Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 30

Enlaces rápidos

D
Maniküre- / Pediküre-Set
NL Manicure-Pedicureset
F
Set manucure-pédicure
E
Juego de manicura-pedicura
I
Set per manicure e pedicure
GB Manicure-Pedicure-Set
PL Zestaw manicure pedicure
H
Manikür-Pedikür-Készlet
RUS Маикюрно-педикюрный набор
AR
MANIKÜRE- /
PEDIKÜRE-SET
MPS 5693
MPS5693_IM
D
NL
F
E
I
GB PL
H RUS AR
12.06.17
04
14
22
30
38
46
54
63
71
85

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para AEG MPS 5693

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Maniküre- / Pediküre-Set Bedienungsanleitung / Garantie NL Manicure-Pedicureset Gebruiksaanwijzing Set manucure-pédicure Mode d’ e mploi Juego de manicura-pedicura Instrucciones de servicio Set per manicure e pedicure Istruzioni per l’uso GB Manicure-Pedicure-Set Instruction Manual PL Zestaw manicure pedicure Instrukcja obsługi / Gwarancja Manikür-Pedikür-Készlet Használati utasítás Руководство...
  • Página 2 Inhalt DEUTSCH ENGLISH Inhalt Contents Übersicht der Bedienelemente .........Seite Overview of the Components ..........Page Bedienungsanleitung ..............Seite Instruction Manual ................Page 46 Technische Daten ................Seite 10 Technical Data ..................Page 52 Garantie.......................Seite Disposal .......................Page 53 Entsorgung .....................Seite 13 NEDERLANDS JĘZYK POLSKI Inhoud Spis treści Overzicht van de Przegląd elementów obsługi..........Strona bedieningselementen.............Pagina...
  • Página 3: Übersicht Der Bedienelemente

    Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen Przegląd elementów obsługi Liste des différents éléments de commande A kezelőelemek áttekintése Обзор деталей прибора Indicación de los elementos de manejo Elementi di comando Overview of the Components MPS5693_IM 12.06.17...
  • Página 4: Bedienungsanleitung / Garantie

    Deutsch BEDIENUNGSANLEITUNG Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
  • Página 5: Spezielle Sicherheitshinweise Für Dieses Gerät

    Deutsch • Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen. WARNUNG: Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr! SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIESES GERÄT WARNUNG vor elektrischem Schlag: Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser, wenn das Netzteil angeschlos- sen ist (z.
  • Página 6 Deutsch WARNUNG vor elektrischem Schlag: • Das Gerät ist für den Betrieb mit Sicher- heitskleinspannung ausgelegt. Es darf nur an die auf dem Typenschild aufgedruckte Versorgungsspannung angeschlossen werden. • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
  • Página 7 Deutsch • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. • Benutzen Sie kein anderes als das im Lieferumfang enthaltene Netzteil. ÜBERSICHT DER BEDIENELEMENTE 1 Antriebsgerät 2 Schleifkegel, spitz (zur Behandlung in den Ecken von Fußnägeln) 3 Poliervlies (zum abschließenden Polieren der Nägel) 4 Nagelbürste 5 Hornhautfeilscheibe, grob (zum schnellen Entfernen von harter Hornhaut)
  • Página 8: Aufladen Des Akkus

    Deutsch ANWENDUNGSHINWEISE • Dieses Gerät ist nur für die Behandlung von Händen (Maniküre) und Füßen (Pediküre) bestimmt. • Wenden Sie das Gerät nicht bei stark rissiger Haut oder gar offenen Wunden an! • Verwenden Sie es nicht an Muttermalen. • Bei Erkrankungen wie Diabetes, Hämophilie oder Immunschwäche, konsultieren Sie vorher einen Arzt.
  • Página 9: Benutzung Des Gerätes

    Deutsch 4. Schließen Sie das Netzteil an einer geprüften Steckdose an. Laden Sie das Gerät vor der ersten Benutzung 4 Stunden auf. HINWEIS: • Während des Ladevorgangs leuchtet die Kontrollleuchte rot. • Die Leuchte gibt keinen Hinweis zum Ladezustand des Akkus. •...
  • Página 10: Technische Daten

