Página 1
ODYSSEY car seat I-Size (40-105cm) 0-18 kg INSTRUCTIONS FOR USE - INSTRUCCIONES DE USO - INSTRUÇÕES DE USO - ISTRUZIONI PER L'USO - MODE D'EMPLOI - GEBRAUCHSANWEISUNG - INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE - INSTRUKCJA UŻYCIA - UPUTSTVO ZA UPOTREBU - - UPUTE ZA KORIŠTENJE - NÁVOD...
Página 5
Thank you for choosing Odissey for your I-Size purchase. This I-Size was designed with the safety and comfort of your baby in mind. This product was developed following very strict guidelines. WARNINGS • For the safety of the child, ensure the child restraint system is installed and used as indicated in this manual. Note: Features may vary across the product range.
Página 6
1c. Guide the connectors into the ISOFIX anchor point in your vehicle until they click into place. The indicator will change from red to green on both sides once locked in. Move the seat backwards by pushing the button (4) on the back of the seat.Then, pull the seat towards you to ensure it is correctly locked in place.
Note: Check the straps are adjusted to the child’s body and not twisted. Please make sure the safety belt is near the waist, as low as possible and carefully cinched. Place the child on the seat. Place the straps over the child’s shoulders. 7c.
Gracias por elegir Odissey para su compra de I-Size. Este I-Size fue diseñado teniendo en cuenta la seguridad y la comodidad de su bebé. Este producto fue desarrollado siguiendo pautas muy estrictas. ¡IMPORTANTE! • Para la seguridad del niño, asegúrese de que el sistema de retención infantil esté instalado y se use como se indica en este manual. Nota: Las características pueden variar en toda la gama de productos.
Página 12
1c. Guíe los conectores en el punto de anclaje ISOFIX de su vehículo hasta que encajen en su lugar. El indicador cambiará de rojo a verde en ambos lados una vez que esté bloqueado. Mueva el asiento hacia atrás presionando el botón (4) en la parte posterior del asiento. Luego, tire del asiento hacia usted para asegurarse de que esté...
Nota: compruebe que las correas estén ajustadas al cuerpo del niño y que no estén torcidas. Asegúrese de que el cinturón de seguridad esté cerca de la cintura, lo más bajo posible y cuidadosamente ajustado. Coloque al niño en el asiento. Coloque las correas sobre los hombros del niño. 7c.
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA. Obrigado por escolher a Odissey para a sua compra I-Size. Este tamanho foi projetado com a segurança e conforto do seu bebê em mente. Este produto foi desenvolvido seguindo diretrizes muito rigorosas. IMPORTANTE! •...
Página 15
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA. 1c. Guie os conectores no ponto de ancoragem ISOFIX em seu veículo até que eles se encaixem. O indicador mudará de vermelho para verde em ambos os lados, uma vez bloqueado. Mova o banco para trás pressionando o botão (4) na parte traseira do assento. Em seguida, puxe o assento em sua direção para garantir que esteja corretamente travado no lugar.
Página 16
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA FUTURA. Nota: Veri que se as correias estão ajustadas ao corpo da criança e não estão torcidas. Por favor, veri que se o cinto de segurança está perto da cintura, o mais baixo possível e cuidadosamente apertado.
Página 17
Grazie per aver scelto Odissey per il tuo acquisto I-Size. Questa I-Size è stata progettata pensando alla sicurezza e al comfort del tuo bambino. Questo prodotto è stato sviluppato seguendo linee guida molto rigide. IMPORTANTE! • Per la sicurezza del bambino, assicurarsi che il sistema di ritenuta per bambini sia installato e utilizzato come indicato in questo manuale. Nota: le caratteristiche possono variare all'interno della gamma di prodotti.
Página 18
1 quater. Guidare i connettori nel punto di ancoraggio ISOFIX nel veicolo no a quando non scattano in posizione. L'indicatore cambierà da rosso a verde su entrambi i lati, una volta bloccato. Spostare il sedile all'indietro premendo il pulsante (4) sul retro del sedile. Quindi, tirare il sedile verso di sé per assicurarsi che sia correttamente bloccato in posizione.
