AVVERTENZE DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO. • Questo apparecchio è stato concepito solo per un uso privato ed è quindi da considerarsi inadeguato l’uso per scopi industriali o professionali. • Non si assumono responsabilità per uso errato o per impieghi diversi da quelli previsti dal presente libretto. • Si consiglia di conservare gli imballi originali, poiché l’assistenza gratuita non è prevista per i guasti causati da imballo non adeguato del prodotto al momento della spedizione ad un Centro di Assistenza autorizzato. • L’apparecchio è conforme alla Direttiva 2006/95/CE e alla Direttiva EMC 2004/108/CE. Pericolo per i bambini L’apparecchio può essere usato da bambini con un età superio- • re a 8 anni e da persone che hanno capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di co- noscenza, solo se sono seguiti da una persona responsabile o se hanno ricevuto e compreso le istruzioni e i pericoli presenti durante l’uso dell’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. • La pulizia e la manutenzione riportate in questo libretto non de- • vono essere eseguite dai bambini senza la supervisione di una persona adulta. • Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. • Allorché si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si raccomanda di renderlo inoperante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio per i propri giochi.
Página 4
L’apparecchio deve essere utilizzato e lasciato a riposo su una • superficie stabile. L’apparecchio non deve essere utilizzato se è stato fatto cade- • re, se vi sono segni di danni visibili o se ha perdite di acqua. Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o la spina risultano danneggiati, o se l’apparecchio stesso risulta difettoso. Tutte le riparazioni, compresa la sostituzione del cavo di alimentazio- ne, devono essere eseguite solamente dal Centro Assistenza Ariete o da tecnici autorizzati Ariete, in modo da prevenire ogni rischio. • Riempire il serbatoio con acqua prima di mettere in funzione l’apparecchio. Le operazioni di riempimento di acqua devono essere effettuate con la spina del cavo di alimentazione elettrica staccata dalla presa. • Evitare di immettere nel serbatoio una quantità eccessiva di acqua. • Per rifornire il serbatoio usare sempre il misurino (P) in dotazione. Non mettere mai il ferro da stiro direttamente sotto al rubinetto. • Dopo il riempimento chiudere lo sportellino, assicurandosi che sia perfettamente chiuso. • Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, pulito e con la presa di corrente facilmente accessibile. • Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale. • Accendere l’apparecchio solo quando è in posizione di lavoro. • Quando usate l’apparecchio per la prima volta può accadere che emani un po’ di fumo; non preoccupatevi, è perfettamen- te normale perché alcune parti sono state leggermente lubrificate, quindi dopo poco tempo il fenomeno scomparirà. • Non lasciare incustodito l’apparecchio mentre è collegato alla rete elettrica.
• Non utilizzare l’apparecchio senza acqua, in tal caso la pompa potrebbe danneggiarsi. • L’uso di prolunghe elettriche non autorizzate dal fabbricante dell’apparecchio può provocare danni ed incidenti. • Non utilizzare acqua gassata (addizionata di anidride carbonica). In caso di acqua particolarmente calcarea si consiglia l’uso di acqua demineralizzata. • Non appoggiare il ferro da stiro caldo sul cavo di alimentazione. • Non piegare la protezione del cavo elettrico quando questo viene avvolto attorno al ferro da stiro: col tempo il cavo po- trebbe rompersi. • Non scollegare la spina dalla presa di corrente tirandola per il cavo. • Dopo aver staccato la spina del cavo di alimentazione elettrica dalla presa e dopo che tutte le parti si saranno raffreddate, l’apparecchio potrà essere pulito esclusivamente con un panno non abrasivo e appena umido di acqua. Non usare mai solventi che danneggiano le parti in plastica. • Non avvolgere il cavo di alimentazione attorno alla piastra quando il ferro è caldo. • Non mettere la piastra a contatto con superfici metalliche. • Non versare nel serbatoio aceto, decalcificanti o altre sostanze profumanti; pena l’immediata decadenza della garanzia. • Spegnere sempre il ferro ruotando la manopola del termostato sulla posizione MIN e staccare la spina dalla presa di corrente elettrica prima di riempire il serbatoio con acqua o prima di svuotarlo. • Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...). • Per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2009/96/CE si prega leggere l’apposito foglietto allegato al prodotto. • CONSERVARE SEMPRE QUESTE ISTRUZIONI Note: al primo utilizzo del ferro, provatelo su un vecchio pezzo di stoffa per verificare che la piastra ed il serbatoio dell’acqua siano perfettamente puliti. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO A - Ugello spray B - Sportellino di riempimento serbatoio acqua C - Selettore di regolazione vapore...
Quando il ferro non eroga più vapore è sufficiente riporlo sulla base e attendere che la spia (H) si spenga per poter tornare a stirare in modalità cordless. Riempimento del serbatoio prima dell’uso Attenzione! Accertarsi che il ferro sia staccato dalla rete di alimentazione elettrica prima di riempire il serbatoio con acqua. Spostare il selettore di blocco/sblocco dell’attacco di alimentazione (N) nella posizione ( ), verso l’alto. Sollevare il ferro (senza l’attacco di alimentazione) dall’appoggia ferro. Impostare il selettore vapore (C) su “0”. Aprire lo sportellino (B) tirandolo verso l’alto. Tenere il ferro orizzontale e riempire il serbatoio con acqua di rubinetto fino al livello massimo utilizzando il misurino (P) in dotazione (Fig. 5). Richiudere lo sportellino (A). Se l’acqua del vostro rubinetto è molto calcarea, utilizzare acqua demineralizzata. Non riempire MAI il serbatoio oltre il livello indicato con “MAX”. Attenzione! Non utilizzare mai l’apparecchio senza acqua nel serbatoio, anche in caso di stiratura a secco, in tal caso la pompa potrebbe danneggiarsi. Non aggiungere alcun additivo o sostanze chimiche (come ad esempio, amidi, appretti, profumo o altro); pena l’immediata decadenza della garanzia. L’eventuale presenza di acqua, condensa o umidità nel serbatoio è solo indice che l’apparecchio è stato testato. Se fosse necessario aggiungere acqua durante la stiratura, spegnere sempre il ferro e staccare la spina del cavo di alimen- tazione dalla presa di corrente elettrica prima di riempire il serbatoio con acqua.
Pulsante spray Assicurarsi che il selettore di regolazione del vapore sia impostato su “0” e che ci sia acqua nel serbatoio. Premere il pulsan- te spray (E). Per attivare questa funzione potrebbe essere necessario premere ripetutamente il pulsante spray. Riempimento del serbatoio durante l’uso Attenzione! Controllate sempre il livello dell’acqua rimasta nel serbatoio durante la stiratura. Attenzione! Spegnere sempre l’apparecchio e staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa di corrente elettrica prima di riempire il serbatoio con acqua. Riempire il serbatoio fino al livello indicato con MAX. Staccare la spina dalla presa di corrente elettrica. Sollevare il ferro in modalità cordless. Aprire lo sportellino di riempimento (B). Riempire il serbatoio con acqua naturale fresca (Fig. 5). Richiudere lo sportellino (B). SUGGERIMENTI Controllare che sul tessuto vi sia un’etichetta con le indicazioni per la stiratura e confrontare il simbolo riportato sull’etichetta con la tabella riportata di seguito. Se manca l’etichetta con le istruzioni di stiro del tessuto, ma conoscete il tipo di tessuto, se- guire le indicazioni riportate sulla tabella. Si noti che la tabella fa riferimento ai tessuti non trattati con appretti o similari, se lo fossero si può stirare anche ad una temperatura più bassa. Quando variate la temperatura ruotando la manopola termostato (J), la spia (H) lampeggerà indicando che la temperatura non è ancora stata raggiunta. Attendere che la spia (H) si spenga prima di erogare vapore. Suddividere i capi da stirare in base al tipo di tessuto: lana con lana, cotone con cotone, ecc... Poiché il riscaldamento della piastra del ferro avviene molto più rapidamente del suo raffreddamento è consigliabile iniziare a stirare tutti i tessuti che richiedono temperature più basse per poi passare a stirare quei tessuti che richiedono progressi- vamente temperature più elevate. Se il tessuto è composto da più tipi di fibre, regolare sempre la temperatura per la fibra che richiede il minor calore. Ad esempio se il tessuto è composto da un 70% di fibre sintetiche ed un 30% di cotone, bisognerà regolare la temperatura sulla • posizione ( ) (vedi tabella) senza vapore, cioè quella per i tessuti sintetici. Etichetta istruzioni Tipo di tessuto Termostato di stiratura riportata sui tessuti Tessuti sintetici: Acetati Acrilici • Viscosa Poliammide (Nylon) Viscosa (Rayon)
in cui volete stirarlo in verticale e premere il pulsante vapore. Attenzione! Non stirare tessuti che vengono sorretti da altre persone. DOPO AVER STIRATO Attenzione! Prima di svuotare il serbatoio lasciare raffreddare il ferro da stiro: pericolo di ustioni. Posizionare la manopola di regolazione della temperatura (J) su “MIN”. Staccare la spina dalla presa di corrente elettrica. Appoggiare il ferro sul suo appoggia ferro e lasciarlo raffreddare. Svuotare il serbatoio: aprire lo sportellino (B) di riempi- mento acqua, capovolgere il ferro da stiro e lasciare fuoriuscire l’acqua (Fig. 12). Avvolgere il cavo di alimentazione intorno al ferro, senza stringerlo eccessivamente (Fig. 13). Riporre l’apparecchio su una superficie stabile e lontano dalla portata dei bambini. PULIZIA DELL’APPARECCHIO Attenzione! Prima di pulire il ferro, accertarsi che sia staccato dalla rete di alimentazione elettrica e che sia completamente raffreddato. Attenzione! Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Attenzione! Controllare le condizioni del cavo di alimentazione del vostro ferro regolarmente prima di utilizzarlo e nel caso di danneggiamento portarlo al più vicino centro di assistenza per farlo sostituire solo dal personale specializzato. Pulizia della piastra e dell’involucro Attenzione! Non fare uso di abrasivi per pulire la piastra. Fare in modo che la piastra rimanga liscia: evitare il contatto con oggetti metallici. Gli eventuali depositi e altre parti residue presenti sulla piastra possono essere tolti utilizzando un panno imbevuto di soluzione di acqua e aceto.
