) gewicht: 190 gramm (inkl. akkupack) Änderungen ohne ankündigung vorbehalten. im rahmen der produktpflege und geräteoptimierung, kann der inhalt von den Verpackungsangaben abweichen. 8. garantie: wir leisten auf dieses gerät 3 jahre garantie gemäß unseren garantiebedingungen! in einem garantiefall wenden sie sich bitte mit dem gerät (in der Originalverpackung) und kaufbeleg an ihren Händler. Bitte beachten sie! es Besteht kein anspruch auF garantie in u. a. FOLgenden FÄLLen: • Bedienungsfehler • leere Batterien oder defekte akkus • falsche codierung/kanalwahl • störungen durch andere Funkanlagen (z.B. Handybetrieb) • Fremdeingriffe/-wirkungen • Mechanische Beschädigungen • Feuchtigkeitsschäden • kein garantie-nachweis (kaufbeleg) dispLay: 7.1= Batterie / akku - anzeige...
Página 21
18= antenne auswurf (eMpFÄnger) 19= reset-taster 20= sendeleistungswahlschalter (sender) 21= schalter zum einstellen der sprache (eMpFÄnger) ManueL d’utiLisatiOn nous vous remercions d’avoir acheté notre interphone de surveillance bébé portable MOdel paris. Vous avez acheté un appareil intégrant les connaissances actuelles en radiocommunication et réunissant un grand nombre des dernières innovations techniques. les appareils sont fabriqués selon la technique cMs à durée de vie longue et possèdent des touches électroniques inusables. les fonctions sont représentées sur un écran lcd avec des symboles clairs. de plus, vous êtes informés oralement par la sortie vocale des erreurs, fonctions, etc. pour une utilisation durable et sans problème, nous vous conseillons de lire...
1-18 sont pourvus d’un codage digital. les canaux 19 et 20 ne sont pas codés afin de faciliter la localisation d’une source de perturbations. le MOdel paris dispose de plus d’un contrôle permanent de la portée qui indique aussitôt visuellement, acoustiquement et par la sortie vocale toute interruption de transmission. en champ libre, la portée est d’environ 400 mètres. en fonctionnement sur piles ou batteries, la portée est réduite à env. 100 mètres. 2. Mise en serVice de L’eMetteur 2.1 adaptateur - branchement Branchez l’adaptateur fourni sur la prise (1). Branchez l’adaptateur sur une prise secteur. l’appareil est maintenant prêt à fonctionner durablement sur secteur. 2.2 Fonctionnement sur piles / batteries Ouvrez le compartiment des piles (2) en poussant la languette de fermeture (2.1). le commutateur (3) de mode de fonctionnement piles/batteries se trouve dans le compartiment des piles. ce commutateur est caché après l’installation des piles ou batteries. réglez le commutateur « Batt/accu » (3) suivant le mode de fonctionnement voulu (inutile si l’émetteur est utilisé exclusivement avec l’adaptateur secteur). en cas de fonctionnement sur piles, réglez le commutateur (3) sur « Batt » (important), pour éviter que pendant le fonctionnement sur secteur le courant ne surchauffe les piles et ne cause de dommages à l’appareil. en cas de fonctionnement sur batteries, le commutateur doit être en position « accu » pour permettre le chargement pendant le fonctionnement sur secteur. lors de la mise en place des piles ou batteries, veillez à respecter la polarité « +/- ». cOnseiL: les batteries neuves doivent être chargées pendant un minimum de 10 à 15 heures avant la première mise en service ; en effet les batteries sont souvent vendues vides ou alors se sont vidées et ne présentent plus un niveau de charge suffisant. Vous pouvez utiliser des batteries classiques nicd ou niMH. 3. Mise en serVice du rÉcepteur le récepteur dispose d’un bloc d’alimentation avec batteries intégrées et ne nécessite aucun compartiment...
il peut arriver qu’il ne soit possible d’allumer l’appareil qu’après env. 5 minutes de charge même en fonctionnement sur secteur, car les batteries n’ont pas atteint leur tension de fonctionnement. information : a chaque fois qu’une touche est enfoncée, l’écran s’allume pendant 5 secondes. 4.1 Mise sous tension / hors tension enfoncez la touche (6) jusqu’à ce que les indications écran (7) apparaissent. le voyant de contrôle (8) devient vert clignotant en même temps qu’un bip est émis. la mise hors tension est également effectuée en enfonçant la touche (6) jusqu’à ce que les indications écran s’éteignent et qu’un bip soit émis. 4.2 indicateur de niveau des piles/batteries le niveau des piles ou batteries est indiqué par le symbole pile (7.1) et 3 barres. 3 barres = pleine charge, 1 barre = charge faible (changez les piles ou rechargez les batteries) pendant le chargement des batteries, les barres s’affichent alternativement de droite à gauche. le chargement est également affiché à l’écran lorsque l’appareil est éteint. pendant le fonctionnement le chargement des batteries n’est pas indiqué par le symbole. une surcharge n’est pas possible en cas de fonctionnement réseau permanent.
Página 24
4.4 réglage de la sensibilité du microphone avec les touches « +/- » (10), réglez la sensibilité de l’émetteur. celle-ci comporte 9 niveaux et est indiquée par le nombre de barres (7.4) à l’écran. 1 barre = minimum, 9 barres = maximum le réglage a pour effet suivant le volume d’un bruit (par ex. pleurs d’un enfant ou cris) d’activer l’émetteur et de transmettre le bruit au récepteur. en enfonçant la touche plusieurs fois, la sélection se modifie. 4.5 indicateur d’émission lors de l’activation de l’émetteur l’écran affiche le symbole d’émission (7.3). le bruit perçu par le microphone est alors transmis au récepteur. en plus de la transmission des bruits, un signal de test inaudible est émis toutes les 5 secondes environ. cette fonction est également indiquée par le clignotement du symbole d’émission (7.3). le récepteur interprète ce signal codé comme contrôle de la portée.