Página 19
Nota: controllare che le cinghie siano regolate sul corpo del bambino e non attorcigliate. Si prega di assicurarsi che la cintura di sicurezza sia vicino alla vita, il più in basso possibile e ben attorcigliata. Metti il bambino sul sedile. Metti le cinghie sulle spalle del bambino. 7c.
Página 20
Vielen Dank, dass Sie sich für Odissey für I-Size entschieden haben. Diese I-Size wurde mit Blick auf die Sicherheit und den Komfort Ihres Babys entwickelt. Dieses Produkt wurde nach sehr strengen Richtlinien entwickelt. WICHTIG! • Stellen Sie zur Sicherheit des Kindes sicher, dass das Kinderrückhaltesystem wie in diesem Handbuch angegeben installiert und verwendet wird. Hinweis: Die Funktionen können je nach Produkt variieren.
Página 21
1c. Führen Sie die Steckverbinder in den ISOFIX-Ankerpunkt Ihres Fahrzeugs ein, bis sie einrasten. Die Anzeige wechselt nach dem Einrasten auf beiden Seiten von rot nach grün. Bewegen Sie den Sitz nach hinten, indem Sie den Knopf (4) auf der Rückseite des Sitzes drücken. Ziehen Sie dann den Sitz in Ihre Richtung, um sicherzustellen, dass er richtig eingerastet ist.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Gurte an den Körper des Kindes angepasst und nicht verdreht sind. Bitte achten Sie darauf, dass der Sicherheitsgurt so tief wie möglich und fest wie möglich an der Taille anliegt. Legen Sie das Kind auf den Sitz. Legen Sie die Gurte über die Schultern des Kindes. 7c.
Merci d’avoir choisi Odissey pour votre achat I-Size. Cette taille I a été conçue dans l’intérêt de la sécurité et du confort de votre bébé. Ce produit a été développé en suivant des directives très strictes. AVERTISSEMENTS • Pour la sécurité de l'enfant, assurez-vous que le dispositif de retenue pour enfant est installé et utilisé comme indiqué dans ce manuel. Remarque: les fonctionnalités peuvent varier selon les gammes de produits.
Página 24
1c Guidez les connecteurs dans le point d'ancrage ISOFIX de votre véhicule jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent. L’indicateur passera du rouge au vert des deux côtés une fois verrouillé. Déplacez le siège en arrière en appuyant sur le bouton (4) situé à l’arrière du siège. Ensuite, tirez le siège vers vous pour vous assurer qu'il est correctement verrouillé.
Remarque: véri ez que les sangles sont bien ajustées au corps de l’ e nfant et qu’ e lles ne sont pas tordues. Assurez-vous que la ceinture de sécurité est près de la taille, aussi basse que possible et soigneusement cintrée. Placez l'enfant sur le siège. Placez les sangles sur les épaules de l’ e nfant. 7c.
Página 26
Vă mul umim pentru că a i ales Odissey pentru achizi ia dvs. I-Size. Această dimensiune I a fost concepută pentru siguran a și confortul copilului dvs. în minte. Acest produs a fost dezvoltat pe baza unor reguli foarte stricte. IMPORTANT! •...
Página 27
1c. Îndrepta i conectorii în punctul de ancorare ISOFIX al autovehiculului până când se xează în pozi ie. Indicatorul se va schimba de la roșu la verde pe ambele păr i odată blocat. Deplasa i scaunul înapoi apăsând butonul (4) de pe spătarul scaunului. Apoi, trage i scaunul spre dvs. pentru a vă asigura că acesta este bine blocat. Notă: Dispozitivul de xare ISOFIX con ine două...
Página 28
Notă: veri ca i dacă benzile sunt ajustate în corpul copilului și nu sunt răsucite. Asigura i-vă că centura de siguran ă este aproape de talie, cât mai mică posibil și cu unghi drept. Așeza i copilul pe scaun. Așeza i curelele peste umerii copilului. 7c.