IMPORTANT SAFEGUARDS READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY. • The appliance has been designed for home use only and must not be used for commercial or industrial purposes. • We decline any responsibility resulting from misuse or any use other than those covered in this booklet. • We suggest you keep the original box and packaging, as our free-of-charge service does not cover any damage resulting from inadequate packaging of the product when this is sent back to an Authorised Service Centre. • This product complies with the 2006/95/EC Directive and EMC Directive 2004/108/EC. Danger for children This appliance can be used by children aged from 8 years and • above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the ap- pliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. • Cleaning and user maintenance shall not be made by children • without supervision. • Do not leave the packaging near children because it is potentially dangerous. • In the event that this appliance is to be disposed of, it is suggested that the power chord is cut off. It is also recommended that all potentially dangerous components are rendered harmless to prevent children hurting themselves when playing with the apparatus. Danger due to electricity Do not leave the iron and the power cord within the reach of •...
Página 10
• During use, rest the appliance onto a horizontal surface. • Turn on the appliance only when it is in working position. • The appliance may give out a little smoke when used for the first time; This transitory effect is perfectly normal and is due to the fact that some of components have been slightly lubricated. • Never leave the appliance unattended when it is connected to the power supply. • The appliance must be used and rested on a stable surface. • When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable. • When you must be away even for a short time, turn off the iron, put it on his iron rest and always unplug the power cord from the outlet. • Do not use the appliance if the power cord appears to be damaged, with parts bearing burns, etc.; an authorised Ariete service centre must repair and replace the power cable; under penalty of the warranty being forfeited. Warning of burns • Never try to iron garments being worn. • If you press the steam button before the iron is hot, it is possible that hot water comes out from the steam holes. • Do not touch the metal parts of the iron when in operation and for several minutes after it is turned off since it could cause burns. • Do not aim the jet of steam towards parts of the body or pets. Warning – material damage Place the appliance on a stable surface where it can not tip •...
• Always take off the appliance turning the temperature control knob to “MIN” and disconnect the main plug from the wall socket before filling the iron with water or pouring the remaining water out. • Do not expose the appliance to atmospheric agents (rain, sun, etc.).). • For proper disposal of the product pursuant to the European Directive 2009/96/EC please read the relevant leaflet enclosed with the product. • SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE Notes: when using the iron for the first time, test it on an old piece of fabric to ensure that the sole plate and water tank are completely clean. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE A - Spray nozzle B - Water tank filling cover C - Steam adjustment selector D - Steam button E - Spray button...
Warning! To avoid damaging the pump, never operate the appliance without any water in the tank, even for dry ironing. Do not add any additives or chemicals (such as for example, amides, starches, perfume or other); Otherwise, the warranty may be revoked. The possible presence of water, condensate or moisture in the tank indicates only that the appliance has been tested. If it proves necessary to add water while ironing, always turn off the iron and unplug the power cord before filling the tank with water. Switching on the appliance Before you turn on the appliance, make sure there is sufficient water inside the tank. It is possible that at the first use of iron there are spills of white powder from the plate;...
SUGGESTIONS Check that on the tissue there is a label with directions for ironing and compare the symbol on the label with the following table. If there is no label with instructions, but you know the type of material, follow the instructions below. Note that the table refers to fabrics not treated with sizing agents or similar products; if they have been, you can also iron at a lower temperature. When you change the temperature by turning the thermostat knob (J), the indicator light (H) will flash indicating that the temperature has not yet been reached. Wait that the indicator light (H) turns off before dispensing steam. Divide the articles to be ironed according to the types of material: wool with wool, cotton with cotton, etc. Because the iron heats up much more quickly than it cools down, it is advisable to start with those fabrics which require lower temperatures and move on to those which require progressively higher temperatures. If the material is made up of more than one type of fibre, always set the temperature to the fibre which requires less heat. • For example, if the material is made up of 70% synthetics and 30% cotton, set the temperature control to position ( ) (see table) without steam, that is, the temperature for synthetic fabrics. Label Ironing Kind of fabric Thermostat instructions Synthetic fabrics: Acetate Acrylic • Viscose Poliammide (Nylon) Viscose (Rayon) Silk •• Wool Cotton ••• Linen The mark on the label means do not iron If you do not know the composition of the article to be ironed, choose a part of the article which will not be seen. Do a test ironing on this part to establish the appropriate temperature (always start with a relatively low temperature and work up until the ideal temperature is reached). Pure (100%) wool articles can be ironed with the iron set to one of the steam positions. To avoid pure wool, silk and synthetic materials becoming shiny, it makes good sense to iron them on the reverse side. For other materials, especially velvet, which can become shiny very easily, cover them with a cloth and iron in one direction only, using light pressure. The iron must be kept constantly moving over the fabric. VERTICAL IRONING This special ironing procedure serves to remove creases from curtains, fabrics, etc. Set the ironing temperature by turning •••...
Página 14
Warning! Never immerse the appliance in water or other liquids. Warning! Check the state of the power cable of your iron on a regular basis before using it, and if it is damaged, take it to the service centre closest to you to have it replaced only by specialised personnel. Cleaning the soleplate and shell Warning! Do not use abrasives for cleaning the soleplate. Try and keep the soleplate smooth: avoid contact with metal objects. Any deposits and other residue on the soleplate can be removed using a cloth soaked in a water and vinegar solution. Clean plastic parts with a damp, non-abrasive cloth and dry them with a dry cloth. Self clean system To prolong the life of your iron, we recommend that this procedure be carried out at regular intervals (once or twice a month). Fill the water tank for a quarter using the measuring cup (P) provided (Fig. 5). Fill the tank up to the level marked MAX. Put the iron on its iron rest (O). Plug into the mains socket. Make sure the steam adjustment selector is set on “0”. Position the temperature adjustment knob on “max”. Let the iron heat until the indicator light (H) turns on for the second time.
CONSEILS DE SÉCURITÉ LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS. • Cet appareil n’a été conçu que pour un usage privé et il est donc inadapté à un usage industriel ou professionnel. • Le constructeur décline toute responsabilité pour une utilisation erronée ou pour des emplois autres que ceux prévus par ce livret. • Il est conseillé de conserver l’emballage d’origine vu que l’assistance gratuite ne joue pas pour les dommages causés par un emballage du produit non adéquat lors de l’expédition à un service après-vente agréé. • Cet appareil est conforme à la directive 2006/95/EC et à la directive EMC 2004/108/EC. Danger pour les enfants Cet appareil ne peut être utilisé par les enfants de plus de 8 • ans et par les personnes ayant des capacités physiques, sen- sorielles ou mentales réduites, ou bien qui manquent d’expé- rience et de connaissances, à condition d’être accompagnés par un adulte responsable ou d’avoir reçu et compris les ins- tructions et les dangers découlant de l’usage de l’appareil. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Les opérations de nettoyage et d’entretien décrites dans cette • notice ne doivent pas être exécutées par les enfants sans la supervision d’un adulte.
Página 16
L’appareil doit être utilisé et laissé au repos sur une surface • stable. L’appareil ne doit pas être utilisé si il est tombé, s’il présente • des signes visibles de détérioration ou s’il perd de l’eau. Ne pas utiliser l’appareil si le câble électrique ou la fiche sont endom- magés ou si l’appareil est défectueux. Toutes les réparations, y compris le remplacement du cordon d’alimentation, doivent exclusivement être effectuées dans un centres d’assistance après-vente Ariete ou par des techniciens agréés Ariete, de fa- çon à prévenir les risques éventuels. • Remplir le réservoir d’eau avant de faire fonctionner l’appareil. Le remplissage en eau s’effectue avec l’appareil débran- ché de la prise de courant. • Eviter de verser dans le réservoir une quantité excessive d’eau. • Pour remplir le réservoir, toujours utiliser le doseur (P) fourni avec l’appareil. Ne jamais mettre le fer à repasser directe- ment sous le robinet. • Après avoir rempli, refermer le volet et s’assurer qu’il est parfaitement fermé. • Choisir un endroit assez éclairé, propre et avec une prise de courant facilement accessible. • Durant l’utilisation, poser l’appareil sur un plan horizontal.
