ADJUSTING AND SIZING THE BRACE
( AJUSTE Y DIMENSIONAMIENTO DE LA ORTESIS / LE RÉGLAGE ET LE DIMENSIONNEMENT DE LA CEINTURE ABDOMINALE )
Sizing:
Sizing:
40"
35"
30"
S/M
L/XL
3
2
1
1a
2a
BRACE APPLICATION
( APLICACIÓN DE LA ORTESIS / APPLICATION DE LA CEINTURE ABDOMINALE )
3
5
7
FOR ORTHOTIC PROFESSIONALS ONLY
( EXCLUSIVAMENTE PARA EL ORTESISTA PROFESIONAL / POUR LES PROFESSIONNELS DE L'ORTHÈSE SEULEMENT )
8a
ASCENT SPINAL ORTHOSES
LSO AP
60"
55"
50"
45"
4
3
2
1
1b
ADJUSTING AND SIZING THE BRACE:
The Ascent Spinal Orthoses incorporates a back panel that is
preset at 5˚ of lordosis and can be adjusted using a heat gun.
Adjustments should be made by a therapist or orthotist trained
in fitting and molding high temperature plastics.
STEP 1: DETERMINING APPROPRIATE BELT LENGTH
• Measure patient's waist and hip circumference. Use larger
of the two circumferences when selecting brace size.
• Braces are pre-adjusted to fit the following hip/waist
circumferences. S/M: up to 35" circumference (1a);
2b
L/XL: up to 50" circumference (1b). Adjust as needed.
STEP 2: SETTING BELT LENGTH
• Open brace and lay flat. Remove Lateral Extension Panels
(APL model only) (2a).
• Peel up edge of belt and slide until the desired length is
achieved (2b).
• Fold belt end over and press to secure hook and loop closure.
Repeat for opposite side, both right and left must be adjusted
AJUSTE Y DIMENSIONAMIENTO DE LA ORTESIS:
La ortesis espinal Ascent incorpora un panel posterior configurado
para 5° de lordosis y puede ajustarse con una pistola térmica. Los
ajustes deben estar a cargo de un terapeuta u ortesista capacitado
4
para ajustar y moldear plásticos a alta temperatura.
PASO 1: DETERMINACIÓN DE LA LONGITUD ADECUADA
DEL CINTURÓN
• Mídale al paciente la circunferencia de la cintura y la cadera.
Al seleccionar el tamaño de la ortesis, use la circunferencia
más grande de las dos.
• Las ortesis ya vienen ajustadas con las siguientes circunferencias
de cadera/cintura. S/M: hasta 35" (88,9 cm) de circunferencia (1a);
L/XL: hasta 50" (127 cm) de circunferencia (1b). Haga los ajustes
necesarios.
6
PASO 2: FIJACIÓN DE LA LONGITUD DEL CINTURÓN
• Abra la ortesis y colóquela en una superficie plana. Quite los
paneles laterales de extensión (solo para el modelo APL) (2a).
• Despegue el extremo del cinturón y deslícelo hasta lograr la
longitud deseada (2b).
LE RÉGLAGE ET LE DIMENSIONNEMENT DE LA CEINTURE
ABDOMINALE :
Les orthèses Ascent de la colonne vertébrale intègrent un panneau
arrière qui est préréglé à 5° de la lordose et peut être ajusté à l'aide
d'un pistolet thermique. Les réglages doivent être effectués par un
thérapeute ou un orthésiste formé dans le montage et le moulage de
matières plastiques à haute température.
ÉTAPE 1: DÉTERMINATION DE LA LONGUEUR DE LA CEINTURE
APPROPRIÉE
• Mesurez la taille du patient et la circonférence des hanches.
Utilisez une longueur plus grande que deux circonférences lors
de la sélection de la taille de la ceinture abdominale.
• Les ceintures abdominales sont pré-ajustés pour correspondent
aux circonférences de la hanche/taille. S/M: jusqu'à 35" (88,9 cm)
de circonférence (1a); L/XL: jusqu'à 50" (127 cm) de circonférence
(1b). Ajustez au besoin.
ÉTAPE 2: RÉGLAGE DE LA LONGUEUR DE LA CEINTURE
• Ouvrez la cienture abdominale et posez-la à plat. Retirez les
panneaux d'extension latérale (modèle APL seulement) (2a).
• Ajustez le bord de la ceinture et faites glisser jusqu'à ce que la
8b
longueur désirée soit atteinte (2b).
LSO AP+
equally for proper brace performance.