Página 25
avec les touches « +/- » (10), réglez la sensibilité du récepteur. celle-ci comporte 9 niveaux et est indiquée par le nombre de barres (7.4) à l’écran. en enfonçant la touche plusieurs fois, la sélection se modifie. 1 barre = minimum, 9 barres = maximum un volume minimum est intentionnel, il ne peut pas être réglé sur 0. 5.2 indicateur bande lumineuse la bande lumineuse (15) visualise les bruits transmis. « Vert » = bruits faibles, « rOuge » = bruits forts. l’indicateur est indépendant du réglage du volume sonore. 5.3 indicateurs de réception et contrôle de la portée a. portée et réception parfaites – affichage continu. le symbole Ok (7.3) est visible à l’écran. si aucun bruit n’est transmis mais que la liaison est parfaite, le symbole est affiché pour signaler la liaison radio entre l’émetteur et le récepteur. B. portée et réception imparfaites – affichage clignotant. Hors de la portée de l’émetteur, l’affichage du récepteur indique « nO » clignotant au lieu de « Ok » (7.3). l’indicateur bande lumineuse (15) devient rouge clignotant et un signal d’alerte est émis. de plus vous êtes informés par la sortie vocale (annexe a) que la liaison radio est interrompue ou très faible entre l’émetteur et le récepteur.
– danger de MOrt le récepteur n’est pas isolé du réseau. en cas de détérioration du boîtier, de l’antenne, de la prise ou tout autre défaut d’isolation, mettez aussitôt l’appareil hors service (débranchez la prise). Faites aussitôt réparer les dommages par notre service après- vente en nous envoyant l’appareil. n’effectuez aucune réparation vous-même ! anneXe a : sOrtie VOcaLe le MOdel paris possède une fonction supplémentaire lui permettant de signaler les problèmes ou certaines actions par sortie vocale pour faciliter l’utilisation. les indications parlées sont pré-enregistrées et ne peuvent pas être modifiées. les réglages usine prévoient une activation de la sortie vocale. pour la désactiver, voir le point (5.6) du présent mode d’emploi. Le taBLeau ci-dessOus indiQue La situatiOn dans LaQueLLe une certaine indicatiOn est...
Página 27
dOnnÉe. situatiOn / actiOn – indication parlée actiVatiOn du VerrOuiLLage des tOuches/actiVatiOn d’une tOuche sOus VerrOuiLLage actiF - les touches sont verrouillées dÉVerrOuiLLage des tOuches - les touches sont déverrouillées Mise hOrs tensiOn du cOntrÔLe sOnOre de La pOrtÉe - l’alarme sonore de portée est éteinte Mise sOus tensiOn du cOntrÔLe sOnOre de La pOrtÉe - l’alarme sonore de portée est allumée BrancheMent au secteur du rÉcepteur - les batteries se chargent Batteries du rÉcepteur FaiBLes - attention batteries vides! déployez la prise et chargez l’appareil...
anneXe d : rÉsOLutiOn des pannes descriptiOn de La panne – éventuel dépannage L’appareiL ne s’aLLuMe pas - chargez les batteries, branchez le bloc d’alimentation. pOrtÉe FaiBLe - contrôlez le réglage de la puissance d’émission, dépliez l’antenne. testez l’appareil dans un autre endroit pour exclure toute perturbation causée par d’autres appareils. Le rÉcepteur indiQue Que La transMissiOn radiO est interrOMpue - Vérifiez les canaux de l’émetteur et du récepteur. L’appareiL ne rÉagit pas LOrsQu’une tOuche est enFOncÉe - Vérifiez si le verrouillage des touches est activé. effectuez éventuellement une remise à l’état de l’appareil (annexe B). 7. caractÉristiQues techniQues Fréquences: 40,670 MHz / 40,690 MHz codage: digital sur les canaux 1-18 Fonctionnement secteur (ÉMetteur): adaptateur 230 Volt / ac, env. 3 watt sec. 9 Volt / 250 ma piles: 4 piles alcalines de type aa ou 4 x nicd ou niMH...
Página 29
• interférences • Boitier endommagé par mauvaises manipulations • défectuosités dues à immersion ou expositions à l’eau ou humidité • Manque de preuve d’achat pour valider la réclamation ecran: 7.1= indicateur de niveau des piles 7.2= indicateur de canal 7.3= indicateur d’émission / réception 7.4= indicateur de volume / sensibilité 7.5= signaux de touches et d’alarme hors tension 7.6= arrêt de la sortie vocale 7.7= puissance d’émission Hi/lO 7.8= verrouillage des touches activé 7.9= contrôle de l’émission / réception eMetteur / rÉcepteur: 1= prise femelle pour l’adaptateur secteur 2= compartiment des piles 3= commutateur piles/batteries 4= prise libérable 5= bouton de libération de la prise 6= interrupteur de mise sous/hors tension, verrouillage des touches 7= écran lcd 8= del de contrôle 9= sélecteur de canal 10= sélecteur de volume / sensibilité 11= antenne émetteur 12= interrupteur veilleuse 13= veilleuse 14= prise femelle pour accessoires 15= indicateur de niveau sonore et de portée 16= activation/désactivation des signaux sonores et de la sortie vocale 17= antenne récepteur 18= bouton de libération de l’antenne 19= touche reset 20= sélecteur de puissance d’émission 21= interrupteur de sélection de la langue...