• Déroulez toujours le câble avant utilisation. • N’utilisez pas le fer sans eau car la pompe pourrait être endommagée. • L’utilisation de rallonges électriques non autorisées par le fabricant de l’appareil peut provoquer des dégâts et des accidents. • N’utilisez jamais d’eau gazeuse (additionnée d’anhydride de carbone). Au cas où l’eau serait particulièrement calcaire il est conseillé d’utiliser de l’eau déminéralisée. • Ne pas mettre le fer à repasser chaud, en appui sur le cordon d’alimentation. • Ne pas plier la protection du câble électrique au moment où on l’enroule autour du fer à repasser: avec le temps, le cordon pourrait se casser. • Ne débranchez pas le fer de la prise de courant en tirant sur le cordon. • Une fois que l’appareil aura été débranché et que toutes les parties auront refroidi, il sera possible de le nettoyer exclusi- vement avec un chiffon non abrasif et à peine humide. N’utilisez jamais de solvants car ils altèrent les parties en plastique. • Ne pas enrouler le cordon d’alimentation autour de la semelle lorsque le fer est encore chaud. • Ne pas mettre la semelle en contact avec les surfaces métalliques. • Ne pas verser de vinaigre, décalcifiant ou autres substances parfumées dans le réservoir; peine de faire immédiatement déchoir la garantie. • Toujours éteindre le fer en tournant le bouton du thermostat sur la position MIN et débrancher le câble de la prise de courant électrique avant de remplir le fer avec de l’eau ou de vider l’eau contenue dans le réservoir. • Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.).). • Pour éliminer correctement l’appareil, conformément à la Directive Européenne 2009/96/CE, veuillez lire la no- tice qui accompagne le produit. • CONSERVER CES INSTRUCTIONS Remarques: lors de la première utilisation, essayez le fer sur un vieux morceau de tissu pour vérifier que la semelle et le réservoir d’eau sont parfaitement propres. DESCRIPTION DE L’APPAREIL A - Buse du vaporisateur B - Volet de remplissage du réservoir d’eau...
pour commencer à repasser. Découvrez une liberté de mouvement maximale en repassant sans cordon, sans pour autant modifier votre méthode de repassage: Le fer se recharge tout seul sur sa base pendant qu’on range les vêtements. Quand le fer ne débite plus de vapeur, il suffit de le reposer sur la base et attendre que le voyant (H) s’éteigne pour pouvoir recommencer à repasser en mode cordless. Remplissage du réservoir avant l’emploi Attention! Vérifier que le fer est débranché du réseau d’alimentation électrique avant de remplir le réservoir avec de l’eau. Déplacer le sélecteur de blocage/déblocage pour la prise d’alimentation cordless (H) sur la position ( ), vers le haut. Soulever le fer (sans prise d’alimentation) de son appui. Tourner le régulateur de vapeur (C) sur “0”. Ouvrir le volet (B) en le tirant vers le haut. Maintenir le fer à l’horizontale et remplir le réservoir avec l’eau du robinet jusqu’au niveau maximal, à l’aide du doseur (P) fourni (Fig. 5). Refermer le volet (A). Si l’eau de votre robinet est très calcaire, utiliser de l’eau déminéralisée. Ne JAMAIS remplir le réservoir au-delà du niveau “max”. Attention! N’utilisez jamais le fer sans eau dans le réservoir même pour le repassage à sec sous peine d’endommager la pompe. Ne pas ajouter d’additif ou de substances chimiques (comme l’amidon, l’apprêt, le parfum ou autre); peine de faire immédiatement déchoir la garantie. La présence éventuelle d’eau, de vapeur condensée et d’humidité dans le réservoir signifie simplement que l’ap- pareil a subi un test.
Jet de vapeur ••• S’il y a de l’eau dans le réservoir et que la température est réglée sur ( ) o, sur le niveau supérieur, il suffit d’appuyer sur le bouton vapeur (D). Bouton vaporiseur Vérifier que le sélecteur de réglage de la vapeur est sur “0” et qu’il y a de l’eau dans le réservoir. Appuyer sur le bouton spray (E). Il est possible de devoir appuyer plusieurs fois sur le bouton spray pour activer la fonction. Remplissage du réservoir durant l’emploi Attention! Toujours contrôler le niveau d’eau qu’il reste dans le réservoir pendant le repassage. Attention! Toujours éteindre l’appareil et débrancher la prise du cordon d’alimentation électrique avant de remplir le réservoir d’eau. Remplir le réservoir jusqu’au niveau du repère MAX. Débrancher la fiche de la prise de courant. Soulever le fer en mode cordless. Ouvrir la trappe de remplissage (B). Remplir le réservoir avec de l’eau plate fraîche (Fig. 5). Refermer le volet (B). CONSEILS Vérifier s’il y a une étiquette reportant les indications de repassage sur le tissu et comparer le symbole indiqué sur l’étiquette avec ceux du tableau ci-dessous. En l’absence de cette étiquette, mais si vous connaissez le type de tissu, suivre les indications reportées dans le tableau. Remarque: le tableau se réfère aux tissus non traités avec de l’apprêt ou produits similaires. Dans le cas contraire, le repassage peut se faire à température plus basse. Quand on change la température en tournant le bouton thermostat (J), le voyant (H) clignote tant que le fer n’est pas arrivé à température. Attendre que le voyant...
REPASSAGE VERTICAL Ce procédé de repassage spécial sert à éliminer les plis des rideaux, des tissus etc. Régler la température du repassage ••• par le bouton de réglage (J) au-delà du symbole ( ). Quand le voyant (H) de contrôle de la température s’éteint, tourner le sélecteur de réglage de la vapeur (C) sur la position désirée. Positionner le rideau ou le tissu de façon à pouvoir repasser à la verticale et appuyer sur le bouton vapeur. Attention! Ne pas repasser les tissus qui sont soutenus par une autre personne. APRÈS AVOIR REPASSÉ Attention! Avant de vider le réservoir, laisser refroidir le fer à repasser: danger de brûlures. Tourner le régulateur de température (J) sur “min”. Débrancher la fiche de la prise de courant. Poser le fer sur son appui et le laisser refroidir. Vider le réservoir: ouvrir le volet (B) servant à effectuer le remplissage d’eau, retourner le fer à repasser et laisser couler l’eau (Fig. 12). Enrouler le cordon d’alimentation autour du fer, sans le serrer trop (Fig. 13). Ranger l’appareil sur une superficie stable et loin de la portée des enfants. NETTOYAGE DE L’APPAREIL Attention! Avant de nettoyer le fer, vérifier qu’il est débranché de la prise de secteur et complètement froid. Attention! Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou dans un liquide quelconque. Attention! Contrôler régulièrement les conditions du cordon d’alimentation de votre fer avant de l’utiliser, en cas de détériora- tion, l’apporter dans le service après-vente le plus proche et le faire remplacer par un personnel spécialisé. Nettoyage de la semelle et du corps Attention! Ne pas utiliser d’abrasifs pour nettoyer la semelle. Nettoyer de façon à ce que la semelle reste lisse: éviter le contact avec les objets métalliques. On peut éliminer les dépôts et résidus pouvant se trouver sur la semelle à l’aide d’un chiffon imbibé d’une solution à l’eau et au vinaigre. Nettoyer les parties en plastique avec un linge humide non abrasif et les sécher avec un linge sec.
WICHTIGE HINWEISE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM GEBRAUCH AUFMERKSAM LESEN. • Das Gerät ist für nur privaten Gebrauch vorgesehen und daher für einen industriellen oder gewerblichen Einsatz ungeeig- net. • Wir übernehmen keine Haftung bei einem falschen oder in dieser Anleitung nicht vorgesehenen Einsatz. • Wir empfehlen die Originalverpackungen aufzubewahren, da ein Gratis-Kundendienst nicht für Schäden vorgesehen ist, die durch falsche Verpackung bei der Spedition zum Kundendienst entstehen. • Das Gerät entspricht der Europäischen Richtlinie 2006/95/EG und der EMV-Richtlinie 2004/108/EG. Gefahr für Kinder Das Gerät darf von Kindern ab dem 8. Lebensjahr oder von • physisch, sensoriell oder geistig behinderten Menschen, oder von Personen, die über die nötige Erfahrung und Wissen nicht verfügen, verwendet werden, unter der Bedingung, dass es eine angemessene Kontrolle durch einen Verantwortlichen ausge- übt wird oder dass sie die Anleitungen erhalten und verstanden haben und der Gefahren, die von der Verwendung des Gerätes verursacht werden können, bewusst sind.
Página 22
Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen solange es am Stromnetz • angeschlossen ist. Das Gerät muss auf einer festen Unterlage benutzt und abge- • stellt werden. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es runtergefallen ist, • wenn es sichtbare Schäden aufweist oder wenn Wasser austritt. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn das Stromkabel, der Stecker oder das Gerät beschädigt sind. Um jegliches Ri- siko vorzubeugen, dürfen alle Reparaturen, einschließlich des Stromkabelwechsels, nur durch das Service Center Ariete bzw autorisierte Ariete-Fachtechniker durchgeführt werden. • Den Wassertank vor Inbetriebnahme des Gerätes mit Wasser füllen. Vorm Nachfüllen von Wasser stets den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen. • Niemals zuviel Wasser in den Wasserbehälter füllen. • Zum Nachfüllen des Wasserbehälters immer den mitgelieferten Messbecher (P) verwenden. Niemals das Bügeleisen direkt unter den Wasserhahn halten. • Nach dem Auffüllen die Klappe schließen und prüfen, dass sie richtig geschlossen ist. • Zum Aufstellen einen ausreichend beleuchteten und sauberen Platz mit einer leicht zugänglichen Steckdose wählen. • Bei der Benutzung das Gerät auf einer waagerechten Fläche positionieren. • Das Gerät nur am Arbeitsplatz einschalten. • Beim ersten Gebrauch des Gerätes kann sich leichter Rauch bilden; dies geschieht, weil einige Teile leicht geschmiert wurden, aber seien Sie nicht beunruhigt, da solche Erscheinung sich nach kurzer Zeit nicht mehr wiederholt.