Página 29
WAŻNE! ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ. Dziękujemy za wybranie Odissey do zakupu I-Size. Ten rozmiar I został zaprojektowany z myślą o bezpieczeństwie i wygodzie Twojego dziecka. Ten produkt został opracowany zgodnie z bardzo surowymi wytycznymi. WAŻNE! • Dla bezpieczeństwa dziecka upewnij się, że urządzenie przytrzymujące dla dzieci jest zainstalowane i używane zgodnie z opisem w niniejszej instrukcji. Uwaga: Funkcje mogą...
Página 30
WAŻNE! ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ. 1c. Poprowadź złącza do punktu kotwiczenia ISOFIX w samochodzie, aż wskoczą na swoje miejsce. Po zablokowaniu wskaźnik zmieni kolor z czerwonego na zielony. Przesuń siedzisko do tyłu, naciskając przycisk (4) z tyłu fotela. Następnie pociągnij siedzisko do siebie, aby upewnić się, że zostało prawidłowo zablokowane. Uwaga: Mocowanie ISOFIX składa się...
Página 31
WAŻNE! ZACHOWAJ TE INSTRUKCJE NA PRZYSZŁOŚĆ. Uwaga: Sprawdź, czy paski są dopasowane do ciała dziecka i nie są skręcone. Upewnij się, że pas bezpieczeństwa znajduje się w pobliżu talii, tak nisko, jak to możliwe i starannie zapięty. Umieść dziecko na siedzeniu. Umieść paski na ramionach dziecka. 7c.
Página 44
VAŽNO! SPREMITE OVE UPUTE ZA BUDUĆNOST POPISA. Hvala vam što ste odabrali Odissey I-Size za vašu kupnju. I-Size je dizajniran za sigurnost i udobnost vaše bebe. Kupljeni proizvod razvijen je prema strogim uputama. OPREZ: • Radi sigurnosti djeteta, provjerite jesu li sigurnosni pojasevi ugrađeni i korišteni prema uputama u ovim uputama. Napomena: Značajke mogu varirati unutar asortimana proizvoda.
Página 45
VAŽNO! SPREMITE OVE UPUTE ZA BUDUĆNOST POPISA. II.INSTRUKCIJE ZA UPORABU 1. UGRADNJA U AUTOMOBILU: Napomena: Ako vaš automobil nije certi ciran za i-size sjedala, pogledajte popis proizvođača ovlaštenih automobila. Odaberite odgovarajuće mjesto za vaš automobil. 1a. Pomoću spojnica (2) na donjoj strani postolja povucite nožicu za zaključavanje kako biste je izvukli dok se ne zabravi (1). 1b.
Página 46
VAŽNO! SPREMITE OVE UPUTE ZA BUDUĆNOST POPISA. 7a. Otpustite naramenice tako da gurnete gumb za podešavanje (13) u središnji dio sjedala i istodobno ga izvucite. Napomena: Ne vucite osigurače, već samo pojaseve. 7b. Otpustite pojas iz kopče pritiskom na crveni gumb. Napomena: Provjerite jesu li pojasevi pričvršćeni na tijelo djeteta i da nisu uvijeni.
Página 47
DŮLEŽITÉ! ULOŽTE TIETO POKYNY PRO BUDOUCÍ SEZNAM. Děkujeme, že jste si vybrali Odissey I-Size pro nákup. I-Size je určena pro bezpečnost a pohodlí Vašeho dítěte. Zakoupený výrobek byl vyvinut podle přísných pokynů. VAROVÁNÍ: • Z hlediska bezpečnosti dítěte se ujistěte, že jsou bezpečnostní pásy instalovány a používány podle pokynů uvedených v tomto návodu. Poznámka: Funkce se mohou v rámci sortimentu lišit.
