Página 1
Prüfbuch und Gebrauchsanleitung Log book and instructions for use Gegengewichtshülse Counter weight sleeve nach / acc. to EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2013 PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN ! VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN ! ALWAYS KEEP THIS BOOKLET WITH THE DEVICE! CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT!
DGUV Test Prüf- und Zertifizierungsstelle des FA PSA, D-42781 Haan/ Germany, CE 0299 Kaufdatum / date of purchase: ______________________________ Datum der Erstbenutzung / date of first use: ________________ Konformitätserklärung/Conformity http://ikar-gmbh.de/index.php/de/service/download nächste jährliche Prüfung next annual revision Nr. - Jahr Position / item No.
Página 3
Einsatzort verfügbar sein. Wird das Gerät wiederverkauft, muss diese Gebrauchsanleitung in Landessprache beigefügt sein. This user manual and the operating instructions are part of the IKAR Counter weight sleeve and have to be available at the site of operation. In case the device will be resold, the...
Inhaltsverzeichnis Content Prüfbuch / Log book ..............2 EN Kennzeichnung - Typenschilder / EN Labeling - Type labels ....6 DEUTSCH .................8 ENGLISH .................14 ESPAÑOL ................20 FRANÇAIS ................26 ITALIANO ................32 NEDERLANDS ................38 DANSK ..................44 SUOMEKSI ................50 NORSK ..................56 SVENSK ..................62 PORTUGUÊS ................68 POLSKI ...................74 ROMANIA ................80 SLOVENSKO ................86...
EN Kennzeichnung - Typenschilder / EN Labeling - Type labels Gegengewichtshülse EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 Bestandteil des IKAR ASS/AASS-Systems Serien Nr.: 1234567 Herstelldatum: 09/2016 Max. Belastung: 2 Personen Max. Tragkraft: 300 kg IKAR GmbH Darf nur in Verbindung mit den 36041 Fulda IKAR Auslegerarmen verwendet werden.
Página 7
Überwachende Stelle · Monitoring body · Punto de supervisión · Autorité de surveillance · Ente di sorveglianza · Pontos a monitorar · Controleorgaan · Jednostka nadzorująca · Unitatea de supraveghere · Tilsynssted · Övervakningsorgan · Tarkastuslaitos · Tilsynssted · Felügyeleti szerv · Kontrolné pracovisko · Εποπτική αρχή Seriennummer ·...
Die IKAR Gegengewichtshülse ist ein Bestandteil der mobilen Anschlageinrichtung Auslegerarm nach EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 vom Typ IKAR AASS-1, AASS-2, AASS-3, ASS-1, ASS-2 und ASS-3. Die Gegengewichtshülse wird nicht mit dem Untergrund verbunden und kann mit dem Auslegerarm zum nächsten Einsatzort transportiert werden.
Página 10
DEUTSCH Herstellen der Einsatzbereitschaft Die Auslegeraufnahme auf den Boden legen Die zwei Fussaufnahmen ausklappen und in ihrer Position mit den Steckbolzen sichern. Die Strebe in die hintere Aufnahmeposition einschieben und mit dem Steckbolzen sichern. Die beiden Auszugsfüsse in die beiden Fussaufnahmen einschieben und mit den Steckbolzen sichern.
Página 11
DEUTSCH Die Mittelstrebe in die Strebe schieben und mit dem Steckbolzen sichern. Die Gewichtsaufnahme mit Mittelstrebe verbinden und mittels des Steckbolzens sichern. Die Gegengewichtshülse vor dem absturzgefährden Bereich positionieren. Absturzgefährderter Bereich...
Página 12
DEUTSCH Den Auslegerarm vom Typ IKAR AASS-1, AASS-3 oder IKAR ASS-1, ASS-3 in die Hülse stecken und den sicheren Stand der Absturzsicherung überprüfen. Die Gegengewichte insgesamt 56 Stück, in die Gewichtsaufnahme einlegen und mit den Querriegeln sichern. Der Aufbau des Auslegerames muss gemäß...
