Resumen de contenidos para R2 RINALDI TST HI Serie
Página 1
ESPAÑOL Entierrapiedras Mod. TST HI Manual de instrucciones y mantenimiento (Traducción de las instrucciones originales) Rev. 01–10–2014...
Página 3
ÍNDICE Página Identificación de riesgos residuales ................... 4 Introducción ..........................5 Identificación del implemento ..................... 5 Descripción del implemento y uso previsto ................6 Especificaciones técnicas y dimensiones ................... 8 Transporte y manipulación del implemento ................10 Prevención de accidentes ......................12 Montaje de los componentes………………………………………………………………………...
Página 4
ATENCIÓN Lea este manual de instrucciones antes de utilizar el implemento Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el implemento, deposítelo en la tierra, pare la minicargadora, alivie la presión residual, saque la llave del contacto y lea este manual de instrucciones Mantenga una distancia de seguridad con la parte...
Introducción Por encima de todo, nos gustaría darle las gracias por elegirnos. Estamos convencidos de que quedará satisfecho con la elección que ha hecho. Para sacar el máximo provecho y alargar la vida útil de su ENTIERRAPIEDRAS mod. TST HI, preste especial atención a las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento de este manual.
Página 6
2 – Descripción del implemento y uso previsto El ENTIERRAPIEDRAS mod. TST HI es un implemento mecánico intercambiable de funcionamiento hidráulico diseñado y fabricado para triturar, enterrar piedras y compactar el terreno, todo al mismo tiempo. Como muestra la ilustración (fig. 2), el ENTIERRAPIEDRAS mod. TST HI incorpora un grupo rotocultor para trabajar la tierra y enterrar las piedras, una hoja niveladora de altura regulable para nivelar el terreno, y un rodillo de rejilla especial para apisonar el terreno y ajustar la altura de trabajo.
Página 7
Fig. 2 A. Grupo E. Mangueras H. Sembradora rotocultor hidráulicas (opcional) B. Rodillo (sistema de C. Regulador del multiconector) rodillo F. Rejilla D. Placa de separadora acoplamient G. Hoja niveladora o rápido ESPAÑOL...
3 - Especificaciones técnicas y dimensiones Model TST HI TST HI TST HI TST HI TST HI TST HI TST HI TST HI 100 + SM 113 +SM 130 +SM 150 + SM Anchura de trituración y nivelación (cm) (Fig. 3a. Ref. A) Anchura de compactación (anchura del rodillo)
Página 10
4 – Transporte y manipulación del implemento El implemento debe manipularse con el equipo de elevación pertinente. Asegúrese de que el equipo de elevación (incluidas correas, cuerdas y cadenas) tenga la capacidad suficiente para soportar el peso que se va a levantar y se encuentre en buen estado. - Contenido del paquete: ...
Página 12
5 - Prevención de accidentes La mayoría de los accidentes que se producen al manipular y mover el implemento vienen causados por no seguir las reglas más básicas de prevención de accidentes. Es por tanto sumamente importante que todas las personas cualificadas para utilizar el implemento lean y respeten rigurosamente las reglas indicadas a continuación y las que contienen las pegatinas fijadas al implemento: 1.
Página 13
protecciones que traía el implemento en el momento de la entrega debidamente instaladas. Nunca quite las protecciones. 18. Asegúrese de utilizar ropa ceñida que no pueda engancharse fácilmente en las partes en movimiento del implemento. 19. Nunca introduzca las manos en la tolva de la sembradora (opcional). Cierre siempre la tapa de la tolva antes de utilizar el implemento y la sembradora.
6 – Montaje de los componentes Monte los componentes con el implemento desenganchado de la minicargadora y el circuito hidráulico desconectado del circuito de alimentación de la minicargadora. Realice las operaciones de montaje sobre una superficie estable o un camino uniforme y llano.
7 – Acoplamiento del implemento a la minicargadora (instrucciones originales) El acoplamiento del implemento a la minicargadora es una tarea rápida y sencilla, pero debe realizarse con cuidado. El implemento se monta en el brazo de la minicargadora utilizando la placa de acoplamiento rápido y la placa correspondiente del implemento.
Página 19
Fig. 15 PASO 1 Minicargadoras de la serie 300-700 Minicargadoras de la serie 200 Fig. 16 PASO 2 Minicargadoras de la serie 300-700 Minicargadoras de la serie 200 Fig. 17 PASO 3 Minicargadoras de la serie 300-700 Minicargadoras de la serie 200 ESPAÑOL...
