Descargar Imprimir esta página

Mont Blanc FKX Instrucciones De Montaje página 5

Ocultar thumbs Ver también para FKX:

Publicidad

D
ANMERKUNGEN
Diese Montageanleitung zusammen mit den Fahrzeugpapieren aufbewahren.
Folgende Punkte beachten:
*Die höchste Belastung ist 75 kg (einschl. Gewicht des Lastenträgers, 5 kg). Dieses Gewicht
darf nicht überschritten werden. Im Instruktionsbuch den Montageplatz des Lastenträgers
und die höchste zugelassene Dachlast des Autos kontrollieren. (Eventuell das beigefügte
Extrablatt für zugelassene Dachlast kontrollieren.)
Die Last ordentlich verankern, damit diese sich nicht lockern und eventuelle Schäden
verursachen kann. Aufpassen, daß sich die Last in Fahrtrichtung und seitlich nicht ver-
schieben kann.
Die Last gleichmäßig auf dem Lastenträger verteilen und der Schwerpunkt soll so niedrig
wie möglich sein. Kleine und sehr schwere Lasten nie in der Mitte des Lastenträgers
anbringen, sondern nur auf die eine Seite des Trägers.
Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht über die Außenseiten
des Autos hervorragen.
Vor der Fahrt, alle Befestigungsanordnungen genau kontrollieren, ob diese gemäß den
Vorschriften fixiert sind. Kontrolliere ebenfalls die Verankerung der Last, diese muß ordent-
lich ausgeführt sein. Nach einer kurzen Fahrstrecke die Fahrt unterbrechen und dann alle
Schraubverbindungen und besonders die Befestigung der Fußstütze kontrollieren. Diese
Kontrolle soll vor jeder Fahrt durchgeführt werden.
Abmattungen der Lackoberfläche können in dem Bereich der Fußplattenauflagen auft-
reten. Um dieses zu vermeiden, empfehlen wir vor jeder Montage des Lastenträgers zu
kontrollieren, daß die Lastenträgerbefestigungspunkte frei von Staub und Schmutz sind.
Bei längerer Anwendung ist es ratsam den Lastenträger in regelmässigen Zeitabständen
zu demontieren und reinigen.
Das veränderte Fahrverhalten mit montiertem Lastenträger beachten (Seitenwindempfind-
lichkeit, Fahren in den Kurven und beim Einbremsen).
Mit Hinsicht auf die Verkehrssicherheitsvorschriften und Reduzierung des Luftwiderstandes,
sollte der Lastenträger nach Gebrauch demontiert werden.
Der Abstand zwischen der vorderen und hinteren Traverse soll mindestens 700 mm
betragen (wenn keine anderen Angaben vom Autohersteller vorliegen).
Ratschläge für Ihre eigene Sicherheit
WICHTIG: Dieser Lastenträger ist speziell für Ihr Auto angepaßt. Bitte mit Ihrem Lieferanten
kontrollieren welches Modell benötigt wird wenn Sie Ihren Wagen tauschen.
Aus Testberichten von der Autoindustrie und Fachzeitschriften geht hervor, daß beim
Transport von verschiedenen Gegenständen (z.B. Surfingbrettern, Transport-/Skiboxen)
das Autodach noch mehr, durch den stark auftretenden Luftwiderstand, belastet wird.
(Beim Transport vom Surfingbrett, soll das gebogene Ende in Fahrtrichtung, nach unten
gerichtet sein.)
Auch das Fahrverhalten des Autos wird beeinträchtigt - deshalb empfehlen wir, die Ge-
schwindigkeit den entsprechenden Verhältnissen anzupassen.
Das Auto nicht durch eine automatische Waschanlage mit montiertem Lastenträger
fahren.
Der Hersteller reserviert sich gegen Schäden, verursacht durch falsche Montage des
Lastenträgers und den Zubehörteilen.
F
ANMÄRKNINGAR
Förvara denna monteringsanvisning tillsammans med fordonshandlingarna.
Notera följande punkter:
* Högsta tillåtna last är 75 kg (inkl lasthållarens vikt, 5 kg). Överskrid inte denna vikt.
Kontrollera i bilens instruktionsbok var lasthållaren skall monteras samt bilens tillåtna
taklast. (Kontrollera också eventuellt bifogat extrablad för tillåten taklast).
Förankra lasten så att den inte kan lossna eller orsaka skada. Var noga med att surra
lasten så att den inte kan röra sig i någon riktning.
Var noga med att lastens vikt blir jämnt fördelad på lasthållaren och att tyngdpunkten
blir så låg som möjligt. Vid transport av små, mycket tunga laster skall dessa placeras på
lastskenans ena sida och inte på dess mitt.