ManuaLe d’istruziOne congratulazioni per avere acquistato l’interfono mobile MOdel paris. avete acquistato un dispositivo realizzato secondo gli standard più avanzati del settore dei sistemi ricetrasmittenti in grado di unire in sé innumerevoli innovazioni tecnologiche. gli apparecchi sono prodotti con la tecnologia sMd (microcomponenti a montaggio superficiale) che assicura una lunga durata e dispongono di tasti elettronici ad impulsi esenti da manutenzione. le funzioni operative vengono raffigurate in un display a cristalli liquidi con simboli intuitivi e di facile impiego. i messaggi vocali forniscono inoltre informazioni in merito, ad esempio, a errori, funzioni e così via. per garantire un funzionamento ottimale e duraturo, l’utente è tenuto a leggere con attenzione le presenti istruzioni per l’uso prima della messa in funzione dell’apparecchio. 1. inFOrMaziOni generaLi Questo dispositivo dispone di una funzione di messaggi vocali. per maggiori informazioni, fare riferimento...
Página 31
al tipo di funzionamento selezionato (operazione non necessaria se il trasmettitore viene azionato solo con l’adattatore di rete). in caso di funzionamento a batteria, l’interruttore (3) deve essere posizionato su »Batt« (importante), altrimenti, in caso di funzionamento in rete, la corrente di carica surriscalderebbe le batterie danneggiando l’apparecchio. in caso di funzionamento con accumulatore, l’interruttore deve essere posizionato su »accu«; in caso contrario, nel funzionamento in rete, non avrebbe luogo la carica. durante l’introduzione delle batterie o degli accumulatori, prestare attenzione alla corretta polarità »+/-«. nota: gli accumulatori nuovi devono essere caricati per almeno 10 - 15 ore prima dell’utilizzo iniziale; nella maggior parte dei casi essi vengono infatti forniti scarichi al momento dell’acquisto oppure potrebbero non disporre di una capacità sufficiente a seguito dello scaricamento naturale a cui sono soggetti. 3. Messa in FunziOne deL riceVitOre il ricevitore dispone di un gruppo di alimentazione con accumulatore incorporato e non richiede pertanto di un vano batteria supplementare o di un alimentatore a spina separato.
Página 32
19 e il canale 20 non sono codificati in modo digitale e vengono usati esclusivamente per individuare eventuali anomalie. se, ad esempio, nelle vicinanze viene azionato un apparecchio simile, è possibile che il sistema MOdel paris non riceva temporaneamente alcun segnale. in questo caso, è necessario passare al canale 19 e controllare per un certo periodo se il sistema MOdel paris riceve i segnali provenienti da un altro interfono. in caso negativo, tentare nuovamente con il canale 20.
nota: il trasmettitore e il ricevitore devono essere sempre regolati sullo stesso canale (7.2). 4.4 impostazione della sensibilità del microfono con i tasti »+/-« (10) impostare l’insensibilità di risposta del trasmettitore. Questa può essere modificata in 9 livelli e viene visualizzata sul display mediante tacche (7.4): 1 tacca = Minimo; 9 tacche = Massimo l’impostazione consente di attivare il trasmettitore a seconda del volume del rumore (ad esempio il pianto o il grido del bambino) e di trasmettere il suono al ricevitore. premere nuovamente il tasto per modificare il valore. 4.5 indicatore di trasmissione il display mostra il simbolo (7.3) all’attivazione del rumore del trasmettitore. a questo punto il suono rilevato dal microfono viene inviato al ricevitore. Oltre alla trasmissione del suono, ogni 5 secondi viene inviato un segnale di prova non udibile. Questa funzione viene visualizzata anche mediante lampeggio del simbolo di trasmissione (7.3). il ricevitore valuta questo segnale codificato per il controllo del raggio di azione. 4.6 antenna di trasmissione estrarre l’antenna di trasmissione (11) sulla bandierina dal guscio della maniglia. l’antenna viene quindi allineata verticalmente e deve rimanere in questa posizione per assicurare un raggio di azione massimo.
Página 34
1 tacca = Minimo, 9 tacche = Massimo È previsto un volume residuo che non può quindi essere regolato sullo 0. 5.2 indicatore nastro luminoso il nastro luminoso (15) indica visivamente i rumori trasmessi. »Verde« = bassi, »rOssO« = alti. l’indicazione non dipende dalla regolazione del volume. 5.3 indicatore di ricezione e controllo del raggio di azione a. raggio d’azione e ricezione ottimali - visualizzazione ferma. sul display è visibile il simbolo Ok (7.3). il simbolo compare anche se il trasmettitore non trasmette alcun rumore con un collegamento ottimale, segnalando il collegamento tra il trasmettitore e il ricevitore. B. raggio d’azione e ricezione distorta - indicatore lampeggiante. se si esce dal raggio d’azione del trasmettitore, sul display del ricevitore viene visualizzato il messaggio »nO« lampeggiante al posto di »Ok« (7.3). l’indicatore nastro luminoso (15) lampeggia e viene emesso un segnale acustico. compare inoltre il messaggio (allegato a) indicante che non esiste più alcun collegamento tra il trasmettitore e il ricevitore ovvero che la qualità di tale collegamento è scadente.