Página 23
chen stellen. • Vor dem ersten Gebrauch des Gerätes müssen eventuell vorhandene Etiketten oder Schutzfilme von der Bügelfläche entfernt werden. • Vor Gebrauch stets das Kabel abwickeln. • Die Maschine nie ohne Wasser verwenden, da sonst die Pumpe durchbrennen könnte. • Der Einsatz von nicht vom Hersteller zugelassenen Verlängerungskabeln kann Schäden verursachen und ist eine Unfall- gefahr. • Kein Sprudelwasser verwenden (mit hinzugefügtem Kohlendioxyd). Bei besonders kalkhaltigem Wasser wird angeraten entkalktes Wasser zu verwenden. • Das heiße Bügeleisen nicht auf das Anschlusskabel stellen. • Die Schutzhülle am Anschlusskabel nicht knicken, wenn es um das Bügeleisen gewickelt wird: mit der Zeit könnte sich das Kabel beschädigen. • Nie den Stecker am Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen. • Zur Pflege des Gerätes als erstes den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen, anschließend warten, bis alle Teile abgekühlt sind Das Gerät ausschließlich mit einem weichen und leicht feuchten Tuch reinigen. Keine Lösungs- mittel verwenden, da diese die Plastikteile beschädigen. • Das Anschlusskabel nicht um die Bügelsohle wickeln, solange das Bügeleisen noch heiß ist. • Die Bügelsohle nicht auf Metallflächen stellen. • Keinen Essig, Entkalkungsmittel oder andere parfümierte Substanzen in den Tank füllen; Andernfalls verfallen die Garan- tieansprüche. • Vorm Füllen oder Entleeren des Wasserbehälters das Bügeleisen immer ausschalten. Dazu den Temperaturregler-Dreh- knopf auf MIN drehen und den Stecker aus der Steckdose ziehen. • Das Gerät nicht im Freien stehen lassen (Regen, Sonne usw.). • Für die korrekte Entsorgung des Gerätes entsprechend der EG-Richtlinie 2009/96/EG bitte die die dem Gerät beigelegten Anweisungen beachten. •...
Standard-Betrieb Den Sperr-/Entsperr-Auswahlschalter (N) nach unten (Abb. 8) in Stellung ( ) stellen . D as Bügeleisen aus dem Bügelei- stellen. Das Bügeleisen aus dem Bügelei- senständer aufheben. Auf dieser Weise wird das Gerät wie ein klassisches Bügeleisen verwendet. Cordless-Betrieb Den Sperr-/Entsperr-Auswahlschalter (N) nach oben (Abb. 3) in Stellung ( ) stellen. Um mit dem Bügeln zu starten, das Bügeleisen aus dem Bügeleisenständer aufheben. Entdecke die maximale Bewegungsfreiheit ohne Kabel, ohne deine Bügelweise zu ändern: Das Bügeleisen lädt sich automatisch auf, während Du die Kleidungsstücke aufräumst. Wenn das Bügeleisen kein Dampf mehr abgibt, es reicht, es auf den Ständer zu stellen und warten bis, die Anzeige (H) erlischt, um wieder im “Cordless”-Betrieb zu bügeln. Füllen des Dampferzeugers vor dem Gebrauch Achtung! Bevor der Wasserbehälter gefüllt wird sicherstellen, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. Den Sperr-/Entsperr-Auswahlschalter des Versorgungsanschlusse „Cordless” (N) nach oben in Stellung ( ) stellen. Das Bügeleisen (ohne Versorgungsanschluss) aus dem Ständer aufheben. Den Wählschalter für Dampfregulierung (C) auf “0” stellen. Die Klappe (B) öffnen, indem man sie nach oben zieht. Das Bügeleisen waagerecht halten und den Wassertank mit Leitungswasser bis zum höchsten Niveau mit dem mitegelieferten (P) Meßbecher (Abb. 5) füllen. Die Klappe (A) wieder schließen. Wenn Ihr Hauswasser sehr kalkhaltig ist, verwenden Sie demineralisiertes Wasser. NIEMALS den Tank über den mit “MAX” angegebenen Füllstand füllen. Achtung! Auch beim Trockenbügeln das Gerät nie ohne Wasser im Tank benutzen, andernfalls kann die Pumpe beschädigt werden. Keine Zusätze oder andere chemischen Stoffe (wie z.B. Verstärker, Duftstoffe o. a.) dazugeben; Andern-...
Página 25
Dampf abgegeben. Sich an den am zu bügelnden Kleidungsstück gedruckten Anweisungen halten. Die auf dem Einstellschalter dargestellten Punkten müssen mit auf den Etikett angegebenen Punkten entsprechen. Achtung! Keine Dampfabgabe, wenn das Bügeleisen auf dem Ständer steht (O). Bleibt das Bügeleisen lange nicht aktiv, so empfiehlt man vor dem Bügeln, es waagerecht zu halten und einige Dampfstöße Richtung Boden abzugeben, um den Dampfstrahl zu stabilisieren und eventuelles Kondenswasser zu beseitigen. Dampfstoß ••• Ist Wasser im Wasserbehälter, und ist die Temperatur auf ( ) oder höher eingestellt, reicht ein Druck auf die Dampftaste (D). Sprühtaste Sicherstellen, dass der Wählschalter für Dampfregulierung auf “0” gestellt ist, und dass Wasser im Wasserbehälter is. Die Sprühtaste (E) drücken. Um diese Funktion zu aktivieren kann es sein, dass die Sprühtaste mehrfach gedrückt werden muss. Auffüllen des Wassertanks bei Gebrauch Achtung! Beim Bügeln immer den Restwasser-Füllstand im Tank kontrollieren. Achtung! Vorm Füllen des Wasserbehälters das Gerät immer ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen. Den Behälter bis zum angegebenen MAX-Füllstand auffüllen. Den Stecker aus der Steckdose ziehen. Das Bügeleisen im Cordless-Betrieb aufheben. Die Auffülltür öffnen (B). Den Be- hälter mit kaltem Leitungswasser füllen (Abb. 5). Die Klappe (B) wieder schließen. TIPPS Überprüfen, ob der Stoff eine Etikett mit Bügelanleitungen hat und das auf der Etikett angegebe Symbol mit der unten aufgeführten Tabelle vergleichen. Sollte das Etikett mit den Bügelanleitungen fehlen und die Stoffart bekannt sein, die nach- stehende Tabelle beachten. Wir weisen darauf hin, dass sich die Tabelle auf Stoffe bezieht, die nicht mit Appreturmitteln o.
suchen. Einen Versuch vornehmen, an dieser Stelle bügeln und die geeignetste Temperatur auswählen (immer mit einer relativ niedrigen Temperatur anfangen und dann nach und nach erhöhen, bis die geeignete Temperatur erreicht ist). Reine Wollstoffe (100%) können auch nur mit Dampf gebügelt werden. Um zu vermeiden, dass das Gewebe glänzend wird, bei reinen Wollstoffen, Seide und Kunstfasern darauf achten, dass auf der Rückseite gebügelt wird. Bei anderen Gewebearten und besonders bei Samt sollte man, um zu vermeiden, dass sie glänzend werden, (mit einem Tuch) nur in eine Richtung mit leichtem Druck bügeln. Das Bügeleisen sollte dabei auf dem zu bügelnden Gewebe ständig in Bewegung gehalten werden. SENKRECHT BÜGELN Dieses besondere Bügelverfahren dient zum Entfernen von Falten aus Vorhängen, Geweben usw. Die Bügeltemperatur am ••• Bügeleisen-Temperaturregler (J) über das Symbol ( ) stellen. Sobald sich die Temperatur-Kontrolllampe (H) ausschaltet, den Wählschalter für Dampfregulierung (C) auf die gewünschte Position stellen. Den Vorhang oder das Gewebe so positi- onieren, wie es hängend gebügelt werden soll und dann den Dampfschalter drücken. Achtung! Keine Gewebe bügeln, die von anderen Personen gehalten werden. NACH DEM BÜGELN Achtung! Vorm Entleeren des Wasserbehälters das Bügeleisen abkühlen lassen: Es besteht Verbrühungsgefahr. Den Temperatureinstellschalter (J) auf „MIN“ stellen. Den Stecker aus der Steckdose ziehen. Das Bügeleisen auf seinen Ständer stellen und warten, bis es kühl wird. Den Wasserbehälter entleeren: Die Wasserauf- füllkllappe (B) öffnen, das Bügeleisen umkippen und das Wasser herausfließen lassen (Abb. 12). Das Anschlusskabel um das Bügeleisen wickeln, ohne es zu stark festzuziehen (Abb. 13). Das Bügeleisen auf einer festen Fläche und für Kinder unzugänglich wegstellen. PFLEGE Achtung! Vor der Reinigung des Bügeleisens sicherstellen, dass es vom Stromnetz getrennt und vollständig abgekühlt ist. Achtung! Das Gerät nie ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Achtung! Den Zustand des Anschlusskabel Ihres Bügeleisens vorm Gebrauch regelmäßig überprüfen und im Fall von Schä- den zur nächstgelegenen Kundendienststelle bringen und nur durch Fachpersonal auswechseln lassen. Reinigung der Bügelsohle und des Gehäuses Achtung! Keine Scheuermittel zum Reinigen der Bügelsohle verwenden. Dafür sorgen, dass die Bügelsohle immer glatt bleibt: Kontakt mit Metallgegenständen vermeiden.