Página 13
DEUTSCH Prüfschema für wiederkehrende Prüfungen...
CEN/TS 16415:2013 for protecting max. two persons. 10. Before each use of the device, check to ensure the product label on the IKAR counterweight sleeve is legible. 11. If a device is damaged or strained by a fall, or if doubts exist regarding the secure status of the device, it should be withdrawn from use immediately! It may only be re-used after an expert has inspected it and written approval has been obtained.
ENGLISH Establishing operational readiness Place the cantilever arm holder on the ground Unfold the two foot holders and secure them in position with the socket pins. Push the strut into the rear holding position and secure with the socket pin. Push the two pull-out feet into the two foot holders and...
Página 17
ENGLISH Push the centre strut into the strut and secure with the socket pin. Connect the weight holder to the centre strut and secure using the socket pin. Position the counterweight sleeve in front of the fall hazard area. Absturzgefährderter Bereich fall hazard area...
Página 18
ENGLISH Insert the cantilever arm of type IKAR AASS-1, AASS-3 or IKAR ASS-1, ASS-3 into the sleeve and check that the fall arrest is secure. Insert the counterweights 56 in total, into the weight holder and secure with cross-bars. The cantilever arm must be assembled corresponding to the assembly instructions supplied with the cantilever arm.
Página 19
ENGLISH Test scheme for recurrent tests...
13. Deberán respetarse las normas DGUV 112-198 y 112-199. 14. Tanto el casquillo de contrapeso IKAR como el brazo de extensión IKAR se deberán proteger del efecto de las llamas y chispas de soldadura, fuego, ácidos, álcalis, temperaturas extremas e influencias ambientales corrosivas.
ESPAÑOL Cómo lograr la disponibilidad operacional Depositar el alojamiento del brazo de extensión sobre el suelo. Desplegar los dos alojamientos de las patas y asegurarlos con los pernos de inserción en esa posición. Insertar la barra de refuerzo en la posición posterior del alojamiento y asegurarla con el perno de inserción.
Página 23
ESPAÑOL Insertar la barra de refuerzo central la barra de refuerzo y asegurarla con el perno de inserción. Unir el alojamiento de los pesos con la barra de refuerzo central y asegurarlo mediante el perno de inserción. Posicionar el casquillo de contrapeso delante de la zona con peligro de caída. Absturzgefährderter Bereich Área propensa a sufrir un accidente...
Página 24
ESPAÑOL Insertar el brazo de extensión de tipo IKAR AASS-1, AASS-3 o IKAR ASS-1, ASS-3 en el casquillo y comprobar la estabilidad del sistema de aseguramiento contra caídas. Colocar los contrapesos que suman un total de 56 unidades, en el alojamiento de los pesos y asegurarlos con los travesaños.
Página 25
ESPAÑOL Esquema de comprobación para inspecciones periódicas...
Elles ne doivent avoir aucun problème de santé ! (Par ex. problèmes liés à l'alcool, à la drogue, aux médicaments ou problèmes cardiovasculaires) Le montage de la douille de contrepoids IKAR doit être réalisé dans les règles de l’art : se reporter au chapitre consignes de montage.
FRANÇAIS Établissement de la disponibilité opérationnelle Poser le logement de la flèche sur le sol Déplier les deux logements pour les pieds et les bloquer dans leur position avec les goujons à broche. Insérer la barre dans le logement arrière et la bloquer avec le goujon à...
Página 29
FRANÇAIS Insérer la barre centrale dans la barre et bloquer avec le goujon à broche. Raccorder le logement pour les poids à la barre centrale et bloquer avec le goujon à broche. Positionner la douille de contrepoids devant la zone soumise au risque de chute. rayon de flèche rayon de flèche Absturzgefährderter Bereich Zone sujette aux accidents...
Página 30
FRANÇAIS Introduire le bras de flèche de type IKAR AASS-1, AASS-3 ou IKAR ASS-1, ASS-3 dans la douille et vérifier l’état de sécurité du système antichute. Poser les contrepoids 56 au total, dans le logement pour les poids et sécuriser avec les traverses L’installation du bras de flèche doit être réalisée...
