ENGLISH
1
Loosen the camera bracket retaining screws.
Lösen Sie die Befestigungsschrauben der Kamerahalterung.
Deserrez les vis de fixation du support de la caméra.
Afloje los tornillos de fijación de la abrazadera de la cámara.
If required, separate the camera bracket from the camera and adjust the shape according to the surface on which it will be attached, and then
mount the camera on the camera bracket.
Entfernen Sie bei Bedarf die Kamerahalterung von der Kamera und passen Sie die Form der Halterung der Montagefläche an; bringen Sie die
Kamera an der Kamerahalterung an.
Si cela est nécessaire, détachez le support de la caméra et adaptez sa forme à la surface de montage et puis montez la caméra sur son
support.
Si es necesario, separe la abrazadera de la cámara y ajuste su forma según la superficie donde se acoplará, y entonces monte la cámara sobre la
abrazadera.
Be sure to install the rear view camera with the "JVC" logo up. If the rear view camera is installed upside down, the picture displayed on the monitor will also be upside down.
Bauen Sie die Rückfahrkamera mit dem "JVC"-Logo nach oben weisend ein. Wenn die Rückfahrkamera in umgekehrter Stellung eingebaut wird, erscheint das Bild im Monitor ebenfalls umgekehrt.
Assurez-vous d'installer la caméra de recul avec le logo "JVC" dirigé vers le haut. Si la caméra de recul est installée à l'envers, l'image affichée sur le moniteur sera aussi à l'envers.
Asegúrese de instalar la cámara de retrovisión con el logo "JVC" hacia arriba. Si instalara la cámara de retrovisión al revés, la imagen visualizada también se encontrará al revés.
2
Fix the camera in position. / Bringen Sie die Kamera in ihrer Position an. /
Fixez la caméra en place. / Fije la cámara en su posición.
*
1
If required, secure the bracket on the vehicle body. / Befestigen Sie die Halterung bei Bedarf
an der Fahrzeugkarosserie. / Si besoin est, fixez le support sur le corps du véhicule. /
Si es necesario, fije la abrazadera a la carrocería del vehículo.
Adequate view of the rear view camera
Geeignete Sicht der Rückfahrkamera
Vue correcte de la caméra de recul
Vista correcta de la cámara de retrovisión
ELECTRICAL CONNECTIONS
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery's negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
– If you are not sure how to install this unit
correctly, have it installed by a qualified
technician.
1
Rear view camera cord: 5 m (197 inch)
Kabel der Rückfahrkamera: 5 m
Cordon de la caméra de recul: 5 m
Cable de la cámara de retrovisión: 5 m
*
1
Some car receivers/monitors are equipped with a rear view camera input jack, if not equipped, connect to vehicle's reverse lamp harness. When installing this unit, read the manual supplied with your receiver/
monitor also. / Manche Fahrzeug-Receiver/Monitore sind mit einer Eingangsbuchse für Rückfahrkamera ausgestattet; wenn dies nicht der Fall sein sollte, kann der Anschluss am Rückfahrscheinwerfer-Kabelbaum
vorgenommen werden. Beim Einbau dieses Geräts lesen Sie auch die mit dem Receiver/Monitor mitgelieferte Anleitung. / Certains autoradios/moniteurs sont munis d'une prise d'entrée pour caméra de recul.
S'ils n'en sont pas équipés, connectez aux faisceau de câbles de l'ampoule de marche arrière du véhicule. Lors de l'installation de l'appareil, lisez aussi le manuel fourni avec votre autoradio/moniteur. /
Algunos receptores/monitores para automóviles están equipados con un jack de entrada para la cámara de retrovisión, si no disponen de él, conecte al conjunto de cables de las lámparas de marcha atrás del
vehículo. Cuando instale esta unidad, también lea el manual suministrado con el receptor/monitor.
*
2
Not included for this unit. / Für diesen Receiver nicht mitgeliefert. / Non fourni avec cet appareil. / No suministrado con esta unidad.
DEUTSCH
Rear view camera / Rückfahrkamera /
Caméra de recul / Cámara de retrovisión
*1
Bumper or rear edge of the car /
Sichtbereich der Rückfahrkamera /
Plage de vue de la caméra de recul /
Rango de visión de la cámara de
retrovisión
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das
Gerät eingebaut wird.
