Página 4
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge 5. Do not short the battery cartridge: only MAKITA type rechargeable batteries. (1) Do not touch the terminals with any con- Other types of batteries may burst causing ductive material.
Página 5
Approx. 90 min. CAUTION: • The battery charger Model DC1411 is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
Página 6
To maintain product safety and reliability, repairs, Always install the set plate when using battery car- maintenance or adjustment should be carried out by a tridges 9100, 9102, 9102A. Install the set plate on the Makita Authorized Service Center. tool with the screw provided.
Página 7
GUARANTEE We guarantee Makita tools in accordance with statutory/country-specific regulations. Damage attrib- utable to normal wear and tear, overload or improper handling will be excluded from the guarantee. In case of complaint, please send the tool, undismantled, with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to your...
Página 8
électrogène ou une prise de blessure, ne rechargez que des batteries courant continu. rechargeables MAKITA de type rechargeable. 3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue Les autres types de batterie pourraient explo- les évents du chargeur.
Página 9
5. Ne court-circuitez pas la batterie : 2. Tenez l’outil par les surfaces de saisie isolées (1) Ne touchez pas les bornes avec un maté- dans les situations où la partie tranchante peut entrer en contact avec des fils électriques riau conducteur.
Página 10
ATTENTION : • Le chargeur modèle DC1411 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Página 11
à sec. GARANTIE ATTENTION : Les outils Makita sont garantis en accord avec les • Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant règlements et les lois de chaque pays. Les dom- plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression mages imputables à...
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN 3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu FÜR LADEGERÄT UND AKKU reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwen- 1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen det werden. Andere Akkutypen können platzen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C. und Verletzungen oder Sachschäden verursa- 2.
Página 13
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den Akku bei einer öffentlichen Sam- Akku anbringen oder abnehmen. melstelle, bei Ihrem Makita Kun- • Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der dendienst oder Ihrem Fachhändler Maschine heraus, während Sie die Entrieglungs- zum Recycling abgegeben wer- knöpfe auf beiden Seiten drücken.
Página 14
90 Min. VORSICHT: • Das Ladegerät DC1411 ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazität nicht entfalten.
Página 15
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes erleichtert das Bohren, da sie den Bohrer in das zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Werkstück hineinzieht. Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk- • Bohren in Metall stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli- Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu...
3. Fare attenzione che le aperture di ventilazione 3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, non vengano coperte o si intasino. caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA 4. Coprire sempre i terminali della batteria con il ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero coperchio della batteria quando non si intende scoppiare causando ferite o danni.
Página 17
90 minuti circa ATTENZIONE: • La carica batteria DC1411 serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
Página 18
• Se la spia di carica lampeggia alternativamente in verde e in rosso, vuol dire che c’è un problema e la carica non è possibile. Probabilmente, i terminali della carica o della cartuccia batteria sono intasati di polvere, oppure la cartuccia batteria è usurata o danneggiata. Carica centellinare (carica di manutenzione) Se si lasciano la cartuccia batteria nella carica per evitare che si scarichino da sole dopo una carica completa, la carica si dispone nel modo di ‘‘carica centellinare (carica di manutenzione)’’...
Página 19
15 minuti prima di continuare con un’altra batteria. Garantiamo che gli utensili Makita sono in conformità con le leggi ed i regolamenti specifici del paese. Danni attribuibili al normale consumo, a rotture, a sovraccarichi o a utilizzazione erronea, sono esclusi dalla garanzia.
3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C. voorkomen, dient u met de acculader uitslui- 2. Gebruik voor het opladen nooit een verho- tend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. gingstransformator, dynamo Accu’s van andere merken kunnen gaan bar- gelijkstroombron.
Página 21
5. Voorkom kortsluiting van de accu: 3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een voeten hebt. geleidend materiaal. 4. Controleer of er zich niemand beneden bev- (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin ook indt wanneer u het gereedschap op een hoge andere metalen voorwerpen zoals spijkers, plaats gaat gebruiken.