- pericOLO di MOrte il ricevitore non dispone di una separazione di rete. in caso di danneggiamento dell’alloggiamento, dell’antenna, della spina di rete o di danni all’isolamento, mettere subito l’apparecchio fuori servizio (sfilare la spina di rete dalla presa). eliminare immediatamente i danneggiamenti riscontrati inviando l’apparecchio al nostro servizio assistenza. non cercare di eseguire riparazioni in proprio! aLLegatO a: Messaggi VOcaLi il sistema MOdel paris dispone di un’ulteriore funzione in grado di segnalare anomalie o determinate azioni mediante messaggi vocali, facilitando pertanto l’uso da parte degli utenti. i messaggi vocali sono predefiniti e non possono essere modificati. i messaggi orali vengono preimpostati in fabbrica. per disattivarli, leggere il punto 5.6 delle presenti istruzioni per l’uso. la tabella seguente mostra le situazioni in cui vengono attivati i messaggi vocali.
situaziOne / aziOne - Messaggio vocale attiVaziOne deL BLOccO tasti / preMere iL tastO cOn BLOccO tasti attiVO - i tasti sono bloccati disattiVaziOne deL BLOccO tasti - Blocco tasti disattivato disattiVaziOne deL cOntrOLLO acusticO deL raggiO d’aziOne - allarme acustico del controllo del raggio d’azione disattivo attiVaziOne deL cOntrOLLO acusticO deL raggiO d’aziOne - allarme acustico del controllo del raggio d’azione attivo iL riceVitOre Viene cOLLegatO aLLa presa - carica dell’accumulatore accuMuLatOre deL riceVitOre Quasi scaricO - attenzione, accumulatore scarico! sfilare la...
d’azione a campo libero di ca. 100 m. aLLegatO d: eLiMinaziOne guasti descriziOne deL guastO - possibile eliminazione guasti iMpOssiBiLe accendere L’apparecchiO - caricare gli accumulatori, alimentare il gruppo di alimentazione con corrente raggiO d’aziOne LiMitatO - controllare l’impostazione della potenza di trasmissione, estrarre l’antenna. controllare l’apparecchio in un posto diverso per escludere disturbi dovuti ad apparecchiature esterne. iL riceVitOre indica un’interruziOne deLLa trasMissiOne - controllare l’impostazione del canale sul trasmettitore e sul ricevitore. L’apparecchiO nOn reagisce aLL’attiVaziOne dei tasti - controllare se è attivo il blocco tasti.
Página 38
attenziOne ! non verrà accettato alcun reclamo in garanzia per i seguenti casi: • errori nell'utilizzo • Batterie scariche o batterie ricaricabili difettose • selezione errata dei codici / canali • disturbi dovuti ad altre installazioni radio (es. telefonini) • interferenze • danni meccanici dovuti a uso improprio • danni dovuti ad acqua o umidità • Mancanza di scontrino di acquisto per rendere valido il reclamo dispLay: 7.1= indicatore della batteria 7.2= indicatore del canale 7.3= indicatore di trasmissione/ricezione 7.4= indicatore del volume/sensibilità 7.5= suono tasti/avvisi OFF 7.6= Messaggi vocali disattivi 7.7= potenza di trasmissione Hi/lO 7.8= Blocco tasti attivo 7.9= controllo di trasmissione/ricezione trasMettitOre/riceVitOre: 1= Boccola per adattatore di rete 2= Vano batterie 3= commutatore batteria/accumulatore 4= connettore Flip-plug 5= scorrevole per estrazione della spina 6= interruttore on/off, blocco tasti 7= display a cristalli liquidi 8= led di controllo 9= selettore canali 10= interruttore del volume/sensibilità 11= antenna trasmettitore 12= interruttore per luce notturna 13= luce notturna...
18= interruttore antenna 19= tasto di ripristino 20= selettore potenza di trasmissione 21= interruttore per l’impostazione della lingua instrucciOnes de ManejO le agradecemos la compra del intercomunicador móvil por radio MOdelO paris. usted ha adquirido un aparato fabricado según lo más actual de la radiotécnica, la cual, reúne en su interior una multitud de innovaciones técnicas. los aparatos están fabricados según la técnica duradera sMd y disponen de teclas electrónicas de pulsación, libres de desgaste. las funciones de manejo se representan en un display lc con símbolos claros y sencillos. además , usted será informado verbalmente por medio de emisión de voz, por ejemplo sobre averías, funciones, etc. para garantizar el funcionamiento durante muchos años, deberá leer atentamente el manual de instrucciones antes de su puesta en servicio. 1. generaLidades este aparato dispone de una emisión de voz. para más información lea usted el anexo a. el emisor debe utilizarse con la fuente de alimentación adjunta, así como con pilas o baterías nicd/niMH. las baterías pueden cargarse directamente en el emisor con la fuente de alimentación. adicionalmente se puede activar una luz nocturna por medio del volumen del ruido, o de forma permanente. el receptor dispone de una conexión a la red propia con baterías niMH incorporadas y no necesita ninguna fuente de alimentación externa. el enchufe de red está integrado en la parte posterior del aparato y puede extraerse de la parte posterior del aparato para el servicio de red con carga simultánea de las baterías. de este modo se garantiza una gran flexibilidad y posibilidades de aplicación del receptor, sin que se tenga que utilizar constantemente una fuente de alimentación externa o un cargador para las baterías. la transmisión por radio se produce en banda de 40 MHz en 20 canales. para suprimir averías a través de otras instalaciones de radio, los canales 1-18 están equipados con una codificación digital. los canales 19 y 20 no tienen ninguna codificación, con ello, en caso de interferencias se facilita una localización de la fuente de las mismas. el MOdelO paris dispone además de un control de alcance permanente, el cual, indica de inmediato una avería de la radio- transmisión de forma óptica, acústica y por emisión de voz. el alcance es de aprox. 400 metros en campo abierto. en el servicio con pilas o baterías, el alcance se ve reducido y es de aprox. 100 metros. 2. puesta en serViciO deL eMisOr 2.1 conexión de adaptador de red en el casquillo (1) se conecta el adaptador de red adjunto. inserte el adaptador de red a un enchufe. de este...