Página 31
FRANÇAIS Plan de test pour contrôles récurrents...
13. Osservare le regole DGUV 112-198 e 112-199. 14. La bussola di contrappeso IKAR e il braccio orientabile IKAR opzionale devono essere protetti dagli effetti di fiamme e scintille ossidriche, fuoco, acidi, soluzioni caustiche nonché temperature estreme e fattori ambientali corrosivi.
Página 34
ITALIANO Creazione della disponibilità all’uso Appoggiare il supporto del braccio pavimento Far uscire i due supporti per i piedi e fissarli nella loro posizione con gli spinotti a gancio. Spingere il sostegno nella posizione di supporto posteriore e fissare con gli spinotti a gancio.
Página 35
ITALIANO Spingere il supporto centrale nel supporto e fissare con gli spinotti a gancio. Collegare il supporto del peso con il supporto centrale e fissarlo con gli spinotti a gancio. Posizionare la bussola di contrappeso prima della zona a rischio di caduta. Absturzgefährderter Bereich Area soggetta a schianto...
Página 36
ITALIANO Inserire il braccio orientabile del tipo IKAR AASS-1, AASS-3 o IKAR ASS-1, ASS-3 nella bussola e controllare la posizione sicura della protezione anticaduta. Inserire i contrappesi in totale 56 pezzi, nel relativo supporto e fissarli con i chiavistelli trasversali.
Página 37
ITALIANO Schema di controllo per controlli ricorrenti...
Gebruikshandleiding Veiligheidsinstructies De IKAR-tegengewichthuls is een onderdeel van de mobiele ankerinrichting van de giekarm volgens EN 795 type B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 van het type IKAR AASS-1, AASS-2, AASS-3, ASS-1, ASS-2 en ASS-3. De tegengewichthuls wordt niet met de ondergrond verbonden en kan met de giekarm worden getransporteerd naar de volgende locatie. De tegengewichthuls mag alleen in combinatie met de giekarm van IKAR gebruikt worden.
Página 40
NEDERLANDS Gereedmaken voor gebruik De giekhouder op de vloer leggen De twee voethouders uitklappen en in hun positie vastzetten met de borgpennen. De steunbalk in de achterste opening schuiven en vastzetten met de borgpen. De beide voeten in de voethouders schuiven en vastzetten met de borgpennen.
Página 41
NEDERLANDS De middelste dwarsbalk in de steunbalk schuiven en vastzetten met de borgpen De gewichthouder met de middelste dwarsbalk verbinden en vastzetten met de borgpen. De tegengewichthuls vóór de valgevaarlijke zone plaatsen. Absturzgefährderter Bereich Neergestreken gebied...
Página 42
NEDERLANDS De giekarm van het type IKAR AASS-1, AASS-3 of IKAR ASS-1, ASS-3 in de huls steken en de stabiele stand van de valbeveiliging controleren. De tegengewichten in het totaal 56 stuks, in de gewichtshuls leggen en met de dwarsstangen vastzetten.
Página 43
NEDERLANDS Schema voor de regelmatige controles...
12. Alt efter behov, men dog mindst en gang for hver tolv måneder, skal anordningen kontrolleres af producenten eller af en person, der er uddannet og autoriseret af producenten. Dette skal dokumenteres i de medfølgende testbøger. IKAR kontravægtsbøsningens og IKAR udliggerarmens funktion og holdbarhed afhænger af den regelmæssige kontrol.
Página 46
DANSK Etablering af indsatsberedskab Læg udliggerholderen på gulvet Klap de to fodholdere ud, og sørg for at sikre dem på deres position med stikboltene. Skub stiveren ind i den bageste position, og sørg for at sikre med stikbolten. Skub de to udtræksfødder ind i de to fodholdere, og sørg for at sikre med stikboltene.
Página 47
DANSK Skub midterstiveren ind i stiveren og sørg for at sikre med stikbolten. Forbind vægtholderen med midterstiveren og sørg for at sikre med stikbolten. Positioner kontravægtsbøsningen foran det nedstyrtningstruede område. Absturzgefährderter Bereich Crash-udsat område...