• When applied correctly, brace should fit snug at top and
bottom. If there is a gap, reapply and angle ends to ensure
• APL Model Only: Reapply Lateral Extension Panels to the
a snug fit at upper/lower edges.
inside of the belt at midline.
• APL Model Only: Lateral panels should be located on the
midline of the belt, above the iliac crests, with the narrow
BRACE APPLICATION:
end pointing forward.
STEP 3: PREPARING/RESETTING THE BRACE
• Prior to each application make sure the brace is extended.
STEP 6: TIGHTENING THE BRACE
• Slide thumbs through pull-tab holes and pull them away from
• Place the pull-tabs 2" from each side of the back panel and
the body. Right pull-tab controls lower compression and left
pull the ends of the belt away from each other to ensure it is
pull-tab controls upper compression (6).
fully lengthened (3).
• Apply tension until desired support is achieved.
STEP 4: POSITIONING THE BRACE
• Center the back panel on the lower back (4).
STEP 7: PREPARING/RESETTING THE BRACE
• Wrap pull-tabs around the front of the brace, securing to loop
• Slide fingers through the loops on the belt ends to assist with
on the outside of the brace (7).
application.
• For comfort while seated, lessen tension on the upper portion
STEP 5: APPLYING THE BELT
of the back panel (left pull-tab). Reapply tension upon rising.
• Wrap belt around abdomen and overlap ends, right over left.
• When removing the brace, lift pull-tabs to release tension and
Press firmly to engage hook and loop closure (5).
relocate them to the ready position as shown in Step 3.
• Doble el cinturón por el extremo y presione para asegurar
PASO 5: COLOCACIÓN DEL CINTURÓN
el cierre por contacto. Repita para el lado opuesto; ambos
• Coloque el cinturón rodeando la zona abdominal y superponga
lados deben ajustarse de la misma manera a fin de lograr el
los extremos, el derecho sobre el izquierdo. Presione firmemente
rendimiento adecuado de la ortesis.
para asegurar el cierre por contacto (5).
• Solo para el modelo APL: Vuelva a colocar los paneles laterales
• Cuando la ortesis está bien colocada, debe tener un ajuste
de extensión dentro del cinturón en la línea media.
preciso, tanto en la parte superior como en la inferior. Si hay
algún espacio, vuelva a colocar la ortesis para lograr un ajuste
APLICACIÓN DE LA ORTESIS:
perfecto en los extremos superior/inferior.
PASO 3: PREPARACIÓN/REAJUSTE DE LA ORTESIS
• Solo para el modelo APL: Los paneles laterales deben estar
• Antes de cada uso, asegúrese de que la ortesis esté extendida.
ubicados en la línea media del cinturón, por encima de las crestas
ilíacas, y el extremo delgado debe apuntar hacia adelante.
• Coloque las tiras a 2" (5,1 cm) de cada lado del panel posterior
y tire de los extremos del cinturón en dirección opuesta para
PASO 6: AJUSTE DE LA ORTESIS
garantizar que esté totalmente extendido (3).
• Deslice los pulgares por los orificios de las tiras y aléjelas del
cuerpo. La tira derecha controla la compresión inferior, mientras
PASO 4: COLOCACIÓN DE LA ORTESIS
que la izquierda controla la superior (6).
• Ubique el panel posterior en la zona lumbar (4).
• Aplique tensión hasta lograr el soporte deseado.
• Deslice los dedos por las asas de los extremos del cinturón
para ayudar a colocarlo.
PASO 7: PREPARACIÓN/REAJUSTE DE LA ORTESIS
• Coloque las tiras alrededor de la ortesis y ajuste por fuera (7).
• Pliez la l'extrémité de la ceinture et appuyez pour fixer la
ÉTAPE 5: APPLICATION DE LA CEINTURE
fermeture de boucle et le crochet. Répétez l'opération pour
• Enrouler la ceinture autour de l'abdomen et des extrémités de
le côté opposé, la droite et la gauche doivent être réglées de
chevauchement, de la droite sur la gauche. Appuyez fermement
la même façon pour une bonne performance de la ceinture
pour engager le crochet et la boucle de fermeture (5).
abdominale.
• Lorsqu'il est appliqué correctement, la ceinture abdominale
• Modèle APL seulement: Réappliquez les panneaux d'extension
doit être bien serrée en haut et en bas. S'il y a un espace,
latérale à l'intérieur de la ceinture au niveau de la ligne médiane.
répétez l'application et orientez les extrémités pour assurer un
ajustement serré aux bords supérieurs/inférieurs.
APPLICATION DE LA CEINTURE ABDOMINALE :
• Modèle APL seulement : les panneaux latéraux doivent être
ÉTAPE 3 : PRÉPARATION/RÉINITIALISATION DE LA CEINTURE
situés sur la ligne médiane de la ceinture, au-dessus des crêtes
ABDOMINALE
iliaques, avec l'extrémité étroite vers l'avant.
• Avant chaque application, assurez-vous que la ceinture
ÉTAPE 6: SERRAGE DE LA CEINTURE ABDOMINALE
abdominale est étendue.
• Faites glisser les pouces à travers des trous de la languette
• Placez les languettes de 2" (5,1 cm) de chaque côté du panneau
et tirez-les loin du corps. Les languettes droites contrôlent la
arrière et tirez sur les extrémités de la ceinture en sens opposé
compression inférieure et les languettes gauches contrôlent
les unes des autres afin de vous assurer qu'il est complètement
la compression supérieure (6).
allongé (3).
∑ÉÉTAPE 7: PRÉPARATION/RÉINITIALISATION DE LA CEINTURE
ÉTAPE 4: POSITIONNEMENT DE LA CEINTURE ABDOMINALE
ABDOMINALE
• Centrez le panneau arrière sur le bas du dos (4).
• Enveloppez les languettes autour de l'avant de la ceinture
abdominale, fixer pour boucler sur le côté extérieur de la ceinture
• Faites glisser les doigts dans les boucles sur les extrémités de la
abdominale (7).
ceinture pour aider à l'application.
• Pour un confort en position assise, réduisez la tension sur
LSO APL
FOR ORTHOTIC PROFESSIONALS ONLY
HEAT MOLDING POSTERIOR PANEL
• Fabric cover must be removed prior to adjusting. Flexing/
bending the back panel will aid in removal and re-application
of the fabric cover (8a).
• Hold heat gun 3-5" from the surface and apply heat to the
plastic side of the back panel for 30-45 seconds, moving
the gun back and forth continuously. Never apply heat to
the foam surface. Adjust curvature as needed and hold until
cool (approx. 30 seconds) (8b).
• Never mold the back panel directly to the patient. Allow to
fully cool before reapplying fabric cover.
• Para estar cómodo mientras se está sentado, se debe disminuir la
tensión en la parte superior del panel posterior (tira izquierda). Al
levantarse, se debe volver a aplicar tensión.
• Al quitar la ortesis, levante las tiras para liberar la tensión y vuelva
a ubicarlas en la posición indicada en el paso 3.
EXCLUSIVAMENTE PARA EL ORTESISTA PROFESIONAL
TERMOMOLDEADO DEL PANEL POSTERIOR
• Debe quitarse la cubierta de tela antes de realizar el ajuste. Al
doblar el panel posterior, podrá quitar la cubierta de tela y volver
a ubicarla en su lugar (8a).
• Sostenga la pistola térmica a una distancia de 3" a 5" (7,2-12,7 cm)
de la superficie y aplique calor en el lado plástico del panel
posterior durante 30 a 45 segundos, moviendo la pistola hacia
adelante y hacia atrás continuamente. Nunca aplique calor en la
superficie de espuma. Ajuste la curvatura según sea necesario y
sostenga la pieza hasta que se enfríe (unos 30 segundos) (8b).
• Nunca moldee el panel posterior cuando la ortesis esté colocada.
Deje que se enfríe por completo antes de volver a colocar la
cubierta de tela.
la partie supérieure du panneau arrière (languette gauche).
Réappliquez la tension au cours du lever.
• Lors du retrait de la ceinture abdominale, soulevez les languettes
afin de relâcher la tension et replacez-les dans la position de
départ, comme indiqué à l'étape 3.
POUR LES PROFESSIONNELS DE L'ORTHÈSE SEULEMENT
PANNEAU POSTÉRIEUR POUR LE MOULAGE À LA CHALEUR
• La couverture en tissu doit être enlevée avant le réglage. La
flexion/le cintrage du panneau arrière facilitera le retrait et la
ré-application de la couverture en tissu (8a).
• Tenir le pistolet thermique 3-5" (7,2-12,7 cm) de la surface et
appliquez la chaleur sur le côté plastique du panneau arrière
pendant 30 à 45 secondes, déplacez le pistolet d'avant en arrière
en permanence. Ne jamais appliquez de la chaleur à la surface de
la mousse. Ajustez la courbure nécessaire et maintenez jusqu'au
refroidissement (approx. 30 secondes) (8b).
• Ne jamais moulez le panneau arrière directement sur le patient.
Laisser refroidir complètement avant de recouvrir de nouveau
avec la couverture en tissu.