Av trafiksäkerhetsskäl får lasten inte skjuta ut utanför bilens utsidor.
Kontrollera före färd att alla fästanordningar är fixerade enligt föreskrift. Kontrollera också
att lasten är surrad ordentligt. Stanna efter en kort körsträcka och kontrollera att alla
skruvförband, och då speciellt fotstöden, sitter fast. Kontrollera därefter före varje färd.
Viss risk föreligger att avmattning i lacken kan uppstå där fotplattorna vilar mot taket. För
att undvika detta rekommenderar vi att taket görs helt rent från damm och smuts före
montering samt att lasthållaren tas av med jämna intervaller för rengöring av taket.
Observera bilens förändrade köregenskaper (sidvindskänslighet, vid kurvor och inbroms-
ningar) vid färd med monterad (lastad) lasthållare.
Av trafiksäkerhetsskäl och för att minska luftmotståndet, bör lasthållaren monteras av
när den inte används.
Avståndet mellan främre och bakre lastbågen skall vara minst 700 mm (om inte annat
angivits av biltillverkaren).
Råd för Er egen säkerhet
VIKTIGT: Denna lasthållare är anpassad för Din bilmodell. Kontrollera därför med åter-
försäljaren vilken typ av lasthållare som erfordras vid byte av bilmodell.
Testrapporter från bilindustrin och facktidskrifter visar att när omfångsrika föremål trans-
porteras (t ex surfbrädor, skid-/transportboxar) utsätts biltaket för ytterligare belastning
p g a det starkt ökade luftmotståndet.
(Vid transport av vindsurfbräda skall den böjda änden peka neråt i körriktningen.)
Bilens köregenskaper förändras också - därför rekommenderar vi att anpassa hastig-
heten.
Låt inte bilen genomgå automattvätt när lasthållaren är påmonterad.
Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt monterad lasthållare och
tillbehör.
GB
CAUTION NOTES
Please keep this installation manual always with your car papers.
Please take the following points into account:
*Maximum permissible load is 75 kg (incl the weight of the load carrier, 5 kg). Do not exceed
this weight. Check in the appendix to these instructions and in the car instruction manual to
see where the load carrier should be fitted and to ascertain the maximum permissible load.
Make sure to fasten the load so that it cannot come loose or cause damage. Be careful to secure
the load against movement in driving direction or sideway movements.
When charging the load carrier, please make sure that the weight is evenly distributed and
that the centre of gravity of the load is kept as low as possible. If small, very heavy loads have
to be carried, please put them on one side of the bar and not in the middle.
The load may not protrude from the vehicle outline, in order not to endanger traffic.
Before driving, make sure that all fastening parts are fixed according to regulations. Please check
also that the load is fastened properly. Stop after a short drive to check all screw connections,
and especially the foot attachments, then check every time before driving.
There is some risk that the paint under these foot plates may fade. To avoid this, we recommend
to clean the roof from dust or dirt before attaching the load carrier and to remove the load
carrier at suitable intervals to clean the areas where the foot plates rest on the roof.
Please pay attention to the altered behaviour of the vehicle (due to sidewind sensitivity,
when driving in bends and when braking) when you drive a mounted (charged) load carrier.
To safeguard other road users, and in order to reduce air resistance, the load carrier should
be dismounted if it is not used.
The distance between front and rear load bar should be at least 700 mm (unless otherwise
stated by the vehicle manufacturer).
Advice for your own security
IMPORTANT: This load carrier is especially designed for your car model. Please therefore check
with your retailer which type of load carrier is needed when changing your car.
Test reports from the automotive industry and trade journals prove that when objects with
