Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 11

Enlaces rápidos

MANUALE ISTRUZIONI
IT
INSTALLATION MANUAL
EN
MANUEL D'INSTRUCTIONS
FR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
GEBRAUCHSANLEITUNG
DE
РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ
RU
TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ
HU
NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU
SK
QX
2
5
8
11
14
17
20
23

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para aerauliqa QX

  • Página 1 MANUALE ISTRUZIONI INSTALLATION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES GEBRAUCHSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПО УСТАНОВКЕ TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ NÁVOD NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU...
  • Página 2 Leggere questo manuale con attenzione prima di usare il prodotto e conservarlo in un posto sicuro così da poterlo consultare all’occorrenza. Il prodotto è costruito a regola d’arte e nel rispetto delle normative vigenti in materia di apparecchiature elettriche e deve essere installato da personale tecnicamente qualificato.
  • Página 3: Installazione A Incasso

    Attenzione: non montare il prodotto a soffitto senza apposito kit. • Installazione a incasso Per l’installazione ad incasso in pareti di cartongesso, è necessario utilizzare l’apposito kit di fissaggio (accessorio su richiesta). INTRODUZIONE QX è un aspiratore centrifugo progettato per garantire il ricambio dell’aria in ambienti interni di piccole/medie dimensioni quali stanze da bagno, toilette e cucine. Adatto per l’espulsione dell’aria in presenza di lunghe canalizzazioni. Installabile a parete o soffitto, a superficie o ad incasso in pareti di cartongesso (fig. 1). CARATTERISTICHE TECNICHE • Materiale: ABS colore RAL 9010 di alta qualità, resistente agli urti e ai raggi UV.
  • Página 4 un ritardo di 1,5 secondi max. Dopo lo spegnimento luce, l’aspiratore continua a funzionare per il periodo di tempo pre-impostato. CON UMIDOSTATO TEMPORIZZATO L’aspiratore è provvisto di circuito con sonda di rilevazione umidità, la cui soglia di intervento è regolabile dal 50% al 95% di Umidità Relativa, e di timer regolabile da circa 1 minuto a circa 25 minuti agendo sui rispettivi trimmer (fig. 49B). Girando il trimmer HY completamente in senso orario, la funzione umidostato viene esclusa. Funzionamento automatico umidostato: collegato secondo lo schema di fig. 48B quando la percentuale di Umidità Relativa supera la soglia di intervento pre-impostata, l’aspiratore si avvia automaticamente; quando la percentuale di Umidità Relativa scende sotto la soglia, l’aspiratore continua a funzionare per il periodo di tempo pre-impostato. Funzionamento con collegamento a interruttore: collegato secondo lo schema di fig. 48B, dopo l’accensione luce, l’aspiratore si attiva con un ritardo di circa 1,5 secondi max; dopo lo spegnimento l’aspiratore continua a funzionare per il periodo di tempo pre-impostato. Attenzione: quando il livello di Umidità Relativa è superiore alla soglia di intervento pre-impostata, il funzionamento automatico con umidostato ha priorità sul funzionamento manuale, cioè l’aspiratore non può essere fermato tramite interruttore.
  • Página 5 Read this manual carefully before using the product and keep it in a safe place for reference. This product was constructed up to standard and in compliance with regulations relating to electrical equipment and must be installed by technically qualified personnel. The manufacturer assumes no responsibility for damage to persons or property resulting from failure to observe the regulations contained in this booklet. PRECAUTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE • The device should not be used for applications other than those specified in this manual. • After removing the product from its packaging, verify its condition. In case of doubt, contact a qualified technician. Do not leave packaging within the reach of small children or people with disabilities.
  • Página 6: Technical Specifications

    In order to guarantee the IPX4 degree of protection against moisture in case of ceiling installation, use the appropriate ceiling mount kit, which is not included. Use only the rear entry hole for supply cables. If there is a possibility of condensation along the air discharge duct, provide a drainage system to prevent condensation from discharging into the environment through the fan. Attention: do not mount the product on the ceiling without this kit. • Recessed installation In case of recessed installation in plasterboard walls, the specific fixing kit must be used (accessory on request). INTRODUCTION QX is a centrifgual fan designed to ensure air extraction in small/medium-sized rooms such as bathrooms, toilets and kitchens. Suitable for air discharge through long length ducting. Wall or ceiling installation, surface or recessed in plasterboard walls (fig. 1). TECHNICAL SPECIFICATIONS • Material: High quality, impact and UV-resistant ABS colour RAL 9010. • Design front cover removable for cleaning without the use of tools. • Removable filter in PP to protect the impeller and the motor from dust. • Highly quality forward-curved impeller for high performance and top silence. • Single phase 2-speed motor with integral thermal protection.
  • Página 7 for a pre-set period of time. Attention: when the relative humidity level is higher than the pre-set threshold, automatic operation with humidistat has priority over manual operation, or rather the fan cannot be stopped via switch.
  • Página 8 Lisez ce manuel avec attention avant d’utiliser le produit et conservez-le dans un endroit sûr afin de pourvoir le consulter si nécessaire. Le produit est construit selon les règles de l’art et conformément aux normes en vigueur en matière d’appareils électriques, et doit être installé par du personnel techniquement qualifié. L’entreprise de construction n’assume aucune responsabilité pour les dommages causés aux personnes ou aux choses dérivant du non-respect des normes contenues dans ce manuel. PRÉCAUTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN • L’appareil ne doit pas être utilisé pour des applications autres que celles indiquées dans ce manuel. • Après avoir déballé le produit, assurez-vous qu’il soit intact; en cas de doute, adressez-vous au personnel qualifié. Ne laissez pas les parties de l’emballage à la portée des enfants ou de personnes handicapées.
  • Página 9: Caractéristiques Techniques