8 – Conexión y desconexión de las mangueras hidráulicas En las minicargadoras de las series 400-700, las mangueras hidráulicas se conectan utilizando el sistema multiconector. Si tiene una minicargadora Avant de la serie 300-700 con enganches rápidos convencionales y desea cambiar al sistema multiconector, póngase en contacto con su distribuidor o servicio técnico de Avant para recibir instrucciones o ayuda con la instalación.
Página 21
9 – Preparación para el uso Antes de utilizar el implemento, realice siempre las siguientes comprobaciones con el vehículo tractor parado y la llave fuera del contacto. 1. Realice una inspección visual general del implemento. Verifique el correcto montaje de los componentes (piezas mecánicas y protecciones).
Página 23
12 – Ajuste y uso de la sembradora SM Llene la sembradora de semillas y cierre la tapa. Para regular la cantidad de semillas que caen, coja la perilla de la palanca de apertura de la tolva (fig. 23. Ref. A) y sitúela en la posición deseada de la escala graduada. La palanca de apertura/cierre (fig.
13 – Uso del implemento 13.1 – Labrar el terreno Una vez realizados los ajustes necesarios, ponga en marcha la minicargadora y haga girar las cuchillas del rotocultor. El operario debe permanecer en el asiento del operario de la minicargadora mientras el implemento está...
Página 25
14 – Mantenimiento ATENCIÓN: Antes de realizar ningún mantenimiento, siga la rutina descrita en el punto 1 del párrafo 5, en la página 12. Coloque el implemento sobre una superficie horizontal y estable. Nunca se sitúe ni coloque ninguna parte del cuerpo debajo del implemento mientras lo tiene levantado con el brazo de la minicargadora.
15 – Sustitución de las cuchillas El trabajo con la tierra consume progresivamente las cuchillas. Las cuchillas son elementos importantes del ENTIERRAPIEDRAS TST HI porque la profundidad a la que entierra las piedras depende su superficie. Cuando las cuchillas se desgastan, la calidad del trabajo empeora.
Página 28
Fig. 28 Fig. 29 Fig. 30 Disco portacuchillas Tuerca de acero de paso fino M10 x 1,25 DIN 267 Arandela Grower reforzada DIN 127/B Tornillo de acero de paso fino M 10 x 1,25 x 30 y rosca parcial DIN 960 Cuchilla Apriete de los tornillos de las cuchillas: 85 Nm 6-7 bar...
Página 29
16 – Finalización del trabajo y almacenamiento del implemento Si no va a utilizar el ENTIERRAPIEDRAS TST HI durante un periodo prolongado de tiempo, realice las siguientes operaciones: 1. Lave cuidadosamente el implemento y séquelo con un trapo. ADVERTENCIA (para implementos con sembradora opcional): Para evitar la solidificación y/o germinación de restos de semilla en el interior de la sembradora, no utilice agua para limpiar la tolva por dentro;...
18 - Garantía Los implementos fabricados por nosotros están cubiertos por una garantía de defectos de fabricación e/o instalación de 2 años desde la fecha de entrega al usuario. Esta garantía se limita a la sustitución de las componentes específicos que se haya determinado que están defectuosos y no incluye reembolso de los gastos de fabricación y transporte pertinentes.
Página 31
I – Dichiarazione CE di conformità GB - EC Declaration of Conformity (translation) D - EG- Konformitätserklärung (translation) F - Déclaration CE de conformité (translation) E - Declaración CE de Conformidad (translation) NL - Conformiteitsverklaring CE (translation) DK - EF-overenstemmelseserklæring (transalation) FIN - EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus (translation) Ai sensi della direttiva 2006/42/CE - According to the EC Directive 2006/42/EC - Im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG - Aux termes de la directive 2006/42/CE - Según lo establecido por la Directiva 2006/42/CE –...
Página 32
R2 S.a.s. di Rinaldi Roberto & C. Registered Office Via Valsellustra, 25-29 40060 – Toscanella di Dozza Dozza – Bologna (ITALY) Head office Via degli Artigiani, 23 40024 – Castel San Pietro Terme Bologna (ITALY) Tel. (0039) 051.94.30.42 Fax (0039) 051.69.42.086 www.R2RINALDI.com R2@R2RINALDI.com...