abra el compartimento de pilas (2) presionando hacia atrás en la patilla de cierre (2.1). en el compartimento de pilas se encuentra el conmutador (3) para el modo de servicio con pila / batería. una vez introducidas las pilas o baterías el conmutador queda tapado. ajustar el interruptor »Batt/accu« (3) correspondiendo con el modo de servicio elegido (no es necesario, cuando el emisor sólo se utiliza con el adaptador de red). en el caso de servicio con pilas, el interruptor (3) debe encontrarse en »Batt« (importante), ya que de lo contrario en caso de servicio de red la corriente de carga recalienta las pilas, pudiendo causar deterioros en el aparato. en caso de servicio con baterías el interruptor debe encontrarse en »accu«, ya que de lo contrario en caso de servicio de red no se produce ninguna carga. al introducir las pilas o baterías preste atención a la polaridad correcta »+/-«. advertencia: las baterías nuevas deben cargarse como mínimo de 10 a 15 horas antes de su primera puesta en servicio, ya que al comprarlas la mayoría se suministran descargadas, o no disponen de capacidad suficiente debido a la descarga propia. se pueden utilizar baterías nicd o niMH . 3. puesta en serViciO deL receptOr el receptor dispone de una fuente de alimentación incorporada con baterías y no necesita por ello un compartimento de pilas adicional o un enchufe de red separado. la batería en el receptor debería cargarse igualmente antes de su primera puesta en servicio permanente como mínimo de 10 a 15 horas, ya que este no puede disponer de capacidad suficiente debido a la descarga propia. 3.1 servicio de red en la parte posterior de la carcasa se encuentra la clavija de red incorporada (4). presionando hacia atrás la tecla de desbloqueo (5) el conector salta hacia fuera. ahora se puede conectar el aparato a un enchufe de red para un servicio permanente en red y carga simultánea de las baterías.
B. si la capacidad de las pilas se sigue reduciendo, se apagan las barras de pila y el tono de aviso suena permanentemente. ahora el aparato no está apto para el servicio y después de un breve espacio de tiempo se desconecta »OFF«. atenciÓn: después de una nueva conexión podrían haber variado los ajustes y haberse perdido la conexión por radio. por favor, comprobar el canal y la sensibilidad del micrófono (véase los siguientes pasos) 4.3 ajustar canal pulsando brevemente la tecla (9) se cambia de canal hacia delante. Manteniendo la tecla (9) pulsada se cambia de canal hacia delante de forma continua. en cada cambio de canal suena un tono Beep. si el aparato se encuentra en el canal 20, se cambia al canal 1. la indicación de canal (7.2) muestra siempre el canal actual seleccionado. para el servicio de la instalación no tiene ninguna importancia el canal que usted seleccione. no obstante, puede ser necesario en caso de interferencias o recepción de otras instalaciones de radio o sistemas de intercomunicación, cambiar de canal. Ya que sólo los canales 1-18 están codificados digitalmente, se deberá dar preferencia a estos canales. los canales 19 y 20 no disponen de ninguna codificación digital y deben utilizarse para una localización de posibles interferencias. cuando por ejemplo en la vecindad se utiliza un aparato similar, es posible que el MOdelO paris no disponga de recepción temporalmente. en este caso debería cambiar al canal 19 y comprobar durante un cierto tiempo si su MOdelO paris recibe algún otro intercomunicador. si este no es el caso, vuelva a probar usted en el mismo canal 20. indicaciOn: el emisor y el receptor deben estar siempre ajustados en el mismo canal (7.2) 4.4 ajustar la sensibilidad del micrófono con las teclas »+/-« (10) usted ajusta la sensibilidad de reacción del emisor. esta se puede variar en 9 niveles...
y se indica por medio de las barras de pantalla (7.4): 1 barra = mínimo, 9 barras = máximo el ajuste produce, que dependiendo del volumen de un ruido (p. ej.: llanto del niño o gritos) el emisor se active y transmita el ruido al receptor. pulsaciones repetidas varían el valor de forma continua. 4.5 indicación de emisor en caso de activación por ruido del emisor el display muestra el símbolo de emisión (7.3). ahora el ruido registrado por el micrófono se transmite al receptor. adicionalmente a la transmisión del ruido, aproximadamente cada 5 segundos se envía una señal de comprobación no perceptible. esta función se indica igualmente por medio del parpadeo del símbolo de emisión (7.3). el receptor valora esta señal codificada para el control de alcance.