    • Installation au plafond En cas d’installation au plafond, afin de garantir le degré de protection contre l’humidité IPX4, il est nécessaire d’utiliser le kit spécial pour installation au plafond non fourni. Pour les câbles d’alimentation, utiliser seulement l’entrée située à l’arrière. Si une éventuelle condensation se forme le long du tuyau d’expulsion de l’air, prévoir un système de drainage qui empêche la condensation de se répandre dans le local à travers le ventilateur. Attention: ne pas monter le produit au plafond sans le kit spécial. • Installation à encastrer En cas d’installation à encaster en plaque de plâtre, il est nécessaire d’utiliser le kit approprié (accessoire sur demande). INTRODUCTION QX est un aérateur centrifuge conçu pour garantir le renouvellement de l’air dans des endroits de petites/ grandes dimensions tels que les salles de bain, toilettes et cuisines. Adapté pour l’expulsion de l’air à travers de longes canalisations. Installation murale ou au plafond, en surface ou à encastrer dans les murs de plâtre (fig. 1). CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • Matériau: ABS couleur RAL 9010 de haute qualité, résistant aux chocs et aux rayons UV. • Façade design démontable pour un nettoyage sans l’utilisation d’outils. • Filtre en polypropilène, facilement amovible pour le nottoyage, à protection de l’hélice e du moteur contre la poussière. • Turbine avec pales vers l’avant à haute efficacité et le silence. • Moteur monophasé à 2 vitesses avec protection thermique. • Moteur monté sur des roulements à billes qui garantissent au produit un cycle de vie plus long (30 000h) et qui le rendent aussi adapté aux climats froids.
  • Página 10 AVEC TIMER (avec extinction temporisée) L’aérateur est pourvu d’un circuit timer, réglable d’environ 1 minute à 25 minutes en agissant sur le trimmer (fig. 49A). Fonctionnement: une fois raccordé selon le schéma indiqué à la fig. 48B, et une fois la lumière allumée, l’aérateur s’active avec un retard de 1,5 secondes max. Après l’extinction de la lumière, l’aérateur continue de fonctionner durant la période de temps prédéfinie. AVEC HYGROSTAT TEMPORISÉ L’aérateur est pourvu d’un circuit avec une sonde de mesure d’humidité, dont le seuil d’intervention est réglable de 50% à 95% d’Humidité Relative, et d’un timer réglable d’environ 1 minute à 25 minutes en agissant sur les trimmer respectifs (fig. 49B). En tournant complètement le trimmer HY dans le sens horaire, la fonction hygrostat est exclue. Fonctionnement automatique de l’hygrostat: une fois raccordé selon le schéma indiqué sur la fig. 48B, lorsque le pourcentage d’Humidité Relative dépasse le seuil d’intervention prédéfini, l’aérateur s’active automatiquement; lorsque le pourcentage d’Humidité Relative descend en-dessous du seuil, l’aérateur continue de fonctionner durant la période de temps prédéfinie.
  • Página 11 Lea el presente manual atentamente antes de utilizar el producto y consérvelo en un lugar seguro,para poder consultarlo cada vez que sea necesario. El producto está construido en su perfección y cumpliendo con las normativas vigentes sobre aparatos eléctricos. Debe ser instalado por un personal técnicamente cualificado. La empresa fabricante no se asume la responsabilidad de daños causados a personas o cosas derivados de la inobservancia de las normas contenidas en el presente manual. PRÉCAUTIONS POUR L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN • El aparato no debe ser utilizado en aplicaciones diferentes de aquellas indicadas sobre el presente manual. • Después de haber retirado el producto de su embalaje, asegúrese de su completa integridad y en el caso de dudas, póngase en contacto con personal cualificado. No deje partes del embalaje al alcance de los niños o de personas con algún tipo de...
  • Página 12: Introducción