    über einen längeren Zeitraum nicht benutzen möchten. • Lagern Sie das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern an einem gut belüfteten und trockenen Ort. TECHNISCHE DATEN Modell: ........................................ MPS 5693 Nettogewicht: ....................................ca. 0, 1 kg Netzteil Schutzklasse: ........................................
  • Página 11: Garantie

    Deutsch HINWEIS ZUR RICHTLINIENKONFORMITÄT Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät MPS 5693 in Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen befindet: • Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU • EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 2014 / 30 / EU • Ökodesign Richtlinie 2009 / 125 / EG •...
  • Página 12 Deutsch freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleis- tungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt. Stand 06 2012 Garantieabwicklung 24 Stunden am Tag, 7 Tage in der Woche Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, steht Ihnen die schnellste und komfortabelste Möglichkeit der Reklamationsanmeldung über unser SLI - Internet-Serviceportal zur Verfügung.
  • Página 13: Entsorgung

    Deutsch Auch nach der Garantie sind wir für Sie da! – Kostengünstige Reparaturen zum Festpreis! Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Unfreie Lieferungen werden von uns nicht angenommen. Es entstehen Ihnen damit erhebli- che Kosten. Stand 06 2012 ENTSORGUNG Ausbau der Akkus / Batterieentsorgung...
  • Página 14: Nederlands

    Nederlands GEBRUIKSAANWIJZING Bedankt voor het uitkiezen van ons product. We hopen dat u veel plezier van het toestel heeft. Symbolen in deze gebruiksaanwijzing Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aan- wijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’...
  • Página 15 Nederlands • Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen. WAARSCHUWING: Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking! SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIF- TEN VOOR DIT TOESTEL WAARSCHUWING voor elektrische schokken: Het apparaat niet gebruiken in de nabijheid van water (b.
  • Página 16 Nederlands WAARSCHUWING voor elektrische schokken: • Het apparaat is bedoeld om te worden gebruikt met een zeer lage veiligheids- spanning. Uitsluitend aansluiten op een stroomtoevoer die overeenkomt met de specificaties op het typeplaatje. • Als de aansluitkabel van dit apparaat is beschadigd, dient deze te worden vervan- gen met een speciale aansluitkabel die verkrijgbaar is bij de fabrikant.
  • Página 17: Overzicht Van De Bedieningselementen

    Nederlands • Reinigen en gebruikersonderhoud mag niet door kinderen worden uitgevoerd zonder begeleiding. • Geen voedingsadapters behalve de meege- leverde adapter gebruiken. OVERZICHT VAN DE BEDIENINGSELEMENTEN 1 Motorblok 2 Vijlkegel, spits (voor de behandeling van teennagelriemen) 3 Fleece polijstschijf (voor het polijsten van de nagels) 4 Nagelborstel 5 Eeltvijlschijf grof (voor de snelle verwijdering van hard eelt) 6 Vijlkegel, stomp (voor de behandeling van teennagelriemen)
  • Página 18: Ingebruikname

    Nederlands GEBRUIKSAANWIJZINGEN • Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor de behandeling van handen (Manicure) en voeten (Pedicure). • Gebruik het apparaat niet op gebarsten huid of open wonden! • Niet gebruiken op moedervlekken. • Consulteer eerst uw arts in geval van diabetes, hemofilie of immunodeficiëntie. •...
  • Página 19: Het Apparaat Gebruiken

    Nederlands 4. Verbind de netadapter met een gecertificeerd stopcontact. Laad het apparaat 4 uur op voor het eerste gebruik. OPMERKING: • Het indicatielampje licht rood op tijdens het opladen. • Het lampje geeft niet de laadstatus van het apparaat aan. •...
  • Página 20: Technische Gegevens

    • Berg het apparaat altijd op buiten bereik van kinderen en op een droge, goed geventileerde plek. TECHNISCHE GEGEVENS Model: ........................................MPS 5693 Nettogewicht: ....................................ong. 0, 1 kg Voedingsadapter Beschermingsklasse: ....................................Voeding: ..............................AC 100-240 V, 50 / 60 Hz Vermogen: ..................................DC 3 V, 600 mA...
  • Página 21: Verwijdering