1 barra = mínimo, 9 barras = máximo se ha tenido en cuenta un volumen residual y no se puede poner a 0. 5.2 indicación de banda luminosa la banda luminosa (15) indica de forma óptica los ruidos transmitidos. »Verde« = suave, »rOja« = ruidos fuertes. la indicación es independiente del ajuste de volumen. 5.3 indicaciones de recepción y control de alcances a. alcance y recepción en orden – la indicación es continua. en el display es visible el símbolo Ok (7.9) y (7.3.1). incluso cuando el emisor no transmite ningún ruido, el símbolo está presente en caso de conexión correcta y señaliza la comunicación por radio entre el emisor y el receptor. B. alcance y recepción perturbados – la indicación parpadea. al abandonar el alcance del emisor, el display del receptor en lugar de »Ok« (7.9) se indica »nO« de forma intermitente. la banda luminosa de indicación roja (15) parpadea y suena un tono de aviso. además de ello, la emisión de señal comunica (anexo a) que ahora no existe ninguna conexión por radio, o si existe muy limitada, entre el emisor y el receptor. 5.4 activar / desactivar el bloqueo de teclas el bloqueo de teclas se activa por medio de una breve pulsación sobre la tecla (6), aparece el símbolo (7.8) en la pantalla, y usted será informado sobre el bloqueo de teclas por medio de la emisión de voz. presionando de nuevo sobre la tecla (6) se desactiva de nuevo el bloqueo de teclas y el símbolo (7.8) se apaga. 5.5 desconectar sonido de teclas y sonidos de aviso la desconexión del sonido de teclas y de los sonidos de aviso es muy útil sobre todo por la noche. las interferencias breves, poco comunes, pueden causar una comunicación de fallo del control de alcance; no obstante la recepción no se ve influenciada negativamente por ello de forma permanente. especialmente de...
– peLigrO de Muerte el receptor no dispone de ninguna separación de red. en caso de deterioro de la carcasa, de la antena, del enchufe de red u otros deterioros de aislamiento, poner el aparato de inmediato fuera de servicio (extraer la clavija de red del enchufe). Hacer reparar los deterioros aparecidos de inmediato enviando el aparato a nuestro servicio técnico. no realice intentos de reparación por su cuenta! aneXO a: eMisiÓn de VOz el MOdelO paris dispone de una función adicional para señalizar interferencias o determinadas acciones por medio de emisión de voz y así facilitarle a usted el manejo. las indicaciones habladas están prescritas y no se pueden variar. en el ajuste de fábrica está activada la emisión de voz. para desactivarla lea el punto 5.6 de este manual de instrucciones...
la siguiente tabla muestra las indicaciones que se emiten en cada situación situaciÓn / acciÓn – indicaciÓn haBLada actiVar BlOQueO de teclas / pulsaciÓn de tecla BlOQueO de tecla actiVadO - las teclas están bloqueadas desactiVar BlOQueO de teclas - el bloqueo de teclas ha sido desbloqueado descOnectar el cOntrOl de alcance acÚsticO - la alarma acústica de alcance está desconectada cOnectar el cOntrOl de alcance acÚsticO - la alarma acústica de alcance está conectada el receptOr se cOnecta a un encHuFe - Batería en carga BaterÍas del receptOr casi VacÍOs - atención, baterías vacías! por favor desplegar la clavija y cargar el aparato en la red recepciÓn perturBada - atención, radio-transmisión perturbada, no hay recepción selección de idioma usted tiene la posibilidad, pulsando la tecla (21) en el receptor, de ajustar los idiomas alemán, inglés, italiano, francés, danés o neerlandés. en el display aparece brevemente el idioma ajustado. de para alemán, en para inglés, it para italiano, Fr para francés, da para danés, nl para holandés.
alcance bajo controlar el ajuste de la potencia de emisión, desplegar la antena. comprobar el aparato en otro lugar para excluir las interferencias de otros aparatos externos. el receptor comunica que la transmisión por radio ha sido interrumpida. comprobar el ajuste de canal en el emisor y en el receptor. el aparato no reacciona a ningún accionamiento de las teclas. comprobar si el bloqueo de teclas está activado. dado el caso realizar un reset en el aparato (anexo B) 7. datOs tÉcnicOs Frecuencias: 40,670 MHz / 40,690 MHz codificación: digital en los canales 1-18 servicio de red (eMisOr): adaptador de red 230 V/ ac, aprox. 3 w secundario. 9V/250 ma pilas: 4 x Mignon alcalinas »aa« 4 x Baterías nicd o niMH tiempo de carga: aprox. de 10 a 15 horas dimensiones (a x a x F): 95 x 225 x 45 (inclusive antena) peso: 160 gramos (sin pilas o baterías) servicio de red (receptOr): 230V / ac, aprox. de 2 a 3w pack de baterías incl.: niMH / 700 mah »aaa« duración del servicio: aprox. de 10 a 30 horas con baterías tiempo de carga: aprox. de 10 a 15 horas dimensiones (a x a x F): 80 x 162 x 45 (inclusive antena y sin enchufe) peso: 190 gramos (incluido pack de baterías) se reserva el derecho a modificaciones sin previo aviso. en el marco del mantenimiento del producto y de la optimización del aparato, las indicaciones del embalaje puede incluir modificaciones. 8. garantia los aparatos incluyen 3 años de garantia,según nuestras normas de garantia.salvo en los siguientes casos,donde la garantia no tiene validez alguna: • Manejo erróneo • pilas vacias o baterías defectuosas...
Página 47
13 = luz nocturna (emisor) 14 = toma para accesorios 15 = indicador de nivel de ruido y alcance(receptor) 16 = activación/desactivación de respuesta vocal y de sonidos(receptor) 17 = antena receptora geBruiksaanwijzing wij danken u voor de aanschaf van de draadloze babysitter MOdel paris. u heeft apparatuur aangeschaft die conform de nieuwste zendtechnieken ontworpen is en die talrijke moderne en technische innovaties bevat. de apparaten zijn geproduceerd gebruik makend van de duurzame sMd-techniek en zijn uitgerust met elektronische onverslijtbare tiptoetsen. de verschillende functies worden middels overzichtelijke en eenvoudige symbolen in een lc-display weergegeven. Bovendien wordt u, bijvoorbeeld met betrekking tot storingen, functies enzovoorts, middels gesproken woord geïnformeerd.
Página 48
40 MHz band via 20 kanalen. Om storingen van andere zendapparatuur te onderdrukken, zijn de kanalen 1-18 voorzien van een digitale codering. de kanalen 19 en 20 hebben geen codering, opdat bij storingen het opsporen van de storingsbron vergemakkelijkt wordt. de MOdel paris beschikt bovendien over een permanente reikwijdtecontrole, die onmiddellijk, optisch, akoestisch en in gesproken woord, attendeert op een storing van de signaaloverdracht. de reikwijdte bedraagt ca. 400 meter in open veld. Bij de werking op batterijen of accu’s is de reikwijdte beperkt tot ca. 100 meter. 2. ingeBruiknaMe Van de zender 2.1 aansluiten van de netadapter sluit de meegeleverde netadapter aan op de aansluitbus (1). steek de adapter in het stopcontact. zodoende bent u van een duurzame werking op het lichtnet verzekerd.
Página 49
3. ingeBruiknaMe Van de OntVanger de ontvanger heeft een ingebouwde voeding met accu en heeft dus geen apart batterijvak of separate netadapter nodig. de accu in de ontvanger dient eveneens vóór de eerste ingebruikname minstens 10 tot 15 uur opgeladen te worden, omdat de accu door zelfontlading mogelijk geen voldoende capaciteit meer heeft. 3.1 werking op lichtnet in de achterzijde van het apparaat bevindt zich de ingebouwde netstekker (4). door het terug drukken van de ontgrendelingsknop (5) springt de stekker naar buiten. nu kan het apparaat voor permanent gebruik op het lichtnet en voor het gelijktijdig opladen van de accu’s in een stopcontact gestoken worden.
4.3 kanaal instellen door kort op toets (9) te drukken wordt een volgend kanaal gekozen. door toets (9) ingedrukt te houden wordt voortdurend naar een volgend kanaal geschakeld. iedere keer dat er van kanaal gewisseld wordt klinkt er een pieptoon. wanneer het apparaat op kanaal 20 staat wordt naar kanaal 1 geschakeld. de kanaalindicatie (7.2) toont steeds het zojuist gekozen kanaal. Voor het gebruik van de installatie is het niet belangrijk, welk kanaal u selecteert. Het kan echter bij storingen of ontvangst van andere zendinstallaties of draadloze babyfoons noodzakelijk zijn, om van kanaal te wisselen. aangezien uitsluitend de kanalen 1-18 digitaal gecodeerd zijn, geniet het de voorkeur deze kanalen te gebruiken. kanaal 19 en 20 hebben geen digitale codering en zijn voor het lokaliseren van een eventuele storing bedoeld. wanneer bijvoorbeeld in de nabije omgeving een soortgelijk apparaat gebruikt wordt, is het mogelijk, dat de MOdel paris met tussenpozen geen ontvangst meldt. in dat geval dient u het apparaat op kanaal 19 te schakelen en gedurende een bepaalde tijd te controleren, of er signalen van een andere babyfoon door uw MOdel paris ontvangen worden. Mocht dat niet het geval zijn, probeer dan hetzelfde nog eens op kanaal 20. aanwijzing: zender en ontvanger moeten altijd op hetzelfde kanaal (7.2) staan. 4.4 gevoeligheid van microfoon instellen Met de toetsen »+/-« (10) stelt u de aanspreekgevoeligheid van de zender in. deze is in 9 stappen in te stellen en wordt door de balken in de display (7.4) aangegeven: 1 balk = minimum, 9 balken = maximum...
4.6 zendantenne trek de zendantenne (11) aan het vaantje uit de houder van het apparaat. de antenne komt dan in verticale positie en dient in deze stand te blijven staan om een zo groot mogelijke reikwijdte te verkrijgen. wanneer u de zender verplaatst kunt u de antenne eventueel weer in de houder terugplaatsen. 4.7 nachtlicht de nachtlichtfunctie kan uitsluitend gebruikt worden wanneer het apparaat op het lichtnet aangesloten is. Middels schakelaar (12) wordt het nachtlicht (13) ingeschakeld. OFF – nachtlicht gedeactiveerd On - nachtlicht geactiveerd sOund - nachtlicht wordt automatisch door de geluidsactivering van de zender aan- en uitgeschakeld. 4.8 aansluiting (door een rubberen dopje beschermd) Op aansluitbus (14) kan een extra microfoon met bewegingsmelder worden aangesloten. dit accessoire kan worden gebruikt voor het toezicht op een kinderkamer of kan dienen als uitbreiding voor het toezicht op een tweede kinderkamer. zodoende is het niet noodzakelijk voor de tweede kinderkamer een extra babyfooninstallatie aan te schaffen. Bovendien kan op een aansluitbus het bewegingscontroleapparat worden aangesloten, dat een alarm afgeeft, zodra er langer dan 20 seconden geen bewegingen (ook adembewegingen) geregistreerd worden.