    E n el caso de que exista la posibilidad de formación de condensación a lo largo del tubo de expulsión de aire, colocar un sistema de drenaje que impida a la condensación de descargarse en el ambiente a través del ventilador. Atención: no monte el producto en el techo sin el correspondiente kit. • Instalación empotrada Para la instalación empotrada en paredes de cartón-yeso, es necesario utilizar el kit de fijación apropiado (accesorio disponible a petición). INTRODUCCIÓN QX es un extractor centrífugo diseñado para garantizar el recambio de aire en ambientes de pequeñas/ medianas dimensiones como cuartos de baño, aseos y cocinas. Está indicado para expulsar aire en presencia de conductos largos. Puede instalarse en la pared o en el techo, en superficie o empotrado en paredes de cartón-yeso (fig. 1). CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Material: ABS color RAL 9010 de alta calidad, resistente a los golpes y a los rayos UV. • Cubre-frontal diseño desmontable para limpiar sin necesidad de utilizar herramientas. • Filtro em polipropileno, desmontable agevolmente por la limpieza, a protección de motor y turbina. • Turbina con hacia adelante de alta eficacia e silenciosidad.
  • Página 13 CON TEMPORIZADOR (con retraso de apagado) El aspirador está provisto de circuito temporizador que puede regularse de 1 a 25 minutos actuando sobre el trimmer (fig. 49A). Funcionamiento: conectado según el esquema de la fig. 48B después que se enciende la luz, el aspirador se activa con un retraso de 1.5 segundos como máximo. Después que se apaga la luz el aparato continua a funcionar durante el periodo de tiempo preconfigurado. CON HUMIDOSTATO TEMPORIZADO El aspirador está provisto de un circuito con sonda de detección de la humedad, cuyo límite de intervención es regulable del 50% al 95% de Humedad Relativa, y de temporizador regulable de apróx. 1 a 25 minutos actuando sobre sus correspondientes trimmer (fig. 49B). Girando el trimmer HY completamente en sentido horario, la función humidostato es excluida. Funcionamiento automático del humidostato: conectado según el esquema de la fig. 48B cuando el porcentaje de Humedad Relativa supera el límite de intervención preconfigurado, el aspirador se pone en marcha de modo automático, cuando el porcentaje de Humedad Relativa desciende por debajo del límite, el aspirador continua a funcionar durante un periodo de tiempo preconfigurado. Funcionamiento con conexión a interruptor: conectado según el esquema de la fig. 48B, después que se ha encendido la luz, el aspirador se activa con un retraso de 1.5 segundos al máx; después que se ha apagado el aspirador continua a funcionar durante el periodo de tiempo preconfigurado. Atención: cuando el nivel de Humedad Relativa es superior al límite de intervención preconfigurado, el funcionamiento automático con humidostato tiene prioridad ante el funcionamiento manual, es decir, el aspirador no puede ser detenido utilizando el interruptor.
  • Página 14 Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort zum Nachschlagen bereit auf. Das Produkt wurde fachgerecht unter Beachtung aller geltenden Fachnormen für Elektrogeräte gefertigt und muss von Fachpersonal installiert werden. Der Hersteller übernimmt für Sach- oder Personenschäden, die auf Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind, keine Haftung. HINWEISE FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG • Das Gerät darf ausschließlich zu den in diesem Handbuch genannten Verwendungszwecken gebraucht werden. • Nach dem Auspacken des Produkts sicherstellen, dass es unversehrt ist; wenden Sie sich im Zweifelsfall an Fachpersonal. Verpackungsbestandteile für Kinder und Personen mit Handicap unzugänglich aufbewahren. • Das Gerät nicht mit nassen bzw. feuchten Händen oder Füßen berühren. • Dieses Gerät darf von Personen ab 8 Jahren bedient werden. Personen die körperlich oder geistig eingeschränkt sind, nur mit Anweisung von dem Betreuer/Betreuerin. Kleinkinder unter 8 Jahren sind von dem Gerät fernzuhalten. Reinigung oder Wartung nur von erwachsenen die mit dem Gerät vertraut sind.
  • Página 15: Technische Merkmale