    Nederlands Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richt- lijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoor- schriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften. VERWIJDERING De batterij verwijderen / weggooien Dit apparaat bevat oplaadbare nikkel-metaal-hybride batterijen. Verwijder deze batterijen voordat u het apparaat weggooit.
  • Página 22: Mode D'EMploi

    Français MODE D’EMPLOI Nous vous remercions d’avoir choisi notre produit. Nous espérons qu’il vous apportera satisfaction. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’ é viter tout risque d’accident ou d’ e ndom- magement de l’appareil : AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé...
  • Página 23: Conseils De Sécurité Spécifiques À Cet Appareil

    Français • Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée. AVERTISSEMENT : Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film. Il y a risque d’étouffement ! CONSEILS DE SÉCURITÉ...
  • Página 24 Français AVERTISSEMENT d’électrocution : • L’appareil est conçu pour une utilisation avec une très basse tension de sécurité. Branchez uniquement à une alimentation conforme aux caractéristiques inscrites sur la plaque signalétique. • Si le câble de connexion de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé...
  • Página 25: Liste Des Différent Éléments De Commande

    Français • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Le nettoyage et l’ e ntretien utilisateur ne doivent pas être effectués par les enfants sans supervision. • N’utilisez pas un adaptateur électrique autre que celui fourni. LISTE DES DIFFÉRENT ÉLÉMENTS DE COMMANDE 1 Bloc moteur 2 Lime conique, effilée (à...
  • Página 26: Chargement De La Batterie

    Français INFORMATIONS D’UTILISATION • Cet appareil ne convient qu’aux mains (Manucure) et aux pieds (Pédicure). • Ne pas utiliser l’appareil sur de la peau craquelée ou sur des blessures ouvertes ! • Ne pas utiliser sur les marques de naissance. •...
  • Página 27 Français 4. Branchez l’adaptateur électrique sur une prise de courant certifiée. Chargez l’appa- reil pendant 4 heures avant la première utilisation. NOTE : • Le voyant rouge s’allume pendant le chargement. • Le voyant de charge n’indique pas l’ é tat de chargement de la batterie. •...
  • Página 28: Données Techniques

    • Conservez toujours l’appareil hors de portée des enfants dans un endroit sec et bien aéré. DONNÉES TECHNIQUES Modèle : ......................................MPS 5693 Poids net :....................................environ 0, 1 kg Adaptateur électrique Classe de protection :....................................
  • Página 29: Élimination

    Français Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles appli- cables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes. ÉLIMINATION Enlever les batteries / Élimination des batteries Cet appareil contient des batteries rechargeables au nickel-métal-hydrure.
  • Página 30: Instrucciones De Servicio

    Español INSTRUCCIONES DE SERVICIO Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que disfrute con el uso de este aparato. Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
  • Página 31: Instrucciones Especiales De Se- Guridad Para El Aparato

    Español • Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance. AVISO: No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfixia! INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SE- GURIDAD PARA EL APARATO AVISO de precaución contra la sacudida eléctrica:...
  • Página 32 Español ¡AVISO de precaución contra la sacudida eléctrica! • El dispositivo está diseñado para ser utili- zado con voltaje extra bajo de seguridad. Conecte el dispositivo solamente a una fuente de alimentación conforme a las especificaciones de la etiqueta de clasifi- cación.
  • Página 33: Indicación De Los Elementos De Manejo

    Español • Los niños no deben jugar con el aparato. • La limpieza y el mantenimiento no deben realizarlo niños sin supervisión. • No utilice ningún otro adaptador de co- rriente aparte del suministrado. INDICACIÓN DE LOS ELEMENTOS DE MANEJO 1 Unidad del motor 2 Cono de pulir, puntiagudo (para tratamiento de los bordes de las uñas del dedo del pie) 3 Lana de pulir (para el pulido final de las uñas)
  • Página 34: Indicaciones De Uso