Página 27
Nach der Selbstreinigung den Temperaturregler-Drehknopf wieder auf “0” zurückstellen. Das Bügeleisen auf seinen Stän- der stellen und warten, bis die Sohle komplett kalt ist. Vorm Wegstellen des Bügeleisens prüfen, dass die Bügelsohle vollständig trocken ist. Bevor das Bügeleisen erneut benutzt wird, das Bügeleisen auf einem alten Stofflappen testen, um sicherzustellen, dass die Bügelsohle und der Wasserbehälter sauber sind, und um das Restwasser zu verdampfen. DIE GARANTIELEISTUNGEN DECKEN KEINE SCHÄDEN AB, DIE DURCH VON KALK VERURSACHTEN VERSTOPFUNGEN ENT- STANDEN SIND.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. • Este aparato ha sido realizado sólo para un uso privado y por lo tanto no es adecuado para un uso industrial o profesional. • No se asumen responsabilidades por un uso incorrecto o por empleos diferentes a los previstos en este manual de instrucciones. • Se recomienda conservar el embalaje original, ya que la asistencia gratuita no concierne los daños causados por un embalaje no adecuado del producto al momento del envío a un Centro de Asistencia Autorizado. • El aparato cumple con la Norma 2006/95/EC y con la Directiva EMC 2004/108/EC. Peligro para los niños El aparato puede ser utilizado por niños de edad superior a 8 •...
El aparato debe ser utilizado y guardado en una superficie es- • table. No se debe utilizar el aparato si ha caído, si presenta daños • visibles o si pierde agua. No utilizar el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, o si el aparato pre- senta defectos. Todos los arreglos, incluida la sustitución del cable de alimentación, deben ser efectuados exclusivamente por el Centro de Servicio Ariete o por técnicos autorizados Arie- te, para evitar cualquier riesgo. • Llenar el depósito con agua antes de poner en funcionamiento el aparato. Las operaciones de llenado de agua se deben efectuar con el enchufe del cable de alimentación eléctrico desconectado de la toma. • Evite introducir en el depósito una cantidad excesiva de agua. • Para llenar el depósito hay que usar siempre el vaso de llenado (P) suministrado. No ponga nunca la plancha directamen- te bajo el grifo. • Después de haber llenado el depósito, cierre la tapa y compruebe que esté perfectamente cerrada. • Elija un ambiente con suficiente iluminación, limpio y con una toma de corriente fácilmente accesible. • Durante el uso apoyar el aparato sobre una superficie plana y horizontal. • Encender el aparato sólo cuando está en su posición de trabajo.
• Desenrollar siempre el cable antes de la utilización. • No utilizar la máquina sin agua, en este caso la bomba podría dañarse. • El uso de alargadores eléctricos no autorizados por el fabricante del aparato puede provocar daños y accidentes. • No utilizar agua con gas (adicionada de anhídrido carbónico). En caso de agua especialmente calcárea se aconseja el uso de agua desmineralizada. • No apoyar la plancha caliente sobre el cable de alimentación. • No doblar la protección del cable eléctrico cuando se envuelve alrededor de la plancha: con el tiempo el cable podría romperse. • No desconectar el enchufe de la toma de corriente tirando del cable. • Después de haber desconectado de la toma de corriente el enchufe del cable de alimentación eléctrica y después de que todas las partes se hayan enfriado, se podrá limpiar el aparato exclusivamente con un paño no abrasivo apenas humedecido con agua. No utilizar solventes que dañen las partes de plástico. • No enrollar el cable de alimentación alrededor de la plancha cuando la suela está caliente. • Nunca poner la plancha en contacto con superficies metálicas. • No echar en el depósito vinagre, descalcificantes u otras substancias perfumantes; de lo contrario la garantía pierde inmediatamente su validez. • Apagar siempre la plancha girando el botón del termostato en la posición MIN y desconectar el enchufe de la toma de corriente eléctrica antes de llenar la plancha con agua y antes de vaciar el agua contenida en el depósito. • No dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.). • Para la eliminación correcta del producto según la Directiva Europea 2009/96/CE se ruega leer la nota relativa junta al producto. • GUARDAR SIEMPRE ESTAS INSTRUCCIONES Notas: la primera vez que se utilice la plancha, probarla sobre un trozo de tejido viejo para comprobar que la suela y el depósito de agua estén perfectamente limpios.
apoyo para empezar a planchar. Descubra la máxima libertad de movimiento en el modo sin cable, sin cambiar su forma de planchar: la plancha se carga sola en su base mientras que Ud. pone en orden las prendas. Cuando la plancha ya no echa vapor es suficiente colocarla en su base y esperar a que el indicador (H) se apague para poder volver a planchar en modo inalámbrico. Llenado del depósito antes del uso ¡Atención! Asegurarse de que la plancha esté desconectada de la red de alimentación eléctrica antes de llenar el depósito con agua. Mover el selector de bloqueo/desbloqueo del enchufe de alimentación inalámbrico (N) hacia arriba a la posición ( Levantar la plancha (sin el conector de alimentación) de su base de soporte. Colocar el regulador del vapor (C) en “0”. Abrir la tapa (B) tirando hacia arriba. Mantener la plancha horizontal y llenar el depósito con agua corriente del grifo hasta el nivel máximo utilizando el medidor (P) en dotación (Fig. 5). Cierre la tapa de la abertura de llenado (A). Si el agua de su grifo tiene mucha cal, utilice agua desmineralizada. No llenar NUNCA el deposito por encima del nivel MAX. ¡Atención! Nunca utilizar el aparato sin agua en el depósito, incluso cuando se planche en seco, ya que en este caso la bomba podría dañarse. No añada ningún aditivo ni substancias químicas (como, por ejemplo, almidón, aprestos, perfumes u otras); de lo contrario la garantía pierde inmediatamente su validez. La presencia eventual de agua, condensación o humedad en el depósito de agua sólo indica que el aparato ha sido probado.
Golpe de vapor ••• Si hay agua en el depósito y la temperatura está programada en ( ) o en un nivel superior, es suficiente pulsar el botón del vapor (D). Botón espray Compruebe que el selector de regulación del vapor esté programado en “0” y que haya agua en el depósito. Presionar el botón espray (E). Para activar esta función podría ser necesario presionar varias veces el botón espray. Llenado del depósito durante el uso ¡Atención! Controlar siempre el nivel del agua que queda en el deposito. ¡Atención! Apagar siempre el aparato y desenchufar el cable de alimentación de la toma de corriente antes de llenar el depó- sito de agua. Llenar el deposito hasta el nivel indicado con MAX. Desconectar el enchufe de la toma de corriente. Levantar la plancha en modo inalámbrico. Abrir la boquilla de llenado (B). Llenar el depósito con agua natural fresca (Fig. 5). Cierre la tapa de la abertura de llenado (B). SUGERENCIAS Controlar que el tejido tenga una etiqueta con las indicaciones para el planchado y comparar el símbolo presente en la etiqueta con la tabla indicada a continuación. Si no hay una etiqueta con las instrucciones de planchado del tejido, pero se conoce el tipo de tejido, seguir las indicaciones de la tabla. Adviértase que la tabla se refiere a tejidos no tratados con aprestos o similares, en el caso de que lo fueran se puede planchar a una temperatura más baja. Cuando se cambia la temperatura girando el regulador de temperatura (J), el indicador (H) parpadeará indicando que la temperatura todavía no se ha alcanzado. Esperar a que el indicador (H) se apague antes de erogar vapor. Separar las prendas para planchar según el tipo de tejido: lana con lana, algodón con algodón, etc. Como el calentamiento de la suela de la plancha se produce mucho más rápidamente que su enfriamiento, es aconsejable empezar a planchar todos los tejidos que precisan temperaturas más bajas para pasar después a planchar los tejidos que precisan temperaturas progresivamente más altas. Si el tejido está compuesto por varios tipos de fibras, programar siempre la temperatura para la fibra que necesita menor calor. Por ejemplo, si el tejido está compuesto por un 70% de fibras sintéticas y por un 30% de algodón, se deberá regular • la temperatura en la posición ( ) (ver tabla) sin vapor, o sea la temperatura para tejidos sintéticos. Etiqueta de Tipo de tejido Termostato instrucciones de...