    Kondenswasserbildung k ommen, i st e in A bleitungssystem e rforderlich, d as v erhindert, dass das Kondenswasser durch den Lüfter in die Umgebung gelangt. Achtung: Ohne entsprechendes Montageset darf das Produkt nicht an der Decke montiert werden. • Unterputzmontage: Zur U nterputzmontage a uf G ipskarton-Wände m uß d as e ntsprechende B efestigungsset werden (Zubehör auf Anfrage). EINLEITUNG QX ist ein Radial-Lüfter um den Luftaustauschin kleinen/mittleren Räumen wie z.B. Badezimmer, Toilette und Küche zu gewährleisten. Zum Entlüftung durch lange Rohre geeignet. Zur Installation an Wand oder Decke, Aufputz oder Unterputz auf Gipskarton-Wände (Abb. 1). TECHNISCHE MERKMALE • Material: hochwertiges ABS RAL Farbe 9010, stoßfest und UV-beständig. • Designer Abdeckung, zu Reinigungszwecken werkzeugfrei abnehmbar. • Filter aus Polypropylen (PP), zu Reinigungszwecken einfach abnehmbar, um vom Staub das Laufrad und Motor zu schützen.
  • Página 16 MIT FEUCHTIGKEITSSENSOR UND TIMER Der Lüfter ist mit einer Feuchtigkeitssonde ausgestattet, die Auslöseschwelle liegt zwischen 50% und 95% relativer Luftfeuchte. Der Timer reguliert die Einschaltzeit zwischen ca. 1 und 25 Minuten durch Betätigung der entsprechenden Trimmer (Abb. 49B). Wird der Trimmer HY vollständig im Uhrzeigersinn gedreht, wird die Feuchtigkeitsmessfunktion abgeschaltet. Funktionsweise des automatischen Feuchtigkeitsmessers: Bei Anschluss nach Schaltplan gemäß Abb. 48B wird der Lüfter bei Überschreiten der relativen Feuchtigkeit aktiviert. Bei Unterschreiten des Grenzwerts läuft der Lüfter noch den eingestellten Zeitraum weiter. Funktionsweise über separates Schalter: Bei Anschluss nach Schaltplan gemäß Abb. 48B wird der Lüfter nach dem Einschalten des Lichts mit einer Verzögerung von max. 1,5 Sekunden aktiviert. Nach dem Ausschalten des Lichts läuft der Lüfter noch den eingestellten Zeitraum weiter. Achtung: Liegt der Feuchtigkeitsgehalt über dem eingestellten Grenzwert, so hat der Automatikbetrieb Vorrang vor dem manuellen Betrieb, d.h. der Lüfter kann mit dem Schalter nicht abgeschaltet werden.
  • Página 17 Прочитайте это руководство перед использованием продукта и держите его в безопасном месте для справки. Этот продукт был разработан по стандарту и в соответствии с инструкциями, касающимися электрооборудования, и должен быть установлен технически компетентным персоналом. Производитель не берет на себя ответственность за нанесение ущерба людям или собственности, происходящего из-за отказа соблюдать инструкции, содержащиеся в этом буклете. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ УСТАНОВКЕ, ИСПОЛЬЗОВАНИИ И ОБСЛУЖИВАНИИ • Устройство не должно использоваться не по назначению. • После извлечения продукта из его упаковки проверьте его состояние. В случае сомнения свяжитесь с квалифицированным техническим специалистом. Не оставляйте упаковку в досягаемости маленьких детей или людей с...
  • Página 18: Техническая Характеристика

    выпускного воздуховода, обеспечьте систему дренажа, для предотвращения попадания конденсата в помещение через вентилятор. Внимание: не устанавливайте продукт на потолке без этого комплекта. • Встроенный монтаж В случае утопленной установки в гипсокартонах необходимо использовать специальный комплект крепления (аксессуар по запросу). ВВЕДЕНИЕ QX представляет собой центробежный вентилятор, предназначенный для обеспечения обмена воздуха в маленьких/средних помещениях, таких как ванные комнаты, туалеты и кухни. Подходит для вытяжки воздуха при наличии длинных воздуховодов. Установка на стене или потолке, на поверхность или встроенный в гипсокартонные стены (рис. 1). ТЕХНИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА • Материал: Высокого качества, стойкий к воздействию УФ-излучения, ABS-пластик, цвет RAL 9010. • Дизайн передней панели позволяет проводить чистку без использования инструментов. • Фильтр из полипропилена (ПП), легко снимается для очистки, предназначенный для защиты...
  • Página 19 С ТАЙМЕРОМ Вентилятор оснащен таймером, который регулируется приблизительно от 1 минуты до 25 минут регулировочным винтом (рис. 49A). Работа: подключенный согласно диаграмме на рис. 48B, после того, как свет включен, вентилятор работает с задержкой макс. 1.5 секунды. После того, как свет выключен, вентилятор продолжает функционировать в течение заданного промежутка времени. С ГИГРОСТАТОМ И ТАЙМЕРОМ Вентилятор снабжен датчиком влажности, порог которого варьируется от 50% до 95% относительной влажности и таймером, который варьируется от 1 минуты до 25 минут через соответствующий регулировочный винт (рис. 49B).
  • Página 20: Telepítéssel Kapcsolatos Óvintézkedések, Használat És Karbantartás

    A készülék biztonságos és megfelelő működése érdekében, olvassa el figyelmesen ezt az útmutatót a készülék üzembe helyezése előtt, őrizze meg annak érdekében, hogy a későbbiekben is a segítségére lehessen. A készülék megfelel az elektromos termékekre vonatkozó hatályos irányelvek alapvető követelményeinek és egyéb megfelelő rendelkezéseinek. A telepítést és beállítást kizárólag megfelelő szakképesítéssel rendelkező szakember végezheti el, a helyi előírások figyelembevétele mellett. Az előírások figyelmen kívül hagyásából eredő esetleges személyi sérülésekért vagy anyagi károkért a gyártó nem vállal felelősséget. TELEPÍTÉSSEL KAPCSOLATOS ÓVINTÉZKEDÉSEK, HASZNÁLAT ÉS KARBANTARTÁS • A készülék kizárólag az ebben használati útmutatóban megjelölt szellőztetési feladatkra használható.
  • Página 21: Műszaki Adatok