    Español INDICACIONES DE USO • Este aparato solamente está destinado para el tratamiento de las manos (manicura) y los pies (pedicura). • ¡No utilice el aparato sobre la piel agrietada o heridas abiertas! • No utilice sobre marcas de nacimiento. •...
  • Página 35: Utilización Del Dispositivo

    Español 4. Conecte el adaptador a una fuente de alimentación de pared aprobada. Cargue el dispositivo durante 4 horas antes de usarlo por primera vez. NOTA: • La luz indicadora se ilumina en rojo durante la operación de carga. • La luz indicadora no indica el estado de carga del dispositivo. •...
  • Página 36: Limpieza

    • Mantenga siempre el aparato fuera del alcance de los niños en un lugar seco y bien ventilado. DATOS TÉCNICOS Modelo: ......................................MPS 5693 Peso neto: ....................................aprox. 0, 1 kg Toma de corriente Clase de protección: .....................................
  • Página 37: Eliminación

    Español Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comu- nidad Europea, como p. ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especificaciones en razón de la seguridad. ELIMINACIÓN Quitar la batería / desechar la batería Este aparato contiene baterías recargables de hidruro de níquel metálico.
  • Página 38: Istruzioni Per L'uSo

    Italiano ISTRUZIONI PER L’USO Grazie per aver scelto il nostro prodotto. Vi auguriamo buon divertimento nell’uso dell’apparecchio. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’uso Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Os- servare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’apparecchio: AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
  • Página 39: Avvertenze Speciali Di Sicurezza Per Questo Apparecchio

    Italiano AVVISO: Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola. Pericolo di soffocamento! AVVERTENZE SPECIALI DI SICUREZZA PER QUESTO APPARECCHIO AVVISO: Alle scosse elettriche: Non usare questa unità in prossimità dell’ acqua se l’adattatore elettrico è collegato (ad es. vasca, lavandino, o altri contenitori riempiti con acqua)! AVVISO: Alle scosse elettriche: •...
  • Página 40 Italiano AVVISO: Alle scosse elettriche: • Se il cavo di connessione di questo dispositivo è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo di connessione special disponibile dal produttore o servi- zio assistenza. • Non sostituire nessun pezzo. Non ese- guire alcuna modifica. Rischio di scosse elettriche! •...
  • Página 41: Elementi Di Comando

    Italiano ELEMENTI DI COMANDO 1 Unità motore 2 Accessorio appuntito (per il trattamento dei bordi delle unghie) 3 Disco in feltro (per la lucidatura finale delle unghie) 4 Spazzolina per unghie 5 Lima a disco per callosità (per rimuovere rapidamente i calli) 6 Accessorio smussato (per il trattamento dei bordi delle unghie) 7 Accessorio per cuticole 8 Accessorio grande (per il trattamento grossolano delle unghie)
  • Página 42: Caricamento Della Batteria

    Italiano • L’uso eccessivo può provocare irritazione cutanee. In questo caso, smettere imme- diatamente di utilizzare l’apparecchio finché il rossore non sparisce. • Non applicare una pressione eccessiva. Guidare l’attacco con leggeri movimenti intorno all’area da trattare. • Prestare sempre la massima attenzione. •...
  • Página 43: Usando Il Dispositivo

    Italiano ATTENZIONE: Scollegare sempre la spina dalla presa a parete dopo 4 ore di caricamento. NOTA sulla durata della batteria: • Caricare la batteria solo se quasi scarica. • Caricare il dispositivo a temperature ambiente tra 0 °C e + 40 °C. USANDO IL DISPOSITIVO NOTA: Lavare mani e piedi o applicare una lozione solo dopo il trattamento.
  • Página 44: Dati Tecnici

    • Tenere sempre l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini in un luogo asciutto e ben ventilato. DATI TECNICI Modello: ......................................MPS 5693 Peso netto: ......................................ca. 0, 1 kg Adattatore Classe di protezione: ....................................Ingresso: ..............................AC 100-240 V, 50 / 60 Hz Uscita: ....................................DC 3 V, 600 mA...
  • Página 45: Smaltimento