Página 48
DANSK Stik udliggerarmen af typen IKAR AASS-1, AASS-3 eller IKAR ASS-1, ASS-3 ind i bøsningen og kontroller, at faldsikringen står sikkert. Læg kontravægtene i alt 56 styk, i vægtholderen og sørg for at sikre med midterriglerne. Udliggerarmens montering skal ske i henhold til den monteringsvejledning, der leveres sammen med udliggerarmen.
Página 49
DANSK Kontrolskema for tilbagevendende kontroller...
IKAR vastapainoholkki on liikkuvan kiinnityslaitteen kurottimen komponentti standardin EN 795, tyypin B:2012 ja CEN/TS 16415:2013-04 mukaisesti. Sen tyypit ovat IKAR AASS-1, AASS-2, AASS-3, ASS-1, ASS-2 sekä ASS- 3. Vastapainoholkkia ei kiinnitetä alustaan, ja se voidaan kuljettaa kurottimen kanssa seuraavalle käyttöpaikalle.
Página 52
SUOMEKSI Käyttövalmiiksi saattaminen Aseta kurottimen kiinnitin maahan Käännä kaksi jalustan kiinnitintä auki ja varmista niiden asento lukkotapeilla. Työnnä tuet takimmaisiin kiinnityskohtiin ja varmista ne lukkotapeilla. Työnnä molemmat ulosvedettävät jalat kumpaankin jalkojen kiinnittimiin ja varmista ne lukkotapeilla.
Página 53
SUOMEKSI Työnnä keskituet tukeen ja varmista lukkotapilla. Liitä painon kiinnitin keskitukeen ja varmista lukkotapilla. Aseta vastapainoholkit putoamisvaara-alueen eteen. Törmäysalue Absturzgefährderter Bereich...
Página 54
SUOMEKSI Aseta tyypin IKAR AASS-1, AASS-3 tai IKAR ASS-1, ASS-3 kurotin holkkiin, ja tarkasta putoamissuojaimen turvallinen tila. Aseta vastapainot yhteensä 56 kappaletta, vastapainon kiinnikkeeseen ja varmista poikkituilla. Kurottimen kokoamisen tulee tapahtua kurottimen mukana toimitetun rakennusohjeen mukaisesti. Purkaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Página 55
SUOMEKSI SUOMEKSI Määräaikaistarkastusten tarkastusmalli...
IKAR motvekthylse er bestanddel av den mobile anslagsinnretningen utliggerarm etter EN 795 type B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 av type IKAR AASS-1, AASS-2, AASS-3, ASS-1, ASS-2 og ASS-3. Motvekthylsen blir ikke forbundet med underlaget og kan transporteres til neste brukssted med utliggerarmen. Motvekthylsen skal kun brukes sammen med IKAR utliggerarm.
Página 58
NORSK Opprette bruksberedskap utliggeropptaket på gulvet Legg Vipp ut de to fotfestene og sikre dem i stillingen med låsepinnene. Skyv bjelken inn i den bakre festeposisjonen og fest den med låsepinnen. Skyv begge uttrekksføttene inn i begge fotopptakene og fest med låsepinnene.
Página 59
NORSK Skyv midtbjelken inn i bjelken og sikre med låsepinnen. Forbind vektopptaket med midtbjelken og sikre med låsepinnen. Posisjoner motvekthylsen foran området med fallfare. Absturzgefährderter Bereich Krasjfareområde...
Página 60
NORSK Sett utliggerarmen av type IKAR AASS-1, AASS-3 eller IKAR ASS-1, ASS- 3 inn i hylsen og kontroller at fallsikringen er godt festet. Legg motvektene totalt 56 stk., inn i vektopptaket og fest med tverrsperringen. Utliggerarmen skal monteres i henhold til monteringsanvisningen som følger med utliggerarmen.
Página 61
NORSK Kontrollskjema for periodiske kontroller...
Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar IKAR motviktshylsa är en del av den mobila fästanordningen med utliggararm enligt EN 795 typ B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 av typ IKAR AASS-1, AASS-2, AASS-3, ASS-1, ASS-2 och ASS-3. Motviktshylsan är inte kopplad till underlaget och kan flyttas till en annan plats tillsammans med utliggararmen. Motviktshylsan får bara användas tillsammans med utliggararmen från IKAR.
Página 64
SVENSK Upprättande av driftberedskap Lägg utliggarfästet på marken Fäll ut de två stödfotsfästena och lås fast dem i rätt position med låsbultarna. Skjut in strävan i den bakre fästpositionen och lås den med låsbulten. För in de båda utdragbara stödfötterna stödfotsfästena och lås dem med låsbultarna.
Página 65
SVENSK För in mittstaget i strävan och lås det med låsbultarna Koppla ihop viktmottagaren med mittstaget och lås den med låsbulten. Placera motviktshylsan framför fallriskområdet. Absturzgefährderter Bereich Kraschbenägen område...
Página 66
SVENSK Stick in utliggararmen av typ IKAR AASS-1, AASS- 3 eller IKAR ASS-1, ASS-3 i hylsan och kontrollera att höjdsäkringsanordningen är stabil. Lägg de 56 motvikterna i viktmottagaren och säkra med tvärreglarna. Utliggararmen måste monteras enligt den medföljande monteringsanvisningen. Demontera i omvänd ordningsföljd.
Página 67
SVENSK Kontrollschema för återkommande provningar...
Isso deve ser documentado nos registos de inspeção, fornecidos com o dispositivo. A eficácia e a durabilidade da bucha de contrapeso IKAR e do braço da lança IKAR dependem da verificação em intervalos regulares.
PORTUGUÊS Garantia de operacionalidade Colocar a receção da lança no chão Abrir as duas receções de pés e fixá-las nas suas posições com os dois pernos de encaixe. Inserir a escora na posição de receção traseira e fixá-la com o perno de encaixe. Inserir ambos os pés de extração duas receções de pés e fixá-los com os pernos de encaixes.
Página 71
PORTUGUÊS Inserir a escora central na escora e fixá-la com o perno de encaixe. Ligar o suporte dos pesos à escora central e fixá-la com o perno de encaixe. Posicionar a bucha de contrapeso diante da zona com risco de queda. Área propensa a falhas Absturzgefährderter Bereich...
Página 72
PORTUGUÊS Inserir o braço da lança do tipo IKAR AASS- 1, AASS-3 ou IKAR ASS-1, ASS-3 na bucha, verificando a posição segura da proteção contra queda. Colocar os contrapesos no total 56 unidades, no suporte do pesos, usando as vigas transversais para fixação.
Página 73
PORTUGUÊS Esquema de controlo para inspeções periódicas...
Tuleja przeciwwagowa IKAR stanowi integralny element ramienia wysięgnika mobilnego urządzenia kotwiczącego zgodnie z normą EN 795 typu B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 typu IKAR AASS-1, AASS-2, AASS-3, ASS-1, ASS-2 oraz ASS-3. Tuleja przeciwwagowa nie jest łączona z podłożem i można ją przetransportować wraz z ramieniem wysięgnika do kolejnego miejsca montażu.
POLSKI Przygotowanie do użycia Położyćmocowanie wysięgnika na ziemi Rozłożyć dwa mocowania stopki i zabezpieczyć je w ich położeniu za pomocą bolców wtykowych. Wsunąćpodporę poprzeczną do tylnej pozycji mocowania i zabezpieczyć za pomocą bolca wtykowego. Obie wyciągane stopki wsunąć do obu mocowań...
Página 77
POLSKI Podporę środkową wsunąć do podpory poprzecznej i zabezpieczyć za pomocą bolca wtykowego. Mocowanie wagi połączyć z podporą środkową i zabezpieczyć za pomocą bolca wtykowego. Tuleję przeciwwagową umiejscowić przed strefą zagrożenia upadkiem. Absturzgefährderter Bereich Obszar podatny na atak...