    Az elektromos vezeték csatlakoztatása, kizárólag a ventilátor hátsó oldalán erre a célra kialakított nyíláson keresztül történjen. Amennyiben a telepítési-, illetve a ventilátorhoz csatlakoztatott csőrendszer környezetében kialakulhat kondenzáció, úgy gondoskodni szükséges annak megakadályozásáról, vagy szakszerű elvezetéséről. Figyelem: Ne telepítse a készüléket a gyári men- nyezetbe építő szett nélkül! • Süllyesztett telepítés Abban az esetben, süllyesztett telepítés gipszkarton falak, a speciális rögzítő készlet kell használni (tartozék kérésre). BEVEZETÉS QX radiális ventilátor kisebb és közepes méretű helyiségek (mellékhelyiségek, fürdőszobák, konyhák, stb.) szellőztetésére lett tervezve. Kiválóan alkalmas hosszabb csőrendszereken keresztül történő szellőztetésre. Falon és mennyezeten egyaránt elhelyezhető, akár gipszkartonba süllyesztett módon is (fig. 1). MŰSZAKI ADATOK • Anyaga: magas minőségű, UV álló ABS műanyag, fehér (RAL 9010) színben. • Szerszámok nélkül, könnyen eltávolítható design előlap a tisztíthatóság érdekében. • Tisztítható / cserélhető porszűrő PP anyagból, a járókerék és a motor védelmének érdekében. • Magas minőségű, nagyhatékonyságú, előrehajló lapátozású járókerék a magas elszívási teljesítmény és a csendes üze-meltetés érdekében. • Egyfázisú, 2 sebességi fokozattal rendelkező motor beépített hővédelemmel. • Magas minőségű siklócsapágyazással vagy hosszú élettartamra tervezett (30.000 óra) gördülőcsapágyazással („BB” változatok).
  • Página 22 VÁLTOZATOK STANDARD Külső, ON/OFF kapcsolóról vagy villanykapcsolóról üzemeltethető ventilátorok (fig. 48A). UTÓSZELLŐZTETŐ FUNKCIÓVAL A ventilátor tartalmaz egy utószellőztetési idő beállítására alkalmas elektromos modult, amely potméterének segítségével beállítható a ventilátor késleltetett kikapcsolásának időtartama, kb. 1 perc és 25 perc között (fig. 49A). Működés: A 48B ábra szerinti telepítés esetén, a ventilátor kapcsolójának felkapcsolásakor a készülék maximum 1,5 másodpercen belül megkezdi a helység szellőztetését. A kapcsoló lekapcsolását követően a ventilátor a beállított időtartamnak megfelelő ideig tovább működik, majd automata módon kikapcsol. UTÓSZELLŐZTETŐ ÉS PÁRAÉRZÉKELŐ FUNKCIÓVAL A ventilátor egy olyan beépített páraérzékelő egységgel rendelkezik, mely 50% és 95% közötti relatív páratartalom szabályozásra ad lehetőséget. A készülék 1 és 25 perc között állítható utószellőztető...
  • Página 23 Skôr ako začnete používať toto zariadenie dôkladne si prečítajte návod a starostlivo ho uchovajte na bezpečnom mieste pre budúce použitie. Zariadenie je vyrobené odborným spôsobom v súlade s platnými predpismi, ktoré sa týkajú elektrických zariadení a musí byť inštalovaný odborne kvalifikovanou osobou. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené osobám alebo na majetku vyplývajúce z nedodržania predpisov uvedených v tomto návode. POKYNY NA MONTÁŽ, OBSLUHU A ÚDRŽBU • Zariadenie nesmie byť používané na iné účely, ako je uvedené v tomto návode. • Zariadenie po vybraní z obalu skontrolujte, či nie je poškodené. V prípade pochybností sa obráťte na kvalifikovaného technika. Obalový materiál nenechávajte v dosahu detí alebo osôb so zdravotným postihnutím.
  • Página 24: Technické Údaje

