Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 20

Enlaces rápidos

Prüfbuch und Gebrauchsanleitung
Log book and instructions for use
Mobile Hülse, kompakt
Mobile sleeve compact
nach / acc. to EN 795 Type B:2012, CEN/TS 16415:2013
PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN !
VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN !
ALWAYS KEEP THIS BOOKLET WITH THE DEVICE!
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT!
D
GB
ES
FR
IT
PT
NL
PL
RO
DK
SE
FI
NO
HU
SK
GR
1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para IKAR 41-67

  • Página 1 Prüfbuch und Gebrauchsanleitung Log book and instructions for use Mobile Hülse, kompakt Mobile sleeve compact nach / acc. to EN 795 Type B:2012, CEN/TS 16415:2013 PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN ! VOR GEBRAUCH ANLEITUNG SORGFÄLTIG LESEN ! ALWAYS KEEP THIS BOOKLET WITH THE DEVICE! CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT!
  • Página 2: Prüfbuch / Log Book

    DEKRA Testing and Certification GmbH, Dinnendahlstraße 9, D-44809 Bochum GERMANY · CE 0158 Kaufdatum / date of purchase: ______________________________ Datum der Erstbenutzung / date of first use: ________________ Konformitätserklärung/Conformity http://ikar-gmbh.de/index.php/de/service/download nächste jährliche Prüfung next annual revision Nr. - Jahr Position / item No.
  • Página 3 Einsatzort verfügbar sein. Wird das Gerät wiederverkauft, muss diese Gebrauchsanleitung in Landessprache beigefügt sein. This user manual and the operating instructions are part of the IKAR Mobile sleeve, compact and have to be available at the site of operation. In case the device will be resold, the operating instructions have to be available in the respectively applicable national language.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Inhaltsverzeichnis content Prüfbuch / Log book ..............2 Typenschilder / Labeling ............6 DEUTSCH .................. 8 ENGLISH ................... 12 FRANÇAIS ................16 ESPAÑOL ................. 20 ITALIANO .................. 24 NEDERLANDS ................28 DANSK ..................32 SUOMEKSI ................36 NORSK ..................40 POLSKI ..................
  • Página 6: Typenschilder / Labeling

    Mobile Hülse, kompakt EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 Bestandteil des IKAR ASS/AASS-Systems Serien Nr.: 1234567 Herstelldatum: 09/2016 Max. Belastung: 2 Personen Max. Tragkraft: 300 kg IKAR GmbH Darf nur in Verbindung mit dem IKAR 36041 Fulda Auslegerarm ASS-1 verwendet werden.
  • Página 7 Überwachende Stelle · Monitoring body · Punto de supervisión · Autorité de surveillance · Ente di sorveglianza · Pontos a monitorar · Controleorgaan · Jednostka nadzorująca · Unitatea de supraveghere · Tilsynssted · Övervakningsorgan · Tarkastuslaitos · Tilsynssted · Felügyeleti szerv · Kontrolné pracovisko · Εποπτική αρχή Seriennummer ·...
  • Página 8: Deutsch

    Die IKAR Mobile Hülse, kompakt ist ein Bestandteil der mobilen Anschlageinrichtung Auslegerarm nach EN 795 Typ B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 vom Typ IKAR AASS-1 und ASS-1. Die Hülse wird nicht mit dem Untergrund verbunden und kann mit dem Auslegerarm zum nächsten Einsatzort transportiert werden. Die Mobile Hülse, kompakt darf nur gemeinsam mit dem IKAR Auslegerarm verwendet werden.
  • Página 9 DEUTSCH Herstellen der Einsatzbereitschaft Die Aufnahme-Ausleger auf den Bodenlegen. Die zwei Fussaufnahmen ausklappen und in ihrer Position mit den Steckbolzen sichern. Die beiden langen Auszugsfüsse in die beiden vorderen Fussaufnahmen einschieben und mit den Steckbolzen sichern. Die beiden kurzen Auszugsfüsse in die beiden hinteren Fussaufnahmen einschieben und mit den Steckbolzen sichern.
  • Página 10 Öffnung mittig positionieren und waagerecht mittels der höhenverstellbaren Füße an den Auszugsfüssen ausrichten. Gegebenenfalls. müssen Ausgleichsplatten unterlegt werden. Auslegerarm vom Typ IKAR AASS-1 oder IKAR ASS-1 in die Hülse stecken und den sicheren Stand der Absturzsicherung überprüfen. Der Aufbau des Auslegerames muss gemäß der, mit dem Auslegerarm mitgelieferten Montageanleitung erfolgen.
  • Página 11 DEUTSCH Prüfschema für wiederkehrende Prüfungen...
  • Página 12: English

    The admissible load of the anchor device conforms to EN 795 Type B:2012 to secure one person and to CEN/TS 16415:2013 to secure a maximum of 2 persons. Prior to each use of the equipment, check the legibility of the product identification on the IKAR mobile sleeve, compact.
  • Página 13: Preparation For Use

    ENGLISH Preparation for Use Position the mount extensions on the floor. Fold out the two foot mounts and secure them in position with the locking pins. Insert the two long extension feet into the two front foot mounts and secure them with the locking pins.
  • Página 14 Place adjustment plates underneath if necessary. p IKAR AASS-1 oder ülse stecken und den bsturzsicherung Insert extension arm of type IKAR AASS-1 or IKAR ASS-1 into the sleeve and check whether the fall arrest is in a stable position.
  • Página 15 ENGLISH Inspection Scheme for Periodic Inspection...
  • Página 16: Français

    12. Les règles DGUV 112-198 et 112-199 doivent être respectées. 13. Il convient de protéger la douille mobile IKAR, compacte, et le bras de flèche IKAR de toute action de flammes et d’étincelles de soudage, d’incendie, d’acides, d’alcalis et de températures extrêmes, ainsi que d’agents corrosifs de l’environnement.
  • Página 17: Instauration De La Disponibilité Opérationnelle

    FRANÇAIS Instauration de la disponibilité opérationnelle La flèche servant de support est posée au sol. Déplier les deux logements pour les pieds et les bloquer dans leur position avec les goujons à broche. Insérer les deux pieds rétractables longs dans les deux logements de pieds avant et les bloquer avec les goujons à...
  • Página 18 Le cas échéant, glisser dessous des plaques de compensation. Introduire le bras de flèche de type IKAR AASS-1 ou IKAR ASS-1 dans la douille et vérifier l’état de sécurité de l’antichute. L’installation du bras de flèche doit être réalisée suivant la notice de montage fournie avec le bras de flèche.
  • Página 19 FRANÇAIS Plan de test pour contrôles récurrents FRANÇAIS...
  • Página 20: Español

    12. Deberán respetarse las normas DGUV 112-198 y 112-199. 13. Tanto el casquillo móvil compacto IKAR como el brazo de extensión IKAR se deberán proteger del efecto de las llamas y chispas de soldadura, fuego, ácidos, álcalis, temperaturas extremas e influencias ambientales corrosivas.
  • Página 21: Cómo Lograr La Disponibilidad Operacional

    ESPAÑOL Cómo lograr la disponibilidad operacional Colocar el alojamiento del brazo de extensión en el suelo. Desplegar los dos alojamientos de las patas y asegurarlos con los pernos de inserción en esa posición. Insertar las dos patas extraíbles largas los dos alojamientos delanteros para las patas y asegurarlas con los pernos de inserción.
  • Página 22 Dado el caso, puede ser necesario colocar placas niveladoras por debajo. Insertar el brazo de extensión de tipo IKAR AASS-1 o IKAR ASS-1 en el casquillo y comprobar la estabilidad del sistema de aseguramiento contra caídas.
  • Página 23 ESPAÑOL Esquema de comprobación para inspecciones periódicas...
  • Página 24: Italiano

    Il controllo deve essere documentato nei registri di collaudo in dotazione. L’efficacia e la durata della bussola mobile compatta IKAR e del braccio orientabile IKAR dipendono dalla regolarità dei controlli.
  • Página 25 ITALIANO Creazione della disponibilità all’uso Appoggiare i bracci di supporto pavimento. Far uscire i due supporti per i piedi e fissarli nella loro posizione con gli spinotti a gancio. Spingere i due piedi estraibili lunghi due supporti anteriori appositi e fissarli con gli spinotti.
  • Página 26 Eventualmente posizionare sotto delle piastre di compensazione. Inserire il braccio orientabile modello IKAR AASS-1 o IKAR ASS-1 nella bussola e verificare che la protezione anticaduta si trovi in posizione stabile.
  • Página 27 ITALIANO Schema di controllo per controlli ricorrenti...
  • Página 28: Nederlands

    De compacte mobiele IKAR-huls is een onderdeel van de mobiele ankerinrichting giekarm conform EN 795 type B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 van het type IKAR AASS-1 en ASS-1. De huls is niet met de ondergrond verbonden en kan met de giekarm worden getransporteerd naar de volgende locatie. De huls mag alleen in combinatie met de giekarm van IKAR gebruikt worden.
  • Página 29 NEDERLANDS Gereedmaken voor gebruik De giekhouder op de vloer leggen De twee voethouders uitklappen en in hun positie vastzetten met de borgpennen. De beide lange uittrekvoeten in de beide voorste openingen schuiven en borgen met de borgpennen. De beide korte uittrekvoeten in de beide achterste openingen schuiven en borgen met de borgpennen.
  • Página 30 Eventueel compensatieplaten gebruiken. De giekarm van het type IKAR AASS-1 of IKAR ASS-1 in de huls steken en de stabiele stand van de valbeveiliging controleren.
  • Página 31 NEDERLANDS Schema voor de regelmatige controles...
  • Página 32: Dansk

    Brugsanvisning Sikkerhedsanvisninger IKAR mobil bøsning, kompakt er en del af den mobile fastgørelsesanordning radialarm iht. EN 795 type B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 af typen IKAR AASS-1 og ASS-1. Bøsningen forbindes ikke med underlaget og kan transporteres til næste anvendelsessted med radialarmen. Mobil bøsning, kompakt må kun anvendes sammen med IKAR radialarmen.
  • Página 33 DANSK Etablering af indsatsberedskab Læg radialholderne på gulvet. Klap de to fodholdere ud, og sørg for at sikre dem på deres position med stikboltene. Skub de to lange udtræksfødder ind i de to forreste fodholdere, og sørg for at sikre dem med stikboltene.
  • Página 34 Mobil bøsning, kompakt med mærkning: "Faldsikring" placeres midt foran den sidste åbning og positioneres vandret ved hjælp af de højdejusterbare fødder på udtræksfødderne. Om nødvendigt skal der lægges udligningsplader under. Stik radialarmen af typen IKAR AASS-1 eller IKAR ASS-1 ind i bøsningen og kontroller, at faldsikringen står sikkert.
  • Página 35 DANSK Kontrolskema for tilbagevendende kontroller...
  • Página 36: Suomeksi

    Turvaohjeet Liikuteltava IKAR-holkki, kompakti malli, on liikkuvan kiinnityslaitteen kurottimen komponentti. Se täyttää standardin EN 795, tyyppi B:2012, ja CEN/TS 16415:2013-04 vaatimukset. Holkin tyypit ovat IKAR AASS-1 ja ASS-1. Holkkia ei kiinnitetä alustaan, ja se voidaan kuljettaa kurottimen kanssa seuraavalle käyttöpaikalle.
  • Página 37 SUOMEKSI Käyttövalmiiksi saattaminen Aseta kiinnityskurotin maahan. Käännä kaksi jalustan kiinnitintä auki ja varmista niiden asento lukkotapeilla. Työnnä molemmat pitkät ulosvedettävät jalat molempiin etummaisiin jalkojen kiinnityksiin ja varmista lukkotapeilla. Työnnä molemmat lyhyet ulosvedettävät jalat molempiin takimmaisiin jalkojen kiinnityksiin ja varmista lukkotapeilla.
  • Página 38 Liikuteltava holkki, kompakti malli, jossa on merkintä: Aseta putoamissuojain aukon eteen sen keskikohdalle ja kohdista se vaakasuoraan ulosvedettävien jalkojen korkeussäädettävillä anturoilla. Käytä tarvittaessa tasauslevyjä. Aseta tyypin IKAR AASS-1 tai IKAR ASS-1 kurotin holkkiin, ja tarkasta putoamissuojaimen turvallinen asento. Kurottimen kokoamisen tulee tapahtua kurottimen mukana toimitetun asennusohjeen mukaisesti.
  • Página 39 SUOMEKSI Määräaikaistarkastusten tarkastusmalli...
  • Página 40: Norsk

    IKAR mobile hylse, kompakt skal monteres fagmessig, se avsnittet “Gjør klar til bruk”. IKAR mobile hylse, kompakt, skal monteres vannrett, eller loddrett i forhold til hylsen, og på en stabil måte. Før monteringen av IKAR mobile hylse, kompakt må en forsikre seg at ståplassens bærekapasitet tåler forventet belastning fra utliggerarmen i den mest ugunstige laststillingen ved et fall.
  • Página 41 NORSK Gjør klar til bruk Legg opptaksutleggeren på gulvet. Vipp ut de to fotfestene og sikre dem i riktig stilling med låsepinnene. Skyv inn de to lange teleskopføttene Inn i de to fremste fotfestene og sikre de med låsepinnen. Skyv inn de to korte teleskopføttene i de to bakerste fotfestene og sikre de med låsepinnen.
  • Página 42 åpningen og rettes vannrett på teleskopføttene med de høydejusterbare føttene. Om nødvendig må utjevnerplaten legges under. Sett utliggerarmen av type IKAR AASS-1 eller IKAR ASS-1 inn i hylsen og kontroller at fallsikringen er godt festet. Utliggerarmen skal monteres i henhold til monteringsanvisningen, som følger med utliggerarmen.
  • Página 43 NORSK Kontrollskjema for periodiske kontroller...
  • Página 44: Polski

    Tuleja ruchoma, kompaktowa IKAR stanowi integralny element ramienia wysięgnika mobilnego urządzenia kotwiczącego zgodnie z normą EN 795 typu B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 typu IKAR AASS-1 oraz ASS-1. Tuleja nie jest łączona z podłożem i można ją przetransportować wraz z ramieniem wysięgnika do kolejnego miejsca montażu.
  • Página 45: Przygotowanie Do Użycia

    POLSKI Przygotowanie do użycia Wysięgniki mocujące ułożyć na podłożu. Rozłożyć dwa mocowania stopki i zabezpieczyć je w ich położeniu za pomocą bolców wtykowych. Obie długie, wyciągane stopki wsunąć w oba przednie mocowania stopek i zabezpieczyć bolcami wtykowymi. Obie krótkie, wyciągane stopki wsunąć...
  • Página 46 środkowo przed późniejszym otwarciem i wyregulować poziomo za pomocą regulowanych na wysokość stopek na wyciąganych stopkach. Ewentualnie może zaistnieć konieczność podłożenia płyt wyrównujących. Ramię wysięgnika typu IKAR AASS-1 lub IKAR ASS-1 wetknąć do tulei i skontrolować pod kątem bezpiecznego ustawienia zabezpieczenia przed upadkiem.
  • Página 47 POLSKI POLSKI Schemat powtarzalnych kontroli...
  • Página 48: Português

    12. Devem ser observadas as regras DGUV 112-198 e 112-199. 13. A bucha móvel compacta IKAR, assim como o braço da lança IKAR, devem ser protegidos contra todos os efeitos de chamas e faíscas de soldagem, fogo, ácidos, alcalinos, assim como das temperaturas extremas e de influências ambientais corrosivas.
  • Página 49 PORTUGUÊS Estabelecimento da prontidão operacional Colocar a lança de receção no chão. Abrir as duas receções de pés e fixá-las nas suas posições com os dois pernos de encaixe. Inserir ambos os pés de extração longos nas duas receções de pés dianteiras e fixá-las com os pernos de encaixe.
  • Página 50 Eventualmente, placas de ajuste podem ter de ser colocadas por baixo. Inserir o braço da lança do tipo IKAR AASS-1 ou IKAR ASS-1 na bucha, verificando a posição segura da proteção contra queda.
  • Página 51 PORTUGUÊS Esquema de controlo para inspeções periódicas...
  • Página 52: Romania

    12. Se vor respecta regulamentele profesionale DGUV 112-198 şi 112-199. 13. Manșonul mobil, compact, IKAR și brațul de consolă IKAR trebuie protejate de influenţa flăcărilor şi a scânteilor de la sudură, a focului, a acizilor, a leşiilor, a temperaturilor extreme şi de influenţe similare ale mediului.
  • Página 53 ROMANIA Realizarea disponibilității de utilizare Așezați suportul de fixare pe sol. Desfaceți cele două elemente de fixare picioare și asigurați-le în poziție cu bolțuri de fixare. Introduceți cele două picioare extensibile lungi în cele două suporturi de picior frontale și asigurați-le cu bolțuri de fixare.
  • Página 54 Dacă este cazul, trebuie introduse plăci de echilibrare dedesubt. Introduceți brațul de consolă de tip IKAR AASS-1 sau IKAR ASS-1 în manșon și verificați stabilitatea siguranței de cădere. Instalarea brațului de consolă trebuie să se realizeze în conformitate cu instrucțiunile de montare livrate împreună...
  • Página 55 ROMANIA Schema de verificare pentru verificările regulate...
  • Página 56: Slovensko

    Kompaktný mobilný držiak IKAR je súčasťou mobilného závesného zariadenia výložníkového ramena podľa EN 795 typu B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 typu IKAR AASS-1 a ASS-1. Držiak sa nespája s podkladom a môže byť spolu s výložníkovým ramenom premiestnený k najbližšiemu miestu použitia. Kompaktný mobilný...
  • Página 57: Príprava Na Použitie

    SLOVENSKO Príprava na použitie Držiak výložníka položte na zem. Obe upevnenia nôh vyklopte a ich polohu zabezpečte zasúvacím kolíkom. Obidve dlhé vysúvacie nohy zasuňte do oboch predných upevnení nôh a zaistite zasúvacími kolíkmi. Obidve krátke vysúvacie nohy zasuňte do oboch zadných upevnení nôh a zaistite zasúvacími kolíkmi.
  • Página 58 V prípade potreby podložte vyrovnávacie platne. Výložníkové rameno typu IKAR AASS-1 alebo IKAR ASS-1 zasuňte do držiaka a skontrolujte bezpečný stav zaistenia proti pádu. Montáž výložníkového ramena sa musí uskutočniť podľa montážneho návodu, ktorý je dodaný...
  • Página 59 SLOVENSKO Schéma pre periodické kontroly...
  • Página 60: Svensk

    Bruksanvisning Säkerhetsanvisningar IKAR mobil hylsa kompakt är en del av den mobila fästanordningen med utliggararm enligt EN 795 typ B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 av typ IKAR AASS-1 och ASS-1. Hylsan är inte kopplad till underlaget och den kan flyttas till en annan plats tillsammans med utliggararmen. Den kompakta hylsan får bara användas tillsammans med utliggararmen från IKAR.
  • Página 61 SVENSK Upprättande av driftberedskap Lägg utliggarfästet på marken. Fäll ut de två fotstödsfästena och lås fast dem i rätt position med låsbultarna. För in de båda långa, utdragbara fötterna i de båda främre fästena och säkra dem med låsbultarna. För in de båda korta, utdragbara fötterna i de båda bakre fästena och säkra dem med låsbultarna.
  • Página 62 öppning där det sedan finns risk att falla ned och rikta in den horisontellt med de utdragbara fötternas i höjdled ställbara fötter. Eventuellt måste utjämningsplattor användas. Stick in utliggararmen av typ IKAR AASS-1 eller IKAR ASS-1 i hylsan och kontrollera att fallskyddet är stabilt.
  • Página 63 SVENSK Kontrollschema för återkommande provningar...
  • Página 64: Magyar

    Az IKAR mobil kompakt hüvelyt vízszintesen, ill. a hüvelyre merőlegesen és stabilan kell felszerelni. Az IKAR mobil kompakt hüvely szerelése előtt igazolni kell az alátámasztási felület teherbírását, hogy az a teher kedvezőtlen helyzete esetén bekövetkező lezuhanáskor ellenáll-e a támasztókartól eredő terhelésnek.
  • Página 65 MAGYAR A használatra kész állapot létrehozása A támasztókar befogóját helyezze a talajra. Hajtsa ki a két lábbefogót, és rögzítse azokat ebben a helyzetben a sasszegekkel. A két hosszabbik kihúzható lábat tolja be a két elülső lábbefogóba, és rögzítse a sasszegekkel. A két rövidebb kihúzható...
  • Página 66 A „Zuhanásgátló” jelöléssel ellátott mobil kompakt hüvelyt a későbbi kinyitás előtt helyezze középre, és igazítsa vízszintesre az állítható magasságú kihúzható lábak segítségével. Szükség esetén kiegyenlítő alátétlemezeket kell használni. Tolja be az IKAR AASS-1 vagy ASS- 1 típusú támasztókart a hüvelybe, és ellenőrizze a zuhanásgátló...
  • Página 67 MAGYAR Ismétlődő vizsgálatok vizsgálati vázlata...
  • Página 68: Ελληνικα

    Η συμπαγής κινητή υποδοχή IKAR αποτελεί επιμέρους τμήμα της κινητής διάταξης αγκύρωσης του βραχίονα ανάρτησης κατά EN 795 τύπος B:2012, CEN/TS 16415:2013-04 του τύπου IKAR AASS-1 και ASS-1. Η υποδοχή δε συνδέεται με το έδαφος και μπορεί να μεταφερθεί μαζί με το βραχίονα ανάρτησης στην επόμενη...
  • Página 69 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Κατασκευή του πακέτου επιχειρησιακής ετοιμότητας Τοποθετήστε την υποδοχή του βραχίονα στο έδαφος. Ξεδιπλώστε τις δύο υποδοχές των πελμάτων και ασφαλίστε τις στη θέση τους με τους πείρους. Ωθήστε τα δύο μακριά εκτεινόμενα πέλματα μέσα στις δύο μπροστινές υποδοχές πελμάτων και ασφαλίστε τα με τους πείρους. Ωθήστε...
  • Página 70 πτώσης» μπροστά από το μετέπειτα άνοιγμα και ευθυγραμμίστε την οριζόντια μέσω των πελμάτων ρυθμιζόμενου ύψους στα εκτεινόμενα πέλματα. Ενδέχεται να χρειαστεί να τοποθετηθούν πλάκες αντιστάθμισης. Τοποθετήστε το βραχίονα ανάρτησης τύπου IKAR AASS-1 ή IKAR ASS-1 μέσα στην υποδοχή και ελέγξτε την ασφαλή στήριξη της διάταξης ασφάλισης από πτώση.
  • Página 71 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σχεδιάγραμμα ελέγχου για επαναλαμβανόμενους ελέγχους...
  • Página 72 Baumusterprüfende Stelle/ engaged body: DEKRA EXAM GmbH Dinnendahlstraße 9 D-44809 Bochum /GERMANY CE0158 Hersteller / Manufacturer: IKAR GmbH Überwachung durch/ controlled and audited by: Nobelstr. 2 36041 Fulda DEKRA Testing and GERMANY Certification GmbH Dinnendahlstraße 9 Tel.: +49 (0)661 22050 D-44809 Bochum / GERMANY ·...

Tabla de contenido