PLANCHADO EN POSICIÓN VERTICAL Este especial proceso de planchado sirve para eliminar las arrugas de las cortinas, de los tejidos, etc. Ajustar la temperatu- ••• ra de planchado por medio del regulador (J) superando el símbolo ( ). Cuando el piloto (H) de control de la temperatura se apague, coloque el selector de regulación del vapor (C) en la posición requerida. Colocar la cortina o el tejido de la manera en que se desee planchar en vertical y apretar el botón del vapor. ¡Atención! No planchar tejidos sostenidos por otras personas. DESPUÉS DE HABER PLANCHADO ¡Atención! Antes de vaciar el depósito dejar que la plancha se enfríe: peligro de quemaduras. Colocar el regulador de temperatura (J) en “MÍN”. Desconectar el enchufe de la toma de corriente. Apoyar la plancha en su soporte y dejar que se enfríe. Vacíe el depósito: Abrir la tapa (B) para el llenado del depósito de agua, dar la vuelta a la plancha y vaciar el agua (Fig. 12). Enrolle el cable de alimentación alrededor de la plancha sin ajustarlo demasiado (Fig. 13). Guardar el aparato en una superficie estable y lejos del alcance de los niños. LIMPIEZA DEL APARATO ¡Atención! Antes de limpiar la plancha, asegurarse de que está desconectada de la red de alimentación eléctrica y de que está completamente fría. ¡Atención! Nunca sumergir el aparato en agua u otros líquidos. ¡Atención! Controlar las condiciones del cable de alimentación de la plancha cada vez que se utiliza y, si está dañado, llevarla al centro de asistencia más cercano para que sólo el personal especializado pueda substituirlo. Limpieza de la suela y de la envoltura ¡Atención! No usar productos abrasivos para limpiar la plancha. Prestar atención en no rayar la plancha: evitar el contacto con objetos metálicos.
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES LER CUIDADOSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES. • Este aparelho foi concebido somente para um uso privado e considera-se inadequado o uso para fins industriais ou profissionais. • Não se assumem quaisquer tipos de responsabilidade pelo uso incorrecto ou por empregos diferentes daqueles previstes pelo presente folheto. • Recomenda-se guardar a embalagem original, visto que não é efectuada a assistência gratuita por danos devidos à embalagem não adequada do produto no momento do envio do mesmo a um Centro de Assistência autorizado. • Este aparelho está em conformidade com a directiva 2006/95/EC e com a Directiva EMC 2004/108/EC. Perigo para as crianças O aparelho pode ser usado por crianças maiores de 8 anos e • por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, so- mente quando supervisionadas por uma pessoa responsável ou se tiverem recebido e compreendido as instruções e os pe- rigos presentes durante o uso do aparelho.
Página 35
O aparelho não deve ser utilizado se tiver caído, se houver • sinais de danos visíveis ou se houver perdas de água. Não usar o aparelho se o cabo eléctrico ou a tomada estiverem da- nificados ou se o próprio aparelho resultar defeituoso. Todas as reparações, incluída a substituição do cabo de alimentação, devem ser realizadas somente por Centros de Assistência Arie- te ou por técnicos autorizados Ariete, de modo a prevenir qual- quer perigo. • Encher o reservatório com água antes de ligar o aparelho. As operações de enchimento de água devem ser efetuadas com a tomada do cabo de alimentação desligada do ponto de corrente. • Evitar a introdução de uma quantidade excessiva de água no depósito. • Para abastecer o reservatório deve-se usar sempre o recipiente (P) que acompanha o aparelho. Nunca colocar o ferro directamente por baixo da torneira.
roupas. • Sempre desenrolar o cabo antes da utilização. • Não utilizar a máquina sem água, neste caso a bomba pode se danificar. • O uso de extensões eléctricas não autorizadas pelo fabricante do aparelho pode provocar danos e acidentes. • Não utilizar água com gás (com adição de dióxido de carbono). Em caso de água muito calcária aconselha-se o uso de água desmineralizada. • Não apoiar o ferro de passar, quando estiver quente, sobre o cabo de alimentação. • Não dobrar a protecção do cabo eléctrico quando este for enrolado no ferro de passar: depois de algum tempo o cabo poderá romper-se. • Não desligar a tomada do ponto de corrente puxando-a pelo cabo. • Após ter desligado a tomada do cabo de alimentação eléctrica do ponto de corrente e após todas as partes terem esfria- do, o aparelho poderá ser limpo exclusivamente com um pano não abrasivo humedecido em água. Nunca usar solventes que danifiquem as partes de plástico. • Não enrolar o cabo de alimentação ao redor da base quando o ferro estiver quente. • Não colocar a base em contacto com superfícies metálicas. • Não colocar vinagre, soluções para descalcificação ou substâncias perfumantes no reservatório; caso contrário a garan- tia perderá imediatamente sua validade. • Desligue sempre o ferro girando o regulador do termostato até a posição MIN e retire a ficha do cabo da tomada de corrente eléctrica antes de encher o ferro com água e antes de esualiar a água contida no reservatório. • Não expor o aparelho a agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.). • Para uma eliminação correta do produto, nos termos da Directiva Europeia 2009/96/CE, é necessário ler o respectivo folheto que acompanha o produto.
Modalidade cordless Deslocar o selector de bloqueio/desbloqueio (N) até a posição ( ), para cima (Fig. 3). Retirar o ferro do seu suporte e iniciar a passar a roupa. Descubra a máxima liberdade de movimento com a modalidade sem fio, sem modificar o seu estilo de engomagem: enquanto arrumas as roupas, o ferro se carrega sozinho sobre a base. Quando o ferro não produzir mais vapor, é suficiente recolocá-lo em seu suporte e aguardar que a luz piloto (H) se apague para, em seguida, poder passar novamente na modalidade cordless. Enchimento do reservatório antes do uso Atenção! Certificar-se que o ferro esteja desligado da rede de alimentação eléctrica antes de encher o reservatório com água. Deslocar o selector de bloqueio/desbloqueio do encaixe da alimentação cordless (N) até a posição ( ), para cima. Retirar o ferro (sem o encaixe de alimentação) do suporte do ferro. Posicione o regulador de vapor (C) em “0”. Abrir a tampa (B) puxando-a para cima. Manter o ferro na posição horizontal e encher o depósito com água da torneira até o nível máximo, utilizando o copo doseador (P) fornecido (Fig. 5). Fechar a tampa (A). Se a água da torneira for muito calcária, utilizar água desmineralizada. NUNCA encher o reservatório além do nível indicado com “MAX”. Atenção! Nunca utilizar a máquina sem água no reservatório, mesmo no caso de passar a seco pois, em tal caso, a bomba poderia se danificar. Não adicionar nenhum aditivo ou substâncias químicas (como, por exemplo, amidos, gomas, perfumes ou outros); caso contrário a garantia perderá imediatamente sua validade. Se houver presença de água, condensação ou humidade no reservatório, isto será somente a indicação que o aparelho foi testado.
Atenção! Nunca ativar o vapor quando o ferro estiver apoiado sobre o seu suporte (O). Se o ferro não for utilizado por muito tempo, antes de passar aconselhamos mantê-lo na posição horizontal e produzir alguns jatos de vapor com o ferro voltado para o chão para estabilizar o jato e eliminar a possível condensação. Jacto de vapor ••• Se houver água no reservatório e a temperatura estiver em ( ) ou num nível superior, será suficiente pressionar o botão vapor (D). Botão spray Certificar-se que o selector de regulação do vapor esteja programado em “0” e que haja água no reservatório. Pressionar o botão spray (E). Para activar esta função pode ser necessário pressionar repetidamente o botão spray. Enchimento do reservatório durante o uso Atenção! Verificar sempre o nível da água que ficou no reservatório durante o período em que se passou roupa. Atenção! Desligar sempre o aparelho e desligar a ficha do cabo de alimentação da tomada de corrente antes de encher o reservatório com água. Encher o reservatório até o nível indicado com MAX. Retirar a ficha da tomada de corrente eléctrica. Retirar o ferro do suporte, em modalidade cordless. Abrir a tampa de enchi- mento (B). Encher o reservatório com água natural fresca (Fig. 5). Fechar a tampa (B). SUGESTÕES Verificar se existe, no tecido, uma etiqueta com as indicações para passá-lo e comparar o símbolo da etiqueta com os da tabela apresentada a seguir. Se faltar a etiqueta com as instruções de como passar o tecido, mas o tipo de tecido é conhecido, seguir as indicações constantes da tabela. Note bem que a tabela menciona tecidos não tratados com prepa- rados ou similares, e no caso em que o sejam, pode-se engomar com temperaturas mais baixas. Quando for variada a temperatura utilizando o botão do termostato (J), a luz piloto (H) piscará indicando que a temperatura ainda não foi atingida. Aguardar que a luz piloto (H) se apague e, em seguida, produzir o vapor. Dividir as peças a serem passadas com base no tipo de tecido: lã com lã, algodão com algodão etc. Já que o aquecimento da base é mais rápido que seu arrefecimento, aconselha-se iniciar a passar todos os tecidos que requerem temperaturas mais baixas para então passar aqueles tecidos que requerem, progressivamente, temperaturas mais elevadas. Se o tecido é composto de mais de um tipo de fibra, regular sempre a temperatura para a fibra que requer menor calor. Por exemplo, se o tecido é composto de 70% de fibras sintéticas e 30% de algodão, é necessário regular a temperatura na •...