Página 22
LET OP: • De acculader model DC1411 is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accus. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accus van andere fabrikanten. • Een nieuw accu of een accu dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden geladen.
Página 23
Gebruik altijd boorolie wanneer u in metaal boort. worden uitgevoerd bij een erkend Makita service De enige uitzonderingen zijn ijzer en koper die centrum. droog geboord dienen te worden.
1. No cargue el cartucho de batería cuando la solamente las baterías recargables del tipo temperatura sea INFERIOR a 10°C o SUPE- MAKITA. Otros tipos de batería pueden reven- RIOR a 40°C. tar y causar heridas personales y daños. 2. No intente utilizar un transformador elevador, 4.
5. No cortocircuite el cartucho de batería: 3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus (1) No toque los bornes de la batería con pies sea firme. ningún tipo de material conductor. 4. Asegúrese de que no haya nadie debajo (2) Evite guardar el cartucho de batería en cuando utilice la herramienta en posiciones cajas junto con otros objetos metálicos...
Página 26
PRECAUCIÓN: • El cargador de batería modelo DC1411 es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será...
GARANTI uA hecho, esta presión excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca, disminuir el rendimiento Las herramientas de Makita quedan garantizadas en de la herramienta y acortar su vida útil. conformidad con las regulaciones específicas de las •...
Página 28
(3) Não exponha a bateria à chuva ou a água. dente, carregue só baterias recarregáveis da Um curto circuito na bateria pode causar um MAKITA. Outros tipos de baterias podem grande fluxo de corrente, sobreaquecimento, explodir causando danos pessoais. possíveis queimaduras e mesmo uma avaria.
Aprox. 90 min. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria Modelo DC1411 destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
Página 30
Conselhos para manter a máxima vida útil da bateria 1. Carregue a bateria antes de completamente descarregada. Páre sempre a operação e carregue a bateria quando notar diminuição de potência da ferramenta. 2. Nunca recarregue uma bateria completamente carregada. Sobrecarregamento diminui a vida útil da bateria. 3.
MANUTENÇA x O GARANTIA Garantimos as ferramentas Makita de acordo com as PRECAUÇA x O: regulamentaço ˜ es específicas do país. Esta ˜ o excluí- Certifique-se sempre de que a ferramenta se encon- dos da garantia os danos causados pelo desgaste tra desligada e de que a bateria foi retirada antes de normal, sobrecarga ou utilizaça ˜...
4. Sæt altid beskyttelsesdækslet over akkuens 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller poler, når den ikke er i brug. solgt af Makita, kan medføre risiko for brand, 5. Kortslut aldrig akkuen: elektrisk stød, eller personskade. (1) Rør ikke polerne med noget ledende mate- 6.
Página 33
Ca. 90 min. ADVARSEL: • Akku-ladeaggregat DC1411 er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
Página 34
Kompensationsladning (vedligeholdelsesladning) Hvis De efterlade akkuen i akku-ladeaggregatet for at forebygge spontan afladning efter en fuld opladning, skifter akku-ladeaggregatet til dens ‘‘kompensationsladning (vedligeholdelsesladning)’’ funktion, og holder derved akkuen frisk og fuldt opladet. Tips til sikring af maksimal akku-levetid 1. Oplad akkuen, før den er fuldt afladet. Stop altid med at bruge maskinen, og oplad akkuen, når De bemærker reduceret maskinkraft.
Página 35
Udskiftning af kul (Fig. 8 og 9) komplette værktøj sammen med vedlagte GARAN- Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til TIBEVIS til Deres forhandler eller et Makita Service slidgrænsen. De nedslidte kul erstattes med nye Center. originale Makita-kul. Udskift altid kullene parvis.
5. Kortslut inte kraftkassetten: använder batteriladdaren. (1) Vidrör inte kontakterna med något ledande 3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- material. ningsbara kraftkassetter för att minska risken (2) Undvik att förvara kraftkassetten i en för skador.
Página 37
Ungefär 90 min. FÖRSIKTIGHET! • Laddaren modell DC1411 är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda batterier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkassetten inte kan laddas fullt.
Página 38
Ströladdning (underhållsladdning) Laddaren övergår till läget för ‘‘ströladdning (underhållsladdning)’’ om du lämnar kvar kraftkassetten i laddaren, för att förhindra att batteriet laddas ur spontant efter en fulladdning, och laddaren kan därmed hållas fräscht och fulladdat. Tips för att upprätthålla maximal livslängd för batteriet 1.
Página 39
UNDERHÅLL GARANTI Vi ger garantier för MAKITA’s maskiner enligt lag- FÖRSIKTIGHET: stadgade föreskrifter i olika länder. Skador och felak- Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att kraft- tigheter som kan hänföras till normal förslitning, över- kassetten tagits ur maskinen innan Du utför arbete på...
(2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med 3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun andre metallgjenstander som f.eks spikre, oppladbare batterier av Makita type. Andre mynter, etc. typer batterier kan eksplodere og forårsake (3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller skader, både på...
Página 41
3 000 Ca. 90 min. • Batterilader modell DC1411 er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
Página 42
Installere stilleplaten (ekstra tilbehør) (Fig. 7) Installer alltid stilleplaten når batteriene 9100, 9102 GARANTI 9102A brukes. Installer stilleplaten på verktøyet ved Vi gir garanti på MAKITA’s maskiner i henhold til hjelp av den vedlagte skruen. lovfestede forskrifter i det enkelte land. Skader og Boring feilaktigheter som kan henføres til normal slitasje,...
7 Rengas r Syvyystulkki a Ruuvitaltta TEKNISET TIEDOT 10. Älä pura laturia tai akkua osiinsa. Jätä kaikki Malli 6503D huolto- ja korjaustyöt valtuutetun huoltomie- Suorituskyky hen tehtäväksi. Jos laite kootaan väärin, voi Teräs ............6,5 mm seurauksena olla sähköisku tai tulipalo.
Página 44
Noin 90 min. VARO: • Akkulataaja malli DC1411 on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia eikä...
Página 45
Makitan hyväksymä huoltopiste. aluslaatalla. Säädä syvyystulkki haluamaasi syvyy- teen ja kiristä kiristysruuvi. TAKUU Asennuslevyn kiinnittäminen (lisävaruste) Takaamme Makita-laitteet kunkin maan lakisääteisten (Kuva 7) määräysten mukaisesti. Takuu ei kata normaalista kulumisesta, ylikuormituksesta tai virheellisestä käsit- Kiinnitä aina asennuslevy käyttäessäsi akkua 9100, telystä...
Página 50
ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
Página 52
• Drill bit for steel • Foret pour acier • Bohrereinsatz für Stahl • Punta trapano per acciaio • Boor voor staal • Broca para acero • Broca de perfurar para aço • Borebit til stål • Stålborr • Borbits til stål Diam- •...
Página 53
• Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery 9134/9135 • Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) 9134/9135 • Ni-MH-(Nickel-Metallhydrid)-Akku 9134/9135 • Batteria Ni-MH (idruro di nichel-metallo) 9134/9135 • Ni-MH (Nikkel Metaal Hydride) accu 9134/9135 • Batería de Ni-MH (níquel-metal de hidruro) 9134/9135 •...
Página 54
• Set plate • Plaque de fixation • Haltebügel • Piastrina di fissaggio • Klemplaatje • Placa de fijación • Placa de apoio • Låsebøjle • Kassettspärr • Stilleplate • Asennuslevy • ¶Ï¿Î· Ú‡ıÌÈÛ˘ • Plastic carrying case • Mallette de transport en plastique •...