Página 78
POLSKI Ramię wysięgnika typu IKAR AASS-1, AASS- 3 lub IKAR ASS-1, ASS-3 wetknąć do tulei i skontrolować pod kątem bezpiecznej pozycji zabezpieczenia przed upadkiem. Przeciwwagi łącznie 56 sztuk, włożyć do mocowania wagi i zabezpieczyć za pomocą poprzecznych blokad. Ramię wysięgnika należy zbudować zgodnie z dołączoną...
Página 79
POLSKI Schemat powtarzalnych kontroli...
13. Se vor respecta regulamentele profesionale DGUV R 112-198 şi 112-199. 14. Manșonul de contragreutate IKAR și brațul de consolă IKAR trebuie protejate de influenţa flăcărilor şi a scânteilor de la sudură, a focului, a acizilor, a leşiilor, a temperaturilor extreme şi de influenţe similare ale mediului.
Página 82
ROMANIA Realizarea disponibilității de utilizare Așezați suportul brațului pe sol Desfaceți cele două elemente de fixare picioare și asigurați-le în poziție cu bolțuri de fixare. Traversa trebuie împinsă în poziția de fixare posterioară și asigurată cu bolțuri de fixare. Împingeți cele două picioare extensibile în cele două...
Página 83
ROMANIA Împingeți traversa centrală în traversă și asigurați-o cu bolțul de fixare. Conectați elementul de preluare greutate cu traversa centrală și asigurați-le prin intermediul unui bolț de fixare. Poziționați manșonul de contragreutate în fața zonei cu pericol de cădere. Absturzgefährderter Bereich Zona predispusă...
Página 84
ROMANIA Introduceți brațul de consolă de tip IKAR AASS-1, AASS-3 sau IKAR ASS-1, ASS-3 în manșon și verificați stabilitatea siguranței de cădere. Contragreutățile în total 56 de bucăți, trebuie introduse în suportul de greutate și asigurate cu blocaje transversale. Instalarea brațului de consolă trebuie să se realizeze în conformitate cu instrucțiunile de...
Página 85
ROMANIA Schema de verificare pentru verificările regulate...
Mobilný držiak s protizávažím IKAR je súčasťou mobilného kotviaceho zariadenia výložníkového ramena podľa EN 795 typ B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 typu IKAR AASS-1, AASS-2, AASS-3, ASS-1, ASS-2 a ASS-3. Mobilný držiak s protizávažím sa nespája s podkladom a môže byť spolu s výložníkovým ramenom premiestnený k najbližšiemu miestu použitia.
SLOVENSKO Technické údaje 1136 - 1238 ASS-1 / AASS-1 ASS-2 / AASS-2 2012 2610 2460 3058 1132 - 1233 ASS-3 / AASS-3 ASS-1 - AASS-3 2610 3058 2423 - 3021 Rozmery (mm) Hmotnosť (kg)* Výložník držiak vrátane výložníka AASS-1 2344...
Página 88
SLOVENSKO Príprava na použitie Držiak výložníka položte na zem. Obe ukotvenia nôh vyklopte a ich polohu zabezpečte zasúvacím kolíkom. Vzperu zasuňte do zadnej kotviacej polohy a zabezpečte zasúvacím kolíkom. Obe výsuvné nohy zasuňte do oboch ukotvení nôh a zaistite zasúvacím kolíkom.
Página 89
SLOVENSKO Strednú vzperu zasuňte do vzpery a zaistite zasúvacím kolíkom. Držiak závaží spojte so strednou vzperou a zaistite zasúvacím kolíkom. Mobilný držiak s protizávažím IKAR umiestnite pred oblasťou, ktorá je ohrozená pádom. Območje, ki je zrušeno Absturzgefährderter Bereich...
Página 90
SLOVENSKO Výložníkové rameno typu IKAR AASS-1, AASS-3 alebo IKAR ASS-1, ASS-3 zasuňte do držiaka a skontrolujte bezpečný stav zaistenia proti pádu. Protizávažia ktorých je dovedna 56 kusov, vložte do držiaka závažia a zaistite ich priečnymi uzávermi. Montáž výložníkového ramena sa musí uskutočniť...