    Italiano SMALTIMENTO Rimozione della batteria / smaltimento della batteria Questo dispositivo contiene batteria al nichel metal idrato ricaricabili. Togliere queste batterie prima di smaltire il dispositivo. Come consumatore siete legalmente obbligati a restituire le batterie esaurite / confezione batteria. AVVISO: •...
  • Página 46: Instruction Manual

    English INSTRUCTION MANUAL Thank you for choosing our product. We hope you enjoy using the appliance. Symbols in these Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the appliance: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks.
  • Página 47: Special Safety Instructions For This Appliance

    English WARNING: Do not allow small children to play with the foil. There is a danger of suffocation! SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THIS APPLIANCE WARNING of electrical shock: Do not use this appliance in close proximity to water if the power adapter is connected (e.g.
  • Página 48 English WARNING of electrical shock: • The appliance is intended for use with safety extra-low voltage. Connect only to a power supply according to the specifi- cations on the rating label. • If the connection cable of this appliance has been damaged, it must be replaced with a special connection cable available from the manufacturer or its customer service.
  • Página 49: Overview Of The Components

    English • Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • Do not use any power adapter other than the one supplied. OVERVIEW OF THE COMPONENTS 1 Motor unit 2 Grinding cone, pointed (for treatment of toenail edges) 3 Polishing fleece (for final polishing of nails) 4 Nail brush 5 Calluses file disc (for quick removal of hard calluses)
  • Página 50: Startup Operation

    English INSTRUCTIONS FOR USE • This appliance is only intended for treating hands (manicure) and feet (pedicure). • Do not use the appliance on cracked skin or open wounds! • Do not use on birthmarks. • Consult your doctor first in case of diabetes, haemophilia, or immunodeficiency. •...
  • Página 51: Using The Appliance

    English NOTE: • The indicator lamp lights up red during charging operation. • The lamp does not indicate the charging status of the appliance. • It is normal for the appliance to heat up during charging. • If the rechargeable battery is empty, the appliance can be operated via mains power.
  • Página 52: Technical Data

    • Always store the appliance out of the reach of children in a dry, well ventilated place. TECHNICAL DATA Model: ........................................MPS 5693 Net weight: .....................................approx. 0. 1 kg Mains adapter Protection class: ........................................ Input: ................................AC 100-240 V, 50 / 60 Hz Output: ....................................DC 3 V, 600 mA...
  • Página 53: Disposal

    English This appliance has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations. DISPOSAL Removing the battery / battery disposal This appliance contains rechargeable nickel-metal-hydride batteries. Remove these batteries before you dispose of the appliance.
  • Página 54: Język Polski

    Język polski INSTRUKCJA OBSŁUGI Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Mamy nadzieję, że korzystanie z niego sprawi państwu przyjemność. Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia: OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
  • Página 55: Specjalne Wskazówki Związanez Bezpieczną Obsługą Tego Urządzenia

    Język polski • Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria. • Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.). OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeństwo uduszenia! SPECJALNE WSKAZÓWKI ZWIĄZANE Z BEZPIECZNĄ OBSŁUGĄ TEGO URZĄDZENIA OSTRZEŻENIE o możliwości porażenia:...
  • Página 56 Język polski OSTRZEŻENIE o możliwości porażenia: • Urządzenie to jest przeznaczone do użytku przy bezpiecznym bardzo niskim napięciu. Należy je podłączać wyłącznie do źródeł zasilania zgodnych ze specyfi- kacjami na tabliczce znamionowej. • Jeśli kabel połączeniowy urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymie- niony na specjalny kabel połączeniowy, który można uzyskać...
  • Página 57: Przegląd Elementów Obsługi

    Język polski • Dzieci nie powinny bawić się tym urządze- niem. • Czyszczenie i konserwacja nie powinny być wykonywane przez dzieci bez nadzoru. • Nie korzystać z innego niż dostarczony zasilacza sieciowego. PRZEGLĄD ELEMENTÓW OBSŁUGI 1 Zespół silnika 2 Stożek do szlifowania, spiczasta (do obróbki krawędzi paznokcia) 3 Wełna polerska (do ostatecznego polerowania paznokci) 4 Szczoteczka do paznokci 5 Tarcza ścierna do odcisków (do szybkiego usuwania twardych odcisków)
  • Página 58: Instrukcja Użycia

    Język polski INSTRUKCJA UŻYCIA • Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do wykonywania zabiegów na dło- niach (manicure) i stopach (pedicure). • Urządzenia nie wolno używać na popękanej skórze ani otwartych ranach! • Nie wolno używać na znamionach. • Osoby cierpiące na cukrzycę, hemofilię lub niedobór immunologiczny powinny najpierw skonsultować...
  • Página 59: Obsługa Urządzenia

    Język polski 4. Podłącz zasilacz sieciowy do gniazda elektrycznego z certyfikatem. Przed pierw- szym użyciem urządzenie należy ładować przez 4 godzin. WSKAZÓWKA: • Podczas ładowania wskaźnik świeci na czerwono. • Wskaźnik nie wskazuje stanu naładowania urządzenia. • Nagrzewanie się urządzenia podczas ładowania jest normalnym zjawiskiem. •...
  • Página 60: Dane Techniczne

    • Zawsze trzymać urządzenie poza zasięgiem dzieci, w suchym i dobrze wentylowa- nym miejscu. DANE TECHNICZNE Model: ........................................MPS 5693 Waga netto: ......................................ok. 0, 1 kg Zasilacz sieciowy Klasa ochrony: ........................................Wejście: ..............................AC 100-240 V, 50 / 60 Hz Wyjście: ....................................DC 3 V, 600 mA...
  • Página 61: Ogólne Warunki Gwarancji

    Język polski Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagne- tycznej. OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia. W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad.
  • Página 62: Usuwanie

    Język polski USUWANIE Usuwanie / utylizacja baterii Urządzenie zawiera baterie niklowo- metalowo- hybrydowe z możliwością doładowania. Wyjąć baterie przed usunięciem urządzenia. Jako klienci są państwo zobligowani do zwrotu wyczerpanych baterii / paczek baterii. OSTRZEŻENIE: • Odłączyć urządzenie od sieci przed wyjęciem baterii! •...
  • Página 63: Használati Utasítás

    Magyarul HASZNÁLATI UTASÍTÁS Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, élvezni fogja a készülék hasz- nálatát. A használati útmutatóban található szimbólumok Az ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító...
  • Página 64: A Készülékre Vonatkozó Speciális Biztonsági Szabályok

    Magyarul • Csak eredeti tartozékokat használjon. • Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóe- lemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.). FIGYELMEZTETÉS: Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn! A KÉSZÜLÉKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK FIGYELEM! Elektromos áramütés: Ne használja a készüléket víz közelében (pl.
  • Página 65 Magyarul FIGYELEM! Elektromos áramütés: • A készülék csak biztonságos extra kis feszültségről való működésre tervezték. Csak az adattáblán megadottaknak meg- felelő tápellátáshoz csatlakoztassa. • Ha a készülék csatlakozókábele megsé- rült, azt a gyártótól vagy a szervizképvise- lettől beszerezhető speciális csatlakozó- kábellel kell kicserélni.
  • Página 66: A Kezelőelemek Áttekintése

    Magyarul • A tisztítást és karbantartást gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetik. • A mellékelt hálózati adapteren kívül mást ne használjon. A KEZELŐELEMEK ÁTTEKINTÉSE 1 Motoregység 2 Reszelőkúp, hegyes (lábujjkörmök peremének kezeléséhez) 3 Polírvatta (a körmök készre fényezéséhez) 4 Körömkefe 5 Bőrkeményedéscsiszoló korong (a makacs bőrkeményedések gyors eltávolításához) 6 Reszelőkúp, tompa (lábujjkörmök peremének kezeléséhez) 7 Körömágybőr-eltávolító...
  • Página 67: Üzembe Helyezés

    Magyarul FELHASZNÁLÁSI TUDNIVALÓK • Ez a készülék kizárólag kézfej (Manikűr) és lábfej (Pedikűr) kezelésére alkalmas. • Ne használja a készüléket repedt vagy sebes bőrfelületen! • Ne használja anyajegyen. • Cukorbetegség, vérzékenység vagy immunhiányos betegség esetén a használatról kérje ki orvosa véleményét. •...
  • Página 68: A Készülék Használata