o cuidado de passa-los no avesso para evitar que o tecido passado fique brilhante. Para os demais tipos de tecido e, es- pecialmente para o veludo, passa-los em uma única direção de maneira a evitar que fiquem brilhantes (com um pano), fa- zendo uma pressão muito leve. O ferro de passar deve ser mantido em constante movimento sobre o tecido a ser passado. PASSAR NA VERTICAL Este procedimento especial de engomagem serve para eliminar vincos de cortinas, tecidos etc. Determinar a temperatura ••• de passar através da manopla de regulagem (J) além do símbolo ( ). Quando a luz (H) de controlo da temperatura apa- gar, rodar o selector de regulação do vapor (C) até a posição desejada. Posicionar a cortina ou o tecido do modo desejado, na posição vertical, e pressionar o botão vapor. Atenção! Não passar tecidos quando outras pessoas estiverem segurando os mesmos. APÓS TER PASSADO Atenção! Antes de esvaziar o reservatório, deixar que o ferro esfrie: perigo de queimaduras. Posicionar o regulador de temperatura (J) em “min”. Retirar a ficha da tomada de corrente eléctrica. Apoiar o ferro sobre o seu suporte e deixá-lo arrefecer. Esvaziar o reservatório: abrir a tampa (B) de enchimento da água, virar o ferro de ponta cabeça para que a água saia (Fig. 12). Enrolar o cabo de alimentação ao redor do ferro, sem apertar excessivamente (Fig. 13). Guardar o aparelho sobre uma superfície estável e longe do alcance de crianças. LIMPEZA DO APARELHO Atenção! Antes de limpar o ferro, certificar-se que esteja desligado da rede de alimentação eléctrica e que esteja frio. Atenção! Nunca imergir o aparelho em água ou outros líquidos. Atenção! Verificar as condições do cabo de alimentação de seu ferro regularmente antes de utilizá-lo e em caso de danos, levá-lo ao centro de assistência mais próximo para que seja substituído somente por pessoal especializado. Limpeza da base e do invólucro Atenção! Não utilizar abrasivos para limpar a base. Fazer com que a base fique lisa: evitar o contacto com objectos metálicos.
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR. • Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor privégebruik en is dus ongeschikt voor industriële of professionele doeleinden. • Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af voor een onjuist gebruik of gebruik voor andere doeleinden dan die zijn voorzien in dit boekje. • Het wordt aangeraden de originele verpakking te bewaren, aangezien geen gratis assistentie wordt verleend als het product defect raakt bij het versturen naar een erkend Service Centrum doordat het niet goed is verpakt. • Het apparaat is conform aan de EG-richtlijn 2006/95 en de richtlijn EMC-richtlijn 2004/108/ EG. Gevaar voor kinderen Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen die ouder zijn • dan 8 jaar en door personen met beperkte lichamelijke, zin- tuiglijke of geestelijke vermogens, of personen zonder ervaring en kennis, maar uitsluitend als ze door een verantwoordelijke persoon worden gevolgd of als ze goede instructies hebben ge-...
Página 41
Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een sta- • biele ondergrond. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als • er zichtbare schade is of als hij water lekt. Gebruik het apparaat niet als de stroomkabel of de stekker beschadigd zijn, of als het apparaat zelf defect is. Alle reparaties, waaronder ook de ver- vanging van de stroomkabel, dienen uitsluitend te worden ver- richt door een Ariete Servicedienst of door Ariete vakmensen, om iedere vorm van gevaar te voorkomen. • Vul het reservoir met water alvorens het apparaat aan te zetten. Het apparaat mag alleen met water worden gevuld met de stekker uit het stopcontact. • Giet niet te veel water in het reservoir. • Gebruik altijd het bijgeleverde maatbekertje (P), om het reservoir weer te vullen. Houd het strijkijzer nooit direct onder de kraan. • Sluit het vulklepje na het vullen en verzeker u ervan dat het perfect gesloten is. • Kies een ruimte die goed verlicht en schoon is met een makkelijk te bereiken stopcontact. • Zet het apparaat tijdens het gebruik op een horizontaal vlak. • Schakel het apparaat pas aan op de plaats van gebruik. • Wanneer u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, kan het voorkomen dat er rook uit komt; maakt u zich daarover geen zorgen, dit is heel normaal aangezien enige delen van het strijkijzer zijn ingevet, dus na enige tijd verdwijnt dit verschijnsel vanzelf. • Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken. • Het strijkijzer moet worden gebruikt en neergezet op een stabiele ondergrond. • Zorg ervoor dat wanneer het strijkijzer op de strijkijzersteun wordt gezet, het steunrooster op een stabiele ondergrond staat. • Als u bij het apparaat wegloopt, al is het maar even, zet u het strijkijzer uit, zet u het op de strijkijzersteun en haalt u de stroomkabel altijd uit het stopcontact.
• Gebruik het apparaat niet zonder water, hierdoor zou de pomp beschadigd kunnen raken. • Het gebruik van elektrische verlengsnoeren die niet zijn goedgekeurd door de producent van het apparaat kan schade en ongevallen veroorzaken. • Gebruik geen koolzuurhoudend water. In geval van zeer kalkrijk water wordt aanbevolen gedemineraliseerd water te gebruiken. • Zet het warme strijkijzer niet op het stroomsnoer. • Vouw de bescherming van het stroomsnoer niet dubbel als u het om het strijkijzer wikkelt: het kan mettertijd kapotgaan. • Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl hij is aangesloten op het lichtnet. • Na de stekker van het stroomsnoer uit het stopcontact te hebben gehaald en nadat alle delen zijn afgekoeld, mag het apparaat uitsluitend worden gereinigd met een niet schurende doek die iets is bevochtigd met water. Gebruik nooit oplos- middelen die de plastic delen beschadigen. • Rol het stroomsnoer niet om de plaat wanneer het strijkijzer heeft is. • Zet de plaat niet op metalen oppervlakken. • Giet geen azijn, ontkalkingsmiddelen of andere geparfumeerde substanties in het reservoir; anders komt de garantie onmiddellijk te vervallen.
Página 43
strijkijzersteun om met strijken te beginnen. Ontdek de grote bewegingsvrijheid bij de werkwijze zonder kabel, zonder uw strijkschema te wijzigen: Het strijkijzer wordt alleen op de basis opgeladen, terwijl u de kleding opbergt. Wanneer het strijkijzer geen stoom meer afgeeft, zet u hem weer op de basis en wacht u tot het controlelampje (H) uitgaat, om weer met de werkwijze zonder kabel te kunnen strijken. Het vullen van het reservoir vóór gebruik Let op! Controleer of het strijkijzer van het elektriciteitsnet is losgekoppeld alvorens het reservoir met water te vullen. Verplaats de vergrendel/ontgrendelschakelaar van de draadloze voedingsaansluiting (N) op de stand ( ) naar boven. Neem het strijkijzer (zonder de voedingsaansluiting) van de strijkijzersteun. Stel de stoomschakelaar (C) in op “0”. Open het vulklepje (B) door het omhoog te trekken. Houd het ijzer horizontaal en vul het reservoir met kraanwater tot het maximumpeil en gebruik hiervoor de bijgeleverde maatbeker (P) (Fig. 5). Sluit het vulklepje (A) weer. Als uw kraanwater erg hard is, gebruik dan gedemineraliseerd water. Vul het reservoir NOOIT verder dan het met “MAX” aangegeven peil. Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder water in het reservoir, ook bij het droogstrijken, hierdoor zou de pomp bescha- digd kunnen raken. Voeg geen additieven of chemische stoffen toe (zoals bijvoorbeeld stijfsels, appreteermiddelen, parfum e.d.); anders komt de garantie onmiddellijk te vervallen. De eventuele aanwezigheid van water, condens of vocht in het reservoir wil alleen zeggen dat het apparaat is getest.
Página 44
Stoomstoot ••• Als er water in het reservoir zit en de temperatuur op ( ) of hoger is ingesteld, hoeft u maar op de stoomknop (D) te drukken. Sproeiknop Verzeker u ervan dat de keuzeschakelaar voor de stoomregeling op “0” staat en dat er water in het reservoir zit. Druk op de sproeiknop (E). Om deze functie in te schakelen, kan het nodig zijn dat u herhaaldelijk op de sproeiknop drukt. Reservoir vullen tijdens gebruik Let op! Controleer tijdens het strijken altijd hoeveel water er nog in het reservoir zit. Let op! Schakel altijd het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens het reservoir met water te vullen. Vul het reservoir tot het met MAX aangeduide niveau. Trek de stekker uit het stopcontact. Til het strijkijzer op de draadloze werkwijze op. Open het vulklepje (B). Vul het reservoir met vers water (Fig. 5). Sluit het vulklepje (B) weer. SUGGESTIES Controleer of er op de stof een etiket is aangebracht met de strijkvoorschriften en vergelijk het symbool op dat etiket met de onderstaande tabel. Mocht er geen etiket met strijkinstructies zijn, maar u kent het type stof, volg dan de aanwijzingen op weergegeven in de tabel. De tabel heeft betrekking op stoffen die niet met appret of dergelijke middelen zijn behandeld. Als dit toch het geval is, kunnen ze ook op een lagere temperatuur worden gestreken. Wanneer u de temperatuur verandert door aan de thermostaatknop (J) te draaien, gaat het controlelampje (H) knipperen, wat wil zeggen dat de ingestelde temperatuur nog niet is bereikt. Wacht tot het controlelampje (K) uitgaat, voordat u stoom laat afgeven. Verdeel de te strijken kledingstuk- ken en stoffen op basis van het type weefsel: wol met wol, katoen met katoen, enz. Aangezien de plaat van het strijkijzer zich erg snel verwarmt na het ijzer te hebben ingeschakeld, is het aanbevelenswaardig eerst alle stoffen te strijken die een lagere temperatuur vereisen en daarna de stoffen die op progressieve wijze steeds hogere temperaturen vereisen. Als het weefsel is samengesteld uit meerdere soorten vezels, de temperatuur altijd instellen op de vezels die minder warmte vereisen. Bijvoorbeeld, als het weefsel is samengesteld uit 70% synthetische vezels en 30% katoen, dient de temperatuur • te worden afgesteld op de positie ( ) (zie tabel) zonder stoom, dat wil zeggen voor synthetische stoffen. Etiket strijkinstruc- Type materiaal Thermostaat ties aangegeven op de kleding Synthetisch materiaal: Kunstzijde Acryl...