large surfaces are transported, (eg. surfboards, ski/transport boxes) the roof of the vehicle
will be additionally strained due to the strongly increased air resistance. (When transporting
a windsurfboard, the bow should point downwards in the driving direction.)
The driving characteristics change as well; therefore we recommend you to adjust your speed
accordingly.
Do not put the car through an automatic car wash when the load carrier is mounted.
The manufacturer takes no responsibility for damage caused by an incorrectly fitted load
carrier.
S
REMARQUES
Veuillez conserver les instructions de montage avec vos documents de bord.
Veuillez considérer les points suivants:
* La charge admissible est de 75 kg (le poids du porte-bagages de 5 kg inclus). Ne surcharger
jamais. Contrôler dans le manuel l'endroit où le porte-bagages doit être monté ainsi que
le poids maximum de charge utile permise. (Contrôler aussi dans l'annexe éventuelle de
ces instructions de montage le poids maximum de charge utile permise.)
Assurer-vous que la charge ne puisse pas se dégager ou causer des dégâts. La charge ne
doit pas pouvoir se déplacer d'aucune direction.
Lors du chargement du porte-bagages, veiller à ce que la charge soit répartie uniformé-
ment. Le centre de gravité de la charge doit se trouver le plus bas possible. En cas de
petites charges très lourdes, il est conseillé de les mettre d'un côté de la barre au lieu de
les mettre au milieu de la barre.
En aucun cas la charge ne peut dépasser le contour de la voiture afin de ne pas entraver
la circulation.
Veuillez contrôler tous les points de fixation avant chaque trajet. Veiller également à la
bonne fixation de la charge. Contrôler la fixation des écrous et des attaches du porte-
bagages après un court trajet d'essai. Exécuter ce contrôle avant chaque départ.
Une certaine usure de la peinture peut être provoquée à l'endroit où les plaques-supports
reposent sur le toit. Pour éviter cela nous recommendons que le toit soit bien nettoyé
(poussièrs et autres saletés) avant le montage du porte-bagages. Il est aussi recommendé
d'enlever le porte-bagages à intervalles réguliers pour nettoyer le toit.
Soyez conscient que le comportement de la voiture est différent (sensibilité au vent
latéral, tenue de route en virage et freinage) lors de la conduite avec un porte-bagages
monté (chargé).
Afin d'assurer la sécurité des autres usagers de la route et d'économiser du carburant, il
est conseillé de démonter le porte-bagages quand il n'est plus utilisé.
La distance entre la barre avant et arrière du porte-bagages doit être de 700 mm minimum
(sauf si autrement spécifié par le constructeur du véhicule).
Avis de securité
IMPORTANT: Ce porte-bagages est spécialement adapté à votre voiture. En cas de
changement du modèle de voiture, il faut contrôler chez le vendeur quel type de porte-
bagages est adéquat.
Il résulte de rapports d'essai de l'industrie automobile et des revues professionnelles que,
lorsque le porte-bagages est utilisé pour le transport d'objets de grande surface (par
exemple planche à voile, skibox), les forces sur le toit de la voiture augmentent à cause
de l'augmentation de la résistance d'air. (Si vous transportez une planche à voile, le nez
de la planche doit être dirigé vers le bas dans la direction de conduite.)
La tenue de route de la voiture change également; il est donc conseillé d'adapter votre
vitesse.
Ne conduiser pas la voiture dans un carwash quand le porte-bagages est installé.
Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de dommages causés par
un porte-bagages et accessoires montés de façon non conformes aux instructions de
montage.
16 / 20
x
A Front x cm
A Vorne x cm
A Rear
x cm
A Hinten x cm
!
Komplettierung
FK
Appendix
Tillägg
OK
Komplettierung
FK
Appendix
Tillägg
5 / 20
1
Komplettierung
FK
Appendix
Tillägg
B front
B rear
2

Publicidad

loading