    • Inštalácia na strop Pri inštalácii ventilátora na strop s cieľom zabezpečiť stupeň ochrany proti vlhkosti IPX4 je nutné použiť vhodnú sadu na montáž, ktorá nie je súčasťou balenia. Pre napájacie káble sa môže používať len zadný vstup. Ak existuje možnosť kondenzácie na vyústení potrubia, je nutné nainštalovať odvodný systém tak, aby sa zabránilo kondenzátu preniknúť do ventilátora. Varovanie: produkt neinštalujte bez tesniacej podložky. • Zapustená inštalácia Pri inštalácii ventilátora do sadrokartónových stien je nutné použiť dve úchytky, ktoré nie sú súčasťou balenie. (príslušenstvo na požiadanie) POUŽITIE QX je odstredivý ventilátor určený k odsávaniu vzduchu z malých alebo stredne veľkých miestností ako sú kúpeľne, toalety alebo kuchyne. Vhodný na odvádzanie vzduchu cez dlhé potrubia. Ventilátory môžu byť inštalované na stenu, strop alebo zapustené do steny alebo do sadrokartónu (obr.1). TECHNICKÉ ÚDAJE • Materiál: vysokokvalitný ABS plast odolný voči oderu a UV žiareniu, odtieň RAL 9010. • Estetický predný kryt je ľahko odnímateľný na čistenie. • Polypropylénový filter (PP) chráni obežné koleso ventilátora a motor pred nečistotami. • Obežné koleso ventilátora s dopredu zahnutými lopatkami zabezpečuje vylepšené aerodynamické vlastnosti, nízky hluk a zvýšenú účinnosť. • Jednofázový dvojrýchlostný motor s integrovanou tepelnou ochranou. • Motor je uložený na guľôčkových ložiskách, ktoré zaisťujú dlhšiu životnosť (30.000h) a je vhodný do chladnejšieho prostredia.
  • Página 25 Automatická prevádzka podľa snímača vlhkosti: ventilátor zapojený podľa schémy na obrázku 48B. Keď hodnota relatívnej vlhkosti vzduchu je vyššia ako nastavená hodnota, ventilátor sa automaticky zapne; keď hodnota relatívnej vlhkosti klesne pod nastavenú hodnotu, ventilátor je naďalej v prevádzke počas nastaveného časového intervalu a potom sa vypne. Prevádzka so spúšťaním pomocou spínača: ventilátor zapojený podľa schémy z obrázku 48B. Po zapnutí svetla sa ventilátor zapne s oneskorením max. 1,5 sekundy; po vypnutí je ventilátor naďalej v prevádzke počas nastaveného časového intervalu a potom sa vypne. Upozornenie: ak je úroveň relatívnej vlhkosti vyššia ako nastavená hodnota, automatická prevádzka podľa snímača vlhkosti má prednosť pred manuálnym ovládaním, to znamená, že ventilátor nie je možné zastaviť pomocou spínača.
  • Página 26 INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATION - УСТАНОВКА - TELEPÍTÉS - INŠTALÁCIA (Fig/Abb/Рис/Obr.1) aspirazione perimetrale perimetrical exhausting aspiration périmetrique aspiracion perimetral Perimeter-Ansaug Удаление воздуха по периметру perimetrikus elszívás odsávanie po obvode parete - a superficie parete - ad incasso (accessorio a richiesta) wall - surface wall - recessed (accessory on demand) mur - en surface mur - à...
  • Página 27 MONTAGGIO - MOUNTING - MONTAGE - MONTAJE - MONTAGE - МОНТАЖ - BEÉPÍTÉS - MONTÁŽ QX80 = Ø73,5mm QX100 = Ø96mm...
  • Página 28 CAVO A PARETE SURFACE CABLE CÂBLE Á MUR CABLE A PARED AUFPUTZ-KABEL ВНЕШНИЙ ПОДВОД КАБЕЛЯ FELÜLETKÁBEL DIMENZIE KÁBLOV na povrch H03VV-F ; H05VV-F 2x0,5 ÷ 1,5mm BASE/STD 3x0,5 ÷ 1,5mm 3x0,5 ÷ 1,5mm T-HT 4x0,5 ÷ 1mm 3 x Ø 5mm ~ 5mm ~ 150mm...
  • Página 29 CAVO SOTTOTRACCIA RECESSED CABLE ENTRY CÂBLE SOUS GAIN CABLE DE TUBERÍAS UNTERPUTZ-KABEL СКРЫТЫЙ ПОДВОД КАБЕЛЯ SÜLLYESZTETT KÁBEL BEMENET DIMENZIE KÁBLOV pod omietku H03VV-F ; H05VV-F 2x0,5 ÷ 1,5mm BASE/STD 3x0,5 ÷ 1,5mm 3x0,5 ÷ 1,5mm T-HT 4x0,5 ÷ 1mm 3 x Ø 5mm ~ 150mm...
  • Página 30 COLLEGAMENTI ELETTRICI: PAGINA 35 - WIRING DIAGRAM: PAGE 35 - BRANCHEMENTS ELECTRIQUES: PAGE 35 - CONEXIÓNES ELECTRICAS: PÁGINA 35 - ELEKTRISCHE ANSCHLÜßE: SEITE 35 - Электрические соединения: СТР. 35 - KAPCSOLÁSI RAJZ: 35. oldal - SCHÉMA ZAPOJENIA: STRANA 35...
  • Página 32 KIT FISSAGGIO CARTONGESSO (ACCESSORIO SU RICHIESTA) - PLASTERBOARD FIXING KIT (ACCESSORY ON REQUEST) - KIT DE FIXATION PLAQUE DE PLÂTRE (ACCESSOIRE SUR DEMANDE) - KIT DE FIJACIÓN PARA CARTÓN YESO (ACCESORIO A PETICIÓN) - GIPSKARTON- MONTAGE-SET (ZUBEHÖH AUF ANFRAGE) - КОМПЛЕКТ ДЛЯ КРЕПЛЕНИЯ ГИПСОКАРТОНА (АКСЕССУАР...
  • Página 33 ~ 150mm...
  • Página 34 COLLEGAMENTI ELETTRICI: PAGINA 35 WIRING DIAGRAM: PAGE 35 BRANCHEMENTS ELECTRIQUES: PAGE 35 CONEXIÓNES ELECTRICAS: PÁGINA 35 ELEKTRISCHE ANSCHLÜßE: SEITE 35 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ: СТР. 35 KAPCSOLÁSI RAJZ: 35. oldal SCHÉMA ZAPOJENIA – STRANA 35...
  • Página 35 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL WIRING - BRANCHEMENTS ELECTRIQUES sostituisce la figura 19 sostituisce la figura 18 - CONEXIÓNES ELECTRICAS - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ aggiungere freccia svitamento sul cacciavite aggiungere freccia per togliere il capicorda dalla morsettiera СОЕДИНЕНИЯ KAPCSOLÁSI RAJZ - ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE QX80 - QX100 - Vmin QX80 - QX100 - Vmax sostituisce la...
  • Página 36 MANUTENZIONE / PULIZIA - MAINTENANCE / CLEANING - MAINTENANCE / NETTOYAGE - MANTENIMIENTO / LIMPIEZA - WARTUNG / REINIGUNG - УХОД / ЧИСТКА - KARBAN- TARTÁS / TISZTÍTÁS - ÚDRŽBA / ČISTENIE...
  • Página 37: Smaltimento E Riciclaggio