STRIJKEN IN VERTIKALE POSITIE Met deze speciale procedure kunt u vouwen uit gordijnen, stoffen etc. verwijderen. Stel de strijktemperatuur met de re- ••• gelknop (J) in voorbij het symbool ( ). Wanneer het controlelampje (H) van de temperatuur uitgaat, verplaatst u de keuzeschakelaar voor de stoomregeling (C) op de gewenste stand. Zet het te strijken gordijn of de stof verticaal en druk op de stoomknop. Let op! Strijk geen stoffen die omhoof worden gehouden door andere personen. NA TE HEBBEN GESTREKEN Let op! Voordat u het reservoir leegmaakt, laat u het strijkijzer afkoelen: verbrandingsgevaa. Zet de knop voor de temperatuurregeling (J) op “MIN”. Trek de stekker uit het stopcontact. Zet het strijkijzer op de strijkijzersteun en laat hem afkoelen. Maak het reservoir leeg.: open het watervulklepje (B), houd het strijkijzer ondersteboven en laat het water eruit lopen (Fig. 12). Wikkel het stroomsnoer om het ijzer zonder het te strak aan te trekken (Fig. 13). Zet het apparaat weg op een stabiele ondergrond en buiten bereik van kinderen.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ ΠΡΟΈΙΔΟΠΟΙΗΣΈΙΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ. • Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασμένη μονάχα για οικιακή χρήση και κατά συνέπεια θεωρείται ακατάλληλη οποιαδήποτε επαγγελματική χρήση. • Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για λανθασμένη χρήση της συσκευής, ή για κάποια άλλη χρήση που δεν αναφέρεται στο παρόν. • Συνιστούμε να φυλάσσετε τα υλικά συσκευασίας του εργοστασίου, δεδομένου ότι δεν προβλέπεται δωρεάν τεχνική υποστήριξη για τις ζημιές που προκλήθηκαν από ακατάλληλη συσκευασία του προϊόντος κατά την αποστολή από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης (Σέρβις). • Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με την οδηγία 2006/95/ΕΟΚ και την Οδηγία ΗΜΣ 2004/108/ΕΟΚ. Κίνδυνος για τα μικρά παιδιά Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από παιδιά κάτω από •...
Página 47
από το χώρο που βρίσκεται. Πρέπει να χρησιμοποιείτε και να ακουμπάτε τη συσκευή σε μια • σταθερή επιφάνεια. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν έπεσε κάτω, αν • υπάρχουν εμφανείς ζημιές ή να παρουσιάζει διαρροή νερού. μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν παρουσιάζει κάποια ανω- μαλία, ή υπάρχει ζημιά ή φθορά στο ηλεκτρικό καλώδιο ή το φις του. Όλες οι επισκευές και η αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από εξουσιο- δοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης (Σέρβις) ή από τεχνι- κούς της Ariete, ώστε να αποφεύγεται οποιοσδήποτε κίνδυνος. • Πριν ανάψετε τη συσκευή, γεμίστε το δοχείο με νερό. Να βγάζετε πάντα το φις του καλωδίου από την πρίζα, πριν γεμί- σετε τη συσκευή με νερό. • Αποφύγετε να βάλετε στο δοχείο υπερβολική ποσότητα νερού. • Για να γεμίσετε το δοχείο πρέπει πάντα να χρησιμοποιείτε τη μεζούρα (P). Μην βάζετε ποτέ το σίδερο κάτω από τη βρύση. • Αφού γεμίσετε το δοχείο, κλείστε καλά το καπάκι. • Επιλέξτε ένα χώρο με επαρκή φωτισμό και αερισμό και με μια πρίζα εύκολα προσπελάσιμη. • Η συσκευή πρέπει να ακουμπάει σε ένα οριζόντιο επίπεδο, όταν την χρησιμοποιείτε. • Να ανάβετε τη συσκευή μόνον όταν είναι στη σωστή θέση. • Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, υπάρχει πιθανότητα να σχηματιστεί λίγος καπνός; Είναι ένα κανονικό φαινόμενο, που θα εξαφανιστεί σύντομα και οφείλεται στο ότι μερικά εξαρτήματα της συσκευής έχουν λιπανθεί ελαφρά.
Página 48
χει σε θερμοκρασίες τουλάχιστον 90°C. Μην την ακουμπάτε σε ευαίσθητες επιφάνειες. • Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, αφαιρέστε τις ετικέτες και τις προστατευτικές επενδύσεις από την πλάκα του σίδερου. • Να ξετυλίγετε πάντα το καλώδιο, πριν από τη χρήση. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν δεν έχει νερό. Μπορεί να πάθει ζημιά η αντλία. • Η χρήση προεκτάσεων του καλωδίου (μπαλαντέζες), που δεν είναι εγκεκριμένες από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα. • Μην χρησιμοποιείτε αεριούχο νερό (που περιέχει διοξείδιο του άνθρακα). Συνιστάται η χρήση απεσταγμένου νερού, όταν το νερό της περιοχής σας περιέχει πολλά άλατα. • Μην ακουμπάτε στο καλώδιο τροφοδοσίας το σίδερο όταν είναι ζεστό. • Μη λυγίζετε την προστασία του ηλεκτρικού καλωδίου όταν το τυλίγετε γύρω από το σίδερο: μπορεί να σπάσει με την πάροδο του χρόνου. • Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να το βγάλετε από την πρίζα. • Μπορείτε να καθαρίσετε τη συσκευή αποκλειστικά με ένα μαλακό υγρό πανί, αφού κρυώσει και εφόσον έχετε βγάλει το φις του καλωδίου από την πρίζα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες που μπορεί να κάνουν ζημιά στα πλαστικά. • Μην τυλίγετε το καλώδιο γύρω από την πλάκα, όταν είναι ζεστό το σίδερο. • Μην ακουμπάτε την πλάκα σε μεταλλικές επιφάνειες.
Página 49
Στάνταρτ τρόπος λειτουργίας Μετατοπίστε τον επιλογέα μπλοκαρίσματος / απελευθέρωσης (N) στην θέση ( ) προς τα κάτω (Εικ. 8). Ανασηκώστε το σίδερο από την σχάρα. Με αυτόν τον τρόπο χρησιμοποιείται η συσκευή σαν ένα παραδοσιακό σίδερο. Λειτουργία χωρίς καλώδιο Μετατοπίστε τον επιλογέα μπλοκαρίσματος / απελευθέρωσης (N) στην θέση ( ) προς τα πάνω (Εικ. 3). Ανασηκώστε το σίδερο από την σχάρα για να αρχίσετε να σιδερώνετε. Ανακαλύψτε τη μέγιστη ελευθερία κίνησης με τη λειτουργία χωρίς καλώδιο, χωρίς να αλλάξετε το στυλ που σιδερώνετε: Το σίδερο φορτίζεται μόνο του, ενώ εσείς τακτοποιείτε τα ρούχα. Όταν τον σίδερο δεν εκτοξεύει πια ατμό, ξαναβάλτε το στη βάση του και περιμένετε να σβήσει το ενδεικτικό λαμπάκι (H) για να μπορέσετε να συνεχίσετε με τη λειτουργία χωρίς καλώδιο. Γέμισμα του δοχείου πριν από τη χρήση Προσοχή Πριν γεμίσετε το δοχείο με νερό, βεβαιωθείτε πως η συσκευή είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα. Μετατοπίστε τον επιλογέα μπλοκαρίσματος / απελευθέρωσης του συνδέσμου τροφοδοσίας χωρίς καλώδιο (N) στην θέση ), προς τα πάνω. Ανασηκώστε το σίδερο από τη σχάρα (χωρίς τον σύνδεσμο τροφοδοσίας). Ρυθμίστε τον επιλογέα (C) στο “0”. Ανοίξτε το πορτάκι (B) τραβώντας το προς τα πάνω. Κρατήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση και γεμίστε το δοχείο με νερό της βρύσης μέχρι τη μέγιστη στάθμη, χρησιμοποιώντας τη μεζούρα (P) που θα βρείτε στα εξαρτήματα (Εικ. 5). Ξανακλείστε το καπάκι (A). Αν το νερό της βρύσης περιέχει πολλά άλατα, χρησιμοποιήστε απιο- νισμένο νερό. Μην γεμίζετε ΠΟΤΕ το δοχείο πάνω από τη μέγιστη στάθμη που δείχνει το σημάδι “MAX”. Προσοχή...
Página 50
το στο “0” δεν γίνεται παροχή ατμού. Ακολουθήστε τις ενδείξεις που αναγράφονται στην ετικέτα του σίδερου που πρόκειται να σιