E
SELECCIÓN TONO DE LLAMADA
F
SÉLECTION TONALITÉ D'APPEL
P
SELECÇÃO DO SOM DE CHAMADA
E
Botón abrepuertas
EN
Lock release button
+
F
Bouton-poussoir de la gâche électrique
D
Türöffnungstaste
P
Botão do trinco
AR
1. Con el teléfono conectado pulse el botón de programación (se escucha un bip) y sin soltarlo pulsar el botón de abrepuertas. Se
E
oirá la melodía actual.
2. Una vez en modo programación, pulsar el botón abrepuertas para seleccionar secuencialmente los tonos disponibles. Cada vez
que se pulsa el botón abrepuertas, se escucha el tono seleccionado.
* Una vez seleccionado el tono de llamada, dejar el teléfono en reposo y transcurridos 10 segundos, sale de programación, (se
escucha un bip).
1. With the telephone connected, press the programming button (you will hear a beep) and without releasing it, press the lock release
EN
button. The current melody will sound.
2. Once in programming mode, press the lock release button to sequentially select the available tones. Each time the lock release
button is pressed, the selected tone is heard.
* Once the call tone has been selected, leave the phone on standby and, after 10 seconds, exit the programming mode (you will
hear a beep).
1. Si le poste est connecté, appuyez sur le bouton de programmation (un bip est émis). Tout en le maintenant enfoncé, appuyez
F
maintenant sur le bouton de la gâche électrique. On entend alors l'actuelle mélodie.
2. Une fois en mode programmation, appuyez sur le bouton de la gâche électrique afin de sélectionner une par une les tonalités
disponibles. À chaque fois que vous appuierez sur le bouton de la gâche électrique, vous pourrez entendre la tonalité sélectionnée.
* Après avoir sélectionné la tonalité d'appel, laissez le poste en veille. Au bout de 10 secondes, il quittera le mode programmation
(un bip sera émis).
1. Bei eingeschaltetem Telefon die Programmiertaste drücken (es ertönt ein Piepton) und gedrückt halten und dann anschließend
D
die Türöffnungstaste drücken. Dabei ertönt die aktuelle Melodie.
2. Nach dem Aufrufen des Programmiermodus, die Türöffnungstaste drücken, um einen der verfügbaren Ruftöne auszuwählen.
Durch Drücken der Türöffnungstaste kann man den ausgewählten Rufton anhören.
* Nach Auswahl des Ruftons, das Telefon im Bereitschaftsmodus lassen, worauf nach Ablauf von 10 Sekunden der Programmier-
modus verlassen wird (zur Bestätigung ertönt ein Piepton).
1. Com o telefone ligado, prima o botão de programação (ouve-se um bip) e, sem o soltar, prima o botão do trinco. Ouvir-se-á a
P
melodia actual.
2. Uma vez no modo de programação, premir o botão do trinco, para seleccionar sequencialmente os sons disponíveis. De cada
vez que se prime o botão do trinco, ouve-se o som seleccionado.
* Depois de seleccionado o som de chamada, deixar o telefone em repouso, que, passados 10 segundos, sai da programação
(ouve-se um bip).
AR
E
PROGRAMACIÓN
EN
D
PROGRAMMIERUNG
1
E
Botón de Programación
EN
Programming Button
F
Bouton de programmation
D
Programmiertaste
P
Botão de programação
AR
1. Con el teléfono conectado y colgado pulse el botón de programación hasta que se escuche un bip. Al soltar el botón de progra-
E
mación, se oirá la entrada en programación (bip largo).
Opcionalmente se puede descolgar el brazo del teléfono para establecer comunicación con la placa de calle e indicar al operario
en que vivienda se encuentra.
2. Pulse el botón de llamada a vivienda o marcar el código correspondiente. Colgar el teléfono y comprobar que está programado
realizando una llamada.
* El teléfono no funcionará mientras no haya sido programado. Para realizar la programación, la placa debe estar confi gurada
como máster.
EN
CALL TONE SELECTION
D
AUSWAHL RUFTON
AR
E
Botón de Programación
EN
Programming Button
F
Bouton de programmation
D
Programmiertaste
P
Botão de programação
AR
F
PROGRAMMING
PROGRAMMATION
P
AR
PROGRAMAÇÃO
2
5
A
5
A
< 2,5 min
1. With the telephone connected and hung-up, press the programming button until you will hear a beep. Upon releasing the program-
EN
ming button, you will hear the entrance into programming (long beep).
Optional: pick up the telephone to establish communication with the entry panel and you can inform the operator which residence
s/he's in.
2. Press the call-to-residence button or mark the corresponding code. Hang up the phone and check that it is programmed by making
a call.
* The telephone will not function until it has been programmed. Programming is always done from the panel activated as master.
1. Si le poste est connecté et raccroché, appuyez sur le bouton de programmation jusqu'à ce qu'un bip soit émis. En relâchant le
F
bouton de programmation, on entendra un son (long bip) indiquant l'entrée en mode programmation.
Il est éventuellement possible de décrocher le combiné du poste pour établir une communication avec la platine de rue et indiquer
à l'opérateur dans quel logement on se trouve.
2. Appuyez sur le bouton d'appel à destination du logement ou saisissez le code correspondant. Raccrochez le poste et vérifi ez qu'il
est correctement programmé en passant un appel.
* Le poste ne fonctionnera pas tant qu'il n'aura pas été programmé. Afi n d'effectuer la programmation, la platine doit être confi -
gurée en tant que platine master.
1. Bei eingeschaltetem und aufgelegtem Telefon die Programmiertaste drücken, bis ein Signalton ertönt (Bip). Beim Loslassen der
D
Programmiertaste erfolgt das akustische Signal des Zugangs in den Programmiermodus (langer Piepton).
Optional kann der Telefonhörer abgenommen werden, um eine Sprechverbindung mit der Türstation herzustellen und dem Arbeiter
mitzuteilen, in welcher Wohnung man sich befi ndet.
2. Ruftaste der Wohnung drücken oder entsprechenden Kode wählen. Telefon aufl egen und prüfen, ob es programmiert ist, indem
man einen Anruf durchführt.
* Das Telefon funktioniert erst, nachdem es programmiert worden ist. Zur Programmierung muss die zuerst Platte als Master
konfi guriert werden.
P
1. Com o telefone ligado e pousado, prima o botão de programação até ouvir um bip. Ao soltar o botão de programação,
ouvirá a entrada na programação (bip longo).
Opcionalmente, pode levantar o auscultador do telefone, de modo a estabelecer comunicação com a placa de rua e indicar ao
operário a habitação em que se encontra.
2. Prima o botão de chamada à habitação ou marque o código correspondente. Desligue o telefone e verifi que se está programado,
efectuando uma chamada.
* O telefone não funciona enquanto não tiver sido programado. Para realizar a programação, a placa deve estar confi gurada
como mestre.
AR
E
EN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TECHNICAL FEATURES
D
P
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación - Power Supply - Alimentation - Stromversorgung - Alimentação -
Consumo - Consumption - Consommation - Stromverbrauch - Consumo (±5%) -
en reposo - in standby - en veille - Im Bereitschaftsmodus - em repouso -
activo sin audio - active without audio - activé sans son - aktiv ohne Audio - activo sem áudio -
- ﻧﻐﻣﺔ ﻫﺎﺗﻑ ﻣﺷﻐﻭﻝbusy tone - tonalité communication en cours - Besetztzeichen - som de comunicação em curso -
audio activo - active audio - avec son - Audio aktiv - áudio activo -
monitorización tonos - monitoring tone - contrôle tonalité - Tonüberwachung - monitorização do som -
Número máximo de terminales por vivienda - Maximum number of terminals per residence
Nombre maximal de terminaux par logement - Maximale Anzahl Endgeräte pro Wohnung
Número máximo de terminais por vivenda -
Dirección teléfono: 6 dígitos decimales - Telephone address: 6 decimal digits
Adresse poste : 6 chiffres - Telefonadresse: 6-stellige Dezimalzahl
Endereço do telefone: 6 dígitos decimais -
Temperatura de funcionamiento - Working Temperature - Température de fonctionnement Betriebs-
temperatur - Temperatura de funcionamento -
Altavoz - Speaker - Haut-parleur - Lautsprecher - Altifalante -
Micrófono - Microphone - Microphone - Mikrofon - Microfone -
Resist. dinámica 50 - Dynamic Resist. 50 - Résist. dynamique 50 - Dynamischer Widerstand 50
Resisência Dinâmica 50
Melodías de Llamada seleccionables - Call Ring tone Selection - Mélodies d'appel pouvant être sélectionnées
Auswählbare Melodien - Melodias de chamada seleccionáveis -
Número de canales de conversación: 2 por BUS - Number of communication channels: 2 per BUS
Nombre de canaux de communication : 2 par BUS - Anzahl Sprechkanäle: 2 pro BUS
Número de canais de conversação: 2 por BUS -
F
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
AR
16 mA
108 mA
111 mA
125 mA
280 mA
3
000001...999999
-5, +40ºC
1.75" 16 Ω
:
Electret