    Magyarul MEGJEGYZÉS: • A töltés közben a jelzőlámpa piros színben gyullad ki. • A jelzőlámpa nem jelzi a készülék töltési állapotát. • Nem szokatlan, ha a készülék a töltés során felmelegszik. • Ha a tölthető akkumulátor lemerült, a készülék hálózati áramforrásról üzemeltethető.
  • Página 69: Műszaki Adatok

    • Javasoljuk, hogy az eredeti csomagolásban tartsa a készüléket, ha hosszabb ideig nem fogja használni. • Mindig gyerekektől távol a tárolja a készüléket, egy jól szellőztetett helyiségben. MŰSZAKI ADATOK Modell: ........................................ MPS 5693 Össztömeg:......................................kb. 0, 1 kg Hálózati adapter Védelmi osztály: ........................................
  • Página 70: Hulladékkezelés

    Magyarul Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) elle- nőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült. HULLADÉKKEZELÉS Akkumulátor eltávolítása / akkumulátor kidobása Ez a készülék nikkel-fém-hidrid akkumulátorokat tartalmaz. Mielőtt kidobná a készüléket, távolítsa el ezeket az akkumulátorokat. Mint vásárló, jogilag indokolt kötelessége a használt elemek / akkumulátorok visszaszállítása.
  • Página 71: Руководство По Эксплуатации

    Русский РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Спасибо за выбор нашего продукта. Надеемся, вам понравится эксплуа- тировать устройство. Символы применяемые в данном руководстве пользователя Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначе- ны по особенному. Обязательно следуйте этим рекомендациям, чтобы предотвратить несчастный случай или поломку изделия: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждает...
  • Página 72: Русский

    Русский • Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать прибор обратитесь к уполномоченному на это специалисту. • Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно обследо- вать на наличие следов повреждения. При обнаружении поврежде- ния пользоваться прибором запрещается. • Используйте только оригинальные запчасти. • Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упа- ковку...
  • Página 73 Русский ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Опасность поражения электрическим током: • Держите сетевой адаптер в сухом состоянии. • Не заряжайте устройство вблизи ванн, раковин для стока воды или других сосудов с водой. Заряжайте прибор в прохладном сухом месте. • Устройство предназначено для работы от безопасного низкого на- пряжения.
  • Página 74: Обзор Деталей Прибора

    Русский • Этим прибором могут пользо- ваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, осязательными и психическими спо- собностями или не имеющие опыта или знаний, если они находятся под надзором или проинструктированы в отношении безопасного пользова- ния прибором и знают о связанных с этим...
  • Página 75 Русский 7 Лопатка для кутикулы 8 Шлифовальный конус, большой (для крупнодисперсной обработки ногтей на ногах) 9 Кнопка открытия контейнера для хранения 10 Переключатель устройства сушки ногтей 11 Устройство сушки ногтей 12 Контейнер для хранения 13 Диск-пилка для ногтей, крупнодисперсная (для крупнодисперсного подпиливания...
  • Página 76: Начало Работы

    Русский • Избыточное использование может привести к раздражению кожи. В таком случае прекратите использование устройства до тех пор, пока краснота не исчезнет. • Не прилагайте слишком большое давление. Направляйте насадку легкими движениями вокруг области обработки. • Всегда работайте с большой осторожностью! •...
  • Página 77 Русский ПРИМЕЧАНИЯ: • Нагрев устройства при зарядке является нормальным. • Если аккумулятор разряжен, прибор может работать от сетевой розетки. Для этого подключите сетевой адаптер напрямую к прибору. 5. Прекратите зарядку через максимум 4 часов. ВНИМАНИЕ: Всегда отключайте вилку из розетки сети через 4 часов зарядки. ПРИМЕЧАНИЯ...
  • Página 78 Русский ЧИСТКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед очисткой всегда отключайте прибор от сетевого адаптера. • Протирайте узел двигателя слегка влажной тканевой салфеткой. • Очищайте насадки в мыльном растворе средней концентрации. Затем промойте их водой. Дайте насадкам полностью высохнуть перед установкой на место. • Всегда протирайте адаптер питания сухой тканевой салфеткой. •...
  • Página 79: Технические Данные