Página 91
SLOVENSKO Schéma pre periodické kontroly...
Használati útmutató Biztonsági tudnivalók Az IKAR ellensúly-hüvely az IKAR AASS-1, AASS-2, AASS-3, ASS-1, ASS-2 és ASS-3 típusú, EN 795:2012 B típus, CEN/TS 16415:2013-04 szerinti mobil rögzítőberendezés támasztókarjának alkotóeleme. Az ellensúly-hüvely nem kapcsolódik az alapzathoz, és a támasztókarral együtt a következő alkalmazási helyre szállítható. Az ellensúly-hüvely csak az IKAR támasztókarral együtt használható.
Página 94
MAGYAR A működőképesség létrehozása Helyezze a talajra a támasztókar befogót Hajtsa ki a két lábbefogót, és rögzítse őket ebben a helyzetben a rögzítőcsapokkal. Tolja be a kitámasztót a hátsó befogási pozícióba, majd rögzítse a rögzítőcsappal. Tolja be a két kihúzható lábat két lábbefogóba, és rögzítse őket a rögzítőcsapokkal.
Página 95
MAGYAR Tolja be a középső kitámasztót a kitámasztóba és rögzítse a rögzítőcsappal. Kösse össze a súlytartót a középső kitámasztóval és rögzítse a rögzítőcsappal. Helyezze el az ellensúly-hüvelyt a zuhanásveszélyes terület előtt. Absturzgefährderter Bereich Összeomlás hajlamos terület...
Página 96
MAGYAR Tolja be az IKAR AASS-1, AASS-3 vagy IKAR ASS-1, ASS-3 típusú támasztókart a hüvelybe, és ellenőrizze a zuhanásgátló stabilitását. Helyezzen ellensúlyokat összesen 56 ) – darabot – a súlytartóra, és rögzítse őket a keresztzárókkal. A támasztókar felépítését a támasztókarhoz mellékelt felépítési útmutató...
Página 97
MAGYAR Ismétlődő vizsgálatok vizsgálati vázlata...
Η υποδοχή αντίβαρων IKAR αποτελεί επιμέρους τμήμα της κινητής διάταξης αγκύρωσης του βραχίονα ανάρτησης κατά EN 795 τύπος B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 του τύπου IKAR AASS-1, AASS-2, AASS-3, ASS-1, ASS-2 και ASS-3. Η υποδοχή αντίβαρων δε συνδέεται με τη βάση και μπορεί να μεταφερθεί μαζί με το βραχίονα ανάρτησης στην επόμενη...
Página 100
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατασκευή του πακέτου επιχειρησιακής ετοιμότητας Τοποθετήστε την υποδοχή του βραχίονα ανάρτησης στο δάπεδο Ξεδιπλώστε τις δύο υποδοχές των πελμάτων και ασφαλίστε τις στη θέση τους με τους πείρους. Ωθήστε τη δοκό μέσα στην πίσω θέση υποδοχής και ασφαλίστε την με τον πείρο. Ωθήστε...
Página 101
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ωθήστε τη μεσαία δοκό μέσα στη δοκό και ασφαλίστε τη με τον πείρο. Συνδέστε την υποδοχή των αντίβαρων με τη μεσαία δοκό και ασφαλίστε τη με τον πείρο. Τοποθετήστε την υποδοχή αντίβαρων πριν από την περιοχή με κίνδυνο πτώσης. Περιοχή...
Página 102
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Τοποθετήστε το βραχίονα ανάρτησης τύπου IKAR AASS-1, AASS-3 ή IKAR ASS-1, ASS-3 μέσα στην υποδοχή και ελέγξτε την ασφαλή στήριξη της διάταξης ασφάλισης από πτώση. Τοποθετήστε τα αντίβαρα συνολικά 56 τεμάχια, μέσα στην υποδοχή των αντίβαρων και ασφαλίστε τα με τις...
Página 103
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σχεδιάγραμμα ελέγχου για επαναλαμβανόμενους ελέγχους...