    SMALTIMENTO E RICICLAGGIO Informativa sullo smaltimento delle unità a fine vita. Questo prodotto è conforme alle Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
  • Página 38: Eliminación Y Reciclaje

    ELIMINACIÓN Y RECICLAJE Información acerca de la eliminación de las unidades al final de su vida útil. Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC. El símbolo del contenedor tachado que aparece sobre el aparato indica que el producto al final de su vida útil debe ser recogido por separado de los demás desechos. El usuario por tanto, una vez que el aparato ha llegado al final de su vida, deberá llevarlo a centro de recogida selectiva adecuados. de desechos electrónicos y electrotécnicos, o bien entregarla a su distribuidor en el mismo momento que adquiere un nuevo aparato de características similares. Una adecuada recogida selectiva de desechos para conducir al aparato no funcionante al reciclaje, al tratamiento y a una eliminación ambiental compatible contribuye a evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud, y a favorecer el reciclaje de materiales de los que está compuesto el aparato.
  • Página 39: Likvidácia A Recyklácia

    HULLADÉKKEZELÉS ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS Az elektromos készülékekből származó hulladékok a környezetre káros hatást gyakorolnak, ha azokat nem a vonatkozó környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kezelik. Ez a termék megfelel az EU 2002/96/EK irányelvében megjelölt előírásoknak. A készülék élettartamát követően, azt nem szabad a háztartási hulladékokkal együtt kezelni. Ez a termék elhelyezhető a kimondottan erre a célra kialakított elektronikus és elektrotechnikai hulladéklerakó gyűjtőhelyeken, vagy új készülék vásárlása esetén, az értékesítő egységnél is leadható. A z e lkülönített m ódon ö sszegyűjtött k észülékek ú jrahasznosítása, k ezelése é s k örnyezetbarát módon történő ártalmatlanítása segít megelőzni a környezetünk és az egészségünk védelmét. A felhasználó által helytelen megsemmisített készülék közigazgatási szankciókat eredményezhet.
  • Página 40 Direttiva ErP - Regolamenti 1253/2014 - 1254/2014 -- ErP Directive - Regulations 1253/2014 - 1254/2014 -- ErP-Richtlinie, Verordnungen 1253/2014 - 1254/2014 -- Директива ErP - Регламенти 1253/2014 - 1254/2 1254/ a) Marchio - Mark - Marque - Marca - Warenzeichen - Марка - Gyártmány - Obchodná známka b) Modello - Model - Modèle - Modelo - Modellkennung - Модель - Modell - Model Classe SEC - SEC class - classe de SEC - clase CEE - SEV-Klasse - Удельный расход электроэнергии SEC (класс) - SEC osztály - Trieda špecifickej spotreby energie SEC climi caldi - SEC warm climates - SEC climat chaud - CEE clima cálido - SEV für warmen Klimatyp - Удельный расход kWh/m электроэнергии SEC - теплый период - SEC meleg klíma környezet - Špecifická spotreba energie za teplejších klimatických кВт/м podmienok SEC climi temperati - SEC average climates - SEC climat moyen CEE clima templado - SEV für durchschnittlichen Klimatyp - Удельный...
  • Página 41 - Directive Erp - Réglements 1253/2014 - 1254/2014 -- Directiva ErP - Reglamentos 1253/2014 - 1254/2014 2014 -- Rendelkezések ErP - Rendeletek 1253/2014 - 1254/2014 -- Smernica ErP - nariadenie 1253/2014 - /2014 AERAULIQA QX80, QX80T QX80HT QX100, QX100T QX100HT...
  • Página 42 q) Segnale avvertimento filtro - Visual filter warning - Alarme visuelle des filtres - optischen Filterwarnanzeige - Визуальное предупреждение засорения фильтра - Vizuális szűrő telítettség jelzés - Vizuálne upozornenie znečistenia filtra Istruzioni installazione griglie - Instructions to install regulated grilles - Instructions de l’installation de grilles réglementées - Señal visual de aviso del filtro - Anweisungen zur Anbringung regelbarer Gitter - Инструкция по установке регулируемых решеток - Szabályozó rácsok telepítésére vonatkozó utasítások - Pokyny k inštalácii regulovateľnej mriežky Indirizzo Internet istruzioni di pre/disassemblaggio - Internet address for pre/disassembly instructions - Adresse internet concernant