DŮLEŽITÉ! ULOŽTE TIETO POKYNY PRO BUDOUCÍ SEZNAM. INFORMACE PRO POUŽITÍ 1. INSTALACE V AUTOMOBILU: Poznámka: Pokud vaše vozidlo není certi kováno pro sedadla i-Size, podívejte se na seznam certi kovaných vozů výrobce. Vyberte vhodné sedadlo pro vaše auto. 1a. Pomocí úchytů (2) na spodní straně základny vytáhněte blokovací nohu, aby se prodloužila, až se zajistí (1). 1b.
Página 49
DŮLEŽITÉ! ULOŽTE TIETO POKYNY PRO BUDOUCÍ SEZNAM. 7a. Uvolněte ramenní popruhy zatlačením nastavovacího kno íku (13) do střední části sedadla a současným vytažením. Poznámka: Nevytahujte pojistky, pouze pásy. 7b. Stisknutím červeného tlačítka uvolněte pás ze spony. Poznámka: Zkontrolujte, zda jsou pásy připevněny k tělu dítěte a zda nejsou zkroucené. Ujistěte se, že bezpečnostní pás je co nejblíže k pasu dítěte a pečlivě připevněn.
Página 50
POZOR! SPEVNIŤ TÚTO PRÍRUČKU PRE BUDÚCI LISTOVANIE. akujeme Vám, že ste si vybrali Odissey I-Size na nákup. I-Size je navrhnutý pre bezpečnosť a pohodlie vášho dieťaťa. Zakúpený produkt bol vyvinutý podľa prísnych pokynov. POZOR: • Kvôli bezpečnosti dieťaťa sa uistite, že sú bezpečnostné pásy nainštalované a používané podľa pokynov v tomto návode. Poznámka: Funkcie sa môžu líšiť...
Página 51
POZOR! SPEVNIŤ TÚTO PRÍRUČKU PRE BUDÚCI LISTOVANIE. II.UŽÍVANIE NA POUŽITIE 1. INŠTALÁCIA V AUTOMOBILE: Poznámka: Ak vaše vozidlo nie je certi kované pre sedadlá i-Size, pozrite si zoznam certi kovaných automobilov výrobcu. Vyberte si vhodné sedadlo pre vaše auto. 1a. Pomocou úchytiek (2) na spodnej strane základne potiahnite zaisťovaciu nohu, aby sa predĺžila, až kým nezapadne (1). 1b.
Página 52
POZOR! SPEVNIŤ TÚTO PRÍRUČKU PRE BUDÚCI LISTOVANIE. 7a. Uvoľnite ramenné popruhy zatlačením nastavovacieho gombíka (13) do strednej časti sedadla a súčasným vytiahnutím. Poznámka: Nepoužívajte poistky, iba remene. 7b. Stlačením červeného tlačidla uvoľnite pás zo spony. Poznámka: Skontrolujte, či sú pásy pripevnené k telu dieťaťa a či nie sú skrútené. Dbajte na to, aby bol bezpečnostný pás čo najbližšie k pásu dieťaťa a opatrne pripevnený.
Página 53
VIGYÁZAT! KÖVESSE EZT A KÉZIKÖNYVET A JÖVŐBENI LISTÁHOZ. Köszönjük, hogy az Odissey-t választotta az I-Size vásárláshoz. Ezt az I-méretet a baba biztonságával és kényelmével tervezték. Ezt a terméket nagyon szigorú irányelvek alapján fejlesztették ki. FIGYELMEZTETÉSEK • A gyermek biztonsága érdekében győződjön meg róla, hogy a gyermekbiztonsági rendszert a jelen kézikönyvben leírtak szerint telepítik és használják. Megjegyzés: A funkciók a termékskálánként változhatnak.
Página 54
VIGYÁZAT! KÖVESSE EZT A KÉZIKÖNYVET A JÖVŐBENI LISTÁHOZ. 1c. Vezesse a csatlakozókat a jármű ISOFIX rögzítőpontjába, amíg a helyükre nem kattan. A jelzőfény mindkét oldalon vörösről zöldre vált, ha be van zárva. Az ülést hátrafelé mozgatva nyomja meg az ülés hátoldalán található gombot (4). Ezután húzza maga felé az ülést, hogy biztosan helyesen zárva legyen. Megjegyzés: Az ISOFIX szerelvény két üléscsuklóból áll, amelyek a háttámla és az üléspárna közötti résen vannak elhelyezve.