    Русский ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Модель: ........................MPS 5693 Вес нетто: .......................прибл. 0,1 кг Сетевой адаптер Класс защиты: ..........................Вход: ...............Перем. ток (AC) 100 - 240 В, 50 / 60 Гц Выход: ....................Пост. ток (DC) 3 V, 600 мA Полярность: ........................Аккумулятор .................1 x 1,2 V, 600 мА-час NiMH Время...
  • Página 80 .‫نويص بوضع الجهاز يف تغليفه األصيل عند عدم استخدامه لفرتات طويلة‬ .‫خزن الجهاز دا مئ ًا بعي د ً ا عن متناول األطفال يف مكان جاف وجيد التهوية‬ ‫املعلومات التقنية‬ MPS 5693 ................................ :‫املوديل‬ ‫الوزن الصايف: ............................حوايل 1,0 كجم‬ ‫املحول الرئييس‬...
  • Página 81 ‫العربية‬ ‫بدء عملية التشغيل‬ .)‫اشحن بطارية وحدة املحرك القابلة إلعادة الشحن (انظر فصل شحن البطارية‬ .‫ر ك ّب امللحقات املطلوبة. ميكنك إزالة / تركيب امللحق عن طريق تحريكه إىل عمود وحدة املحرك أو بعيد ا ً عنه‬ ‫شحن البطارية‬ ."0" ‫أوقف تشغيل الجهاز عن طريق وضع مفتاح وحدة التشغيل يف وضع‬ .‫أخرج...
  • Página 82 ‫العربية‬ ‫01 مفتاح ملجفف طالء األظافر‬ ‫11 مجفف طالء األظافر‬ ‫21 حاوية التخزين‬ )‫31 مربد أظافر خشن قريص الشكل (لربد خشن لألظافر السميكة والصلبة‬ )‫41 مربد أظافر ناعم قريص الشكل (لربد ممتاز لألظافر السميكة والصلبة‬ )‫51 قرص مربد جسأة الجلد، وجيد (إلزالة جسأة الجلد برسعة‬ ‫61 عصا...
  • Página 83: نظرة عامة عىل املكونات

    ‫العربية‬ !‫ تحذير خطر الصدمة الكهربائية‬ .‫ال تستبدل أي أجزاء بالجهاز. ال ت ُجر أي تعديالت عليه‬ !‫خطر صدمة كهربائية‬ ‫ميكن لألطفال بدء ا ً من سن 8 سنوات وأكرث استخدام الجهاز‬ ‫وكذلك األشخاص الذين يعانون من نقص يف القدرات البدنية‬ ‫أو...
  • Página 84 ‫العربية‬ ‫تعليامت السالمة الخاصة بهذا الجهاز‬ :‫ تحذير خطر الصدمة الكهربائية‬ ‫ال تستخدم هذه الوحدة بالقرب من املاء عند توصيل محول‬ ‫الطاقة (مثل حوض االستحامم، وحوض الغسيل أو غريها من‬ .)‫األوعية اململوءة باملاء‬ !‫ تحذير خطر الصدمة الكهربائية‬ !‫حافظ عىل الجهاز جا ف ًا‬ .‫حافظ...
  • Página 85: دليل التعليامت

    ‫العربية‬ ‫دليل التعليامت‬ .‫شك ر ً ا لك الختيارك منتجنا. نأمل يف أن تستمتع باستخدام الجهاز‬ ‫رموز تعليامت االستخدام‬ ‫تم وضع عالمات عىل هذه املعلومات الهامة خصيصا للحفاظ عىل سالمتك. من الرضوري االمتثال لهذه التعليامت لتجنب‬ :‫وقوع حوادث ومنع إلحاق تلف بالجهاز‬ :‫ تحذير‬...
  • Página 86 MPS 5693 Elektro-technische Vertriebsges. mbH Made in P.R.C. AEG is a registered trademark used www.etv.de under license from AB Electrolux (publ) MPS5693_IM 12.06.17...

Tabla de contenido