– Wenn bezüglich des richtigen Einbaus
dieses Geräts Zweifel bestehen, immer einen
qualifizierten Techniker um Rat fragen.
From the rear view camera
Von der Rückfahrkamera
À partir de la caméra de recul
Desde la cámara de retrovisión
To a video input jack of the receiver/monitor *
À une prise d'entrée vidéo d'un autoradio/moniteur *
Video output cord / Video-Ausgangskabel / Cordon de sortie vidéo / Cable de salida de vídeo
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
To metallic body or chassis of the car
2
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
2
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
A un cuerpo metálico o chasis del automóvil
1
1
Not used *
/ Wird nicht verwendet *
/ Non utilisé *
FRANÇAIS
Camera bracket / Kamerahalterung / Support de la caméra / Abrazadera de la cámara
Adjust the angle
Stellen Sie den Winkel ein
Ajustez l'angle
Ajuste el ángulo
Installing the power supply box under the carpet on the front passenger seat side.
Einbau des Netzanschlusskastens unter der Fußmatte auf der Beifahrerseite.
Installation du bloc d'alimentation sous le tapis du siège passager avant.
Instalación de la caja de la fuente de alimentación bajo la alfombra del lado del
asiento del pasajero delantero.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
de la batterie et d'effectuer tous les raccordements
électriques avant d'installer l'appareil.
– Si vous n'êtes pas sûr de pouvoir installer
l'appareil correctement, faite-le installer par un
technicien qualifié.
Extension cord: 3 m (118 inch)
Verlängerungskabel: 3 m
Cordon prolongateur: 3 m
Cable de extensión: 3 m
1
/
Zu einer Eingangsbuchse von Receiver/Monitor
1
/ Al jack de entrada de vídeo del receptor/monitor *
1
1
/ No se utiliza *
Purple with white stripe / Violett mit weißen Streifen / Violet avec bande
blanche / Púrpura con franja blanca
3
ESPAÑOL
Bend / Biegen /
Plier / Doblar
Caméra bracket / Kamerahalterung /
Support de la caméra / Abrazadera de la cámara
After adjusting the camera angle, tighten the
retaining screws firmly.
Ziehen Sie nach dem Einstellen des
Kamerawinkels die Befestigungsschrauben fest
an.
Après avoir réglé l'angle de la caméra, serrez
fermement les vis de fixation.
Después de ajustar el ángulo de la cámara
apriete firmemente los tornillos de fijación.
Do not attach the power supply box in the following place. /
Bringen Sie den Netzanschlusskasten nicht an folgenden Stellen an: /
Ne fixez pas le bloc d'alimentation aux endroits suivants : / No
acople la caja de la fuente de alimentación en los siguientes lugares.
– Place moistened by water. / Feuchte Stellen /
Zone humide. / Un lugar humedecido con agua.
– Unstable surface. / Instabile Oberflächen. / Surface instable. /
Superficie inestable.
– Place that comes in the way of driving. / Stellen, an denen der
Kasten beim Fahren stört / Zone gênante pour la conduite. /
Un lugar que esté situado en el sentido de la conducción.
– Under high temperature. / Stellen mit hoher Temperatur /
Zone soumise à une température élevée. / Un lugar
sometido a altas temperaturas.
CONEXIONES ELECTRICAS
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que
desconecte el terminal negativo de la batería y que
efectúe todas las conexiones eléctricas antes de
instalar la unidad.
– Si no está seguro de poder instalar la unidad
correctamente, déjela en manos de un técnico
cualificado.
CAMERA
Power cord
Stromversorgungskabel
Cordon d'alimentation
1
Cable de alimentación
*
/
1
Red / Rot /
Rouge / Rojo
2A
2A
Fuse (2 A) / Sicherung (2 A) /
Fusible (2 A) / Fusible (2 A)
Black / Schwarz / Noir / Negro
Bend / Biegen /
Plier / Doblar
Power supply box
Netzanschlusskasten
Bloc d'alimentation
Caja de la fuente de
alimentación