Página 55
VIGYÁZAT! KÖVESSE EZT A KÉZIKÖNYVET A JÖVŐBENI LISTÁHOZ. Megjegyzés: Ellenőrizze, hogy a hevederek a gyermek testéhez vannak-e igazítva és nem csavart. Kérjük, győződjön meg róla, hogy a biztonsági öv a derék közelében van, amennyire csak lehetséges, és óvatosan bepattintott. Helyezze a gyermeket az ülésre. Helyezze a hevedereket a gyermek vállára. 7c.
Página 56
Σα ευχαριστού ε που επιλέξατε την Odissey για την αγορά I-Size. Αυτό το I-Size σχεδιάστηκε ε γνώ ονα την ασφάλεια και την άνεση του ωρού σα . Το προϊόν αυτό αναπτύχθηκε σύ φωνα ε πολύ αυστηρέ οδηγίε . ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! • Για την ασφάλεια του παιδιού, βεβαιωθείτε ότι το σύστη α συγκράτηση παιδιών είναι εγκατεστη ένο και χρησι οποιείται όπω υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο. Ση...
Página 57
1γ. Κατευθύνετε του συνδετήρε στο ση είο αγκύρωση ISOFIX του οχή ατο έχρι να ασφαλίσουν στη θέση του . Η ένδειξη θα αλλάξει από κόκκινο σε πράσινο στι δύο πλευρέ όλι κλειδωθεί. Μετακινήστε το κάθισ α προ τα πίσω πιέζοντα το κου πί (4) στο πίσω έρο του καθίσ ατο . Στη συνέχεια, τραβήξτε το κάθισ α προ το έρο σα...
Página 58
Ση είωση: Ελέγξτε ότι οι ι άντε έχουν ρυθ ιστεί στο σώ α του παιδιού και δεν έχουν περιστραφεί. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ασφαλεία είναι κοντά στη έση, όσο το δυνατόν χα ηλότερη και προσεκτικά προετοι ασ ένη. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισ α. Τοποθετήστε του ι άντε πάνω από του ώ ου του παιδιού. 7γ.
Página 59
ÖNEMLİ! GELECEK REFERANS İÇİN TUTMAK I-Size satın alımlarınız için Odissey'i seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Bu I Size bebeğinizin güvenliği ve konforu düşünülerek tasarlanmıştır. Bu ürün çok katı kurallara uyarak geliştirilmiştir. ÖNEMLİ • Çocuğun güvenliği için, çocuk emniyet sisteminin bu kılavuzda belirtildiği şekilde kurulduğundan ve kullanıldığından emin olun. Not: Özellikler, ürün yelpazesine göre değişebilir.
Página 60
ÖNEMLİ! GELECEK REFERANS İÇİN TUTMAK 1c. Konektörleri, yerine oturuncaya kadar aracınızdaki ISOFIX bağlantı noktasına yönlendirin. Gösterge kilitlendikten sonra her iki taraftaki kırmızıdan yeşile değişecektir. Koltuğun arkasındaki düğmeyi (4) iterek koltuğu geriye doğru hareket ettirin. Ardından, doğru şekilde kilitlendiğinden emin olmak için koltuğu kendinize doğru çekin.
Página 61
ÖNEMLİ! GELECEK REFERANS İÇİN TUTMAK Not: Kayışların çocuğun vücuduna göre ayarlanıp ayarlanmadığını kontrol edin. Lütfen emniyet kemerinin bel yakınında, mümkün olduğunca alçak ve dikkatlice sıkıldığından emin olun. Çocuğu koltuğa yerleştirin. Askıları çocuğun omuzlarının üzerine yerleştirin. 7c. Tokaları birlikte itin ve kilidi bir “klik” ile sıkın. 7d.