Página 52
een waarschuwingssignaal te horen. Bovendien is middels gesproken woord (appendix a) te horen, dat er nu geen of een beperkte verbinding tussen de zender en ontvanger bestaat. 5.4 toetsblokkering activeren/deactiveren de toetsblokkering wordt door een korte druk op toets (6) geactiveerd, in de display verschijnt het symbool (7.8), en u wordt middels gesproken woord erop gewezen dat de toetsen geblokkeerd zijn. door opnieuw kort op toets (6) te drukken wordt de toetsblokkering weer gedeactiveerd en het symbool (7.8) verdwijnt. 5.5 toetsen en waarschuwingssignalen uitschakelen Het uitschakelen van de toetsen en waarschuwingssignalen is vooral gedurende de nacht handig. zelden optredende korte storingen kunnen leiden tot een storingsmelding van de reikwijdtecontrole; de ontvangst wordt daardoor echter niet permanent beperkt. Vooral gedurende de nacht wanneer andere draadloze babyfoons of zendinstallaties door een te hoge reikwijdte storen, is het aan te bevelen om de waarschuwingssignalen uit te schakelen, omdat de verbinding in de nabije omgeving (bijvoorbeeld de eigen woning) toch gewaarborgd is. druk kort op toets (16), het symbool (7.5) verschijnt. alle toetsen...
Bij beschadiging van de behuizing, de antenne, de netstekker of van enige isolatie, het apparaat onmiddellijk uitschakelen (stekker uit het stopcontact halen). laat een ontstane schade onmiddellijk, door het toesturen van het apparaat aan onze servicedienst, herstellen. probeer de apparatuur niet zelf te repareren! appendiX a: gesprOken uitVOer de MOdel paris heeft een extra functie, om storingen of bepaalde acties middels gesproken woord onder uw aandacht te brengen en daarmee voor u de bediening te vergemakkelijken. de gesproken aanwijzingen zijn tevoren geprogrammeerd en kunnen niet gewijzigd worden. de gesproken uitvoer is af fabriek geactiveerd. Om de gesproken uitvoer te deactiveren, verwijzen wij u naar punt (5.6) van deze gebruiksaanwijzing. de volgende tabel geeft aan, in welke situatie welke aanwijzing gesproken wordt.
duits, en voor engels, it voor italiaans, Fr voor Frans, da voor deens, nl voor nederlands. appendiX B: resetFunctie reset = in geval van een storing het terugzetten van de instellingen naar de fabrieksinstelling. de besturing van alle belangrijke functies geschiedt bij deze digitale babysitter middels een microprocessor. Bij storingen aan het lichtnet of bij lege batterijen en ontladen accu’s kan de werking van het apparaat eventueel negatief beïnvloed worden. door middel van de resetfunctie kan de juiste werking weer hersteld worden. Om deze reden werd een resetfunctie in het apparaat geïntegreerd. Op de ontvanger activeert u de reset door op toets (19) te drukken (bijvoorbeeld met een dunne stift). Ook de zender heeft een dergelijke resetfunctie. Ook hier activeert u de reset door op toets (19) te drukken. Let Op: let erop, dat u niet per ongeluk op de reset drukt, omdat anders de door u individueel gekozen instellingen voor kanaal en volume/gevoeligheid ook teruggezet worden naar de fabrieksinstellingen. Bij een afwijkende kanaalinstelling van zender en ontvanger is er geen signaaloverdracht meer mogelijk. appendiX c: zendcapaciteit wijzigen aan de achterzijde van het apparaat bevindt zich, enigszins verzonken aangebracht, toets (20) voor het instellen van de zendcapaciteit. Om de zendcapaciteit te wijzigen, dient u deze toets eenmaal kort (bijvoorbeeld met een dunne stift) in te drukken. de gekozen zendcapaciteit wordt in de display aangegeven middels de symbolen »Hi« resp. »lO« (7.7). »Hi« betekent een hoge zendcapaciteit, met een...
Página 55
Oplaadtijd: ca. 10 tot 15 uur afmetingen (b x h x d): 95 x 225 x 45 (incl. antenne) gewicht: 160 gram (zonder batterij of accu) gebruik op lichtnet (OntVanger): 230 volt / ac, ca. 2 tot 3 watt accupack ingebouwd: niMH / 700 mah (aaa) Bedrijfsduur: ca. 10 tot 30 uur met accu Oplaadtijd: ca. 10 tot 15 uur afmetingen (b x h x d): 80 x 162 x 45 (incl. antenne en zonder stekker) gewicht: 190 gram (incl. accupack) wijzigingen zonder vooraankondiging voorbehouden. in het kader van productupdates en -optimalisering, kan de inhoud afwijken van de gegevens op de verpakking.
Página 56
zender/OntVanger: 1= aansluitbus voor netadapter 2= Batterijcompartiment 3= Batterij/accu omschakelaar 4= Flip-plug stekker 5= Ontgrendelingsknop voor het naar buiten klappen van de stekker 6= aan/uit toets, toetsblokkering 7= lc-display 8= controle-led 9= toets voor kanaalkeuze 10= Volume/gevoeligheidstoetsen 11= antenne zender 12= schakelaar voor nachtlicht 13= nachtlicht 14= aansluitbus voor toebehoren 15= Volume- en reikwijdte-indicatie 16= waarschuwingssignalen en gesproken uitvoer activeren/deactiveren 17= antenne ontvanger 18= Vergrendelingsknop antenne 19= resettoets 20= toets voor instellen zendcapaciteit 21= toets voor taalkeuze...
Página 57
/ we/nous ansMann energY gmbH • industriestraße 10 • 97959 assamstadt tel.: 06294-42 04 0 • Fax: 06294-42 04 44 erklären in alleiniger Verantwortung, dass das produkt declare under our sole responsibility that our product déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit Babyphone Model : paris / part no. 5070032 to which this declaration relates, is in conformity with the following standard(s) or other normative document(s) including all updates and amendments, auf das sich diese erklärung bezieht, konform ist mit der/den folgenden norm(en) oder normativen dokument(en) inklusive aller aktualisierungen und Änderungen, auquel cette déclaration se réfère, est conforme à la (aux) norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s) y compris toutes mises à jour et modifications,...