les instructions de préassemblage/démontage - Dirección de internet para las instrucciones de montaje y desmontaje - Internetanschrift für Anweisungen zur Vormontage/Zerlegung - Интернет адрес - Összeszerelésre, szétszerelésre vonatkozó útmutató - Internetová adresa s pokynmi na montáž/demontáž Sensibilità del flusso alle variazioni di pressione - Airflow sensitivity to pressure variations - Sensibilité du flux d’air aux variations de pression - Sensibilidad del flujo de aire a las variaciones de presión - Druckschwankungsempfindlichkeit des Luftstroms - Чувствительность воздушного потока к изменениям давления - Légáramlás érzékenysége a nyomásváltozásra - Citlivosť prúdenia vzduchu na zmenu tlaku Tenuta all’aria interna/esterna - Indoor/outdoor air tightness - Ètanchéité à l’air intérieur/extérieur - Estanqueidad al aire interior/exterior - Luftdichtheit zwischen innen und auβen - Внутр./наружн. воздухонепроницаемость - Beltéri/szabadtéri levegő közötti légátereszté - /час Vnútorná/vonkajšia vzduchotesnosť Consumo annuo di energia (AEC) climi caldi AEC - Annual electricity consumption - warm climates Consommation d’électricité annuelle (CEA) en climat chaud Consumo de electricidad anual (CEA) en clima cálido jährlicher Stromverbrauch (JSV) für warmen Klimatyp кВт*ч Годовое электропотребление (AEC) - теплый период Éves áramfogyasztás - meleg klímaosztály (AEC) Ročná spotreba el. energie za teplejších klimatických podmienok Consumo annuo di energia (AEC) climi temperati AEC - Annual electricity consumption - average climates Consommation d’électricité annuelle (CEA) en climat moyen Consumo de electricidad anual (CEA) en clima templado jährlicher Stromverbrauch (JSV) für durchschnittlichen Klimatyp кВт*ч Годовое электропотребление (AEC) - переходный период Éves áramfogyasztás - közepes klímaosztály (AEC) Ročná spotreba el. energie za priemerných klimatických podmienok Consumo annuo di energia (AEC) climi freddi AEC - Annual electricity consumption - cold climates Consommation d’électricité annuelle (CEA) en climat froid Consumo de electricidad anual (CEA) en clima frío jährlicher Stromverbrauch (JSV) für kalten Klimatyp кВт*ч...
  • Página 43 Проверьте буклет с инструкциями telepítési útmutató szerint Viď návod na použitie www.aerauliqa.com 12,8 17,2 28,3 33,6 55,4...
  • Página 44 Sede operativa/Warehouse-Offices/Entrepôt - Bureaux/Lagerhaus-Büros/Centro de operaciones/Фактический адрес: via Mario Calderara 39/41, 25018 Montichiari (Bs) Sede legale/Registered office/Bureau d’inscription/Oficina registrada/Юридический адрес/: via Mario Calderara 39/41, 25018 Montichiari (Bs) C.F. e P.IVA/VAT 03369930981 - REA BS-528635 Tel: +39 030 674681 - Fax: +39 030 6872149 - www.aerauliqa.com - info@aerauliqa.it Aerauliqa srl si riserva il diritto di modificare/apportare migliorie ai prodotti e/o alle istruzioni di questo manuale in qualsiasi momento e senza preavviso. Aerauliqa srl reserves the right to modify/make improvements to products and/or this instruction manual at any time and without prior notice. Aerauliqa srl se réserve le droit de modifier / améliorer les produits et / ou les instructions contenus dans ce manuel à tout moment et sans préavis. Aerauliqa srl se reserva el derecho de modificar / mejorar los productos y / o las instrucciones en este manual en cualquier momento y sin previo aviso. Aerauliqa srl behält sich das Recht vor, die Produkte und / oder Anweisungen in diesem Handbuch jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zu ändern / zu verbessern. Aerauliqa srl оставляет за собой право в любой момент и без предварительного уведомления вносить изменения/улучшения в продукцию и/или инструкции, представленные в данном руководстве. Az Aerauliqa srl fenntartja magának a jogot, hogy bármikor és előzetes értesítés nélkül módosítsa / javítsa a kézikönyvben található termékeket és / vagy utasításokat. Aerauliqa srl s i vyhradzuje právo kedykoľvek upraviť a opraviť výrobky a / alebo pokyny v tejto príručke bez predchádzajúceho upozornenia. CFI0002Q - 10 - 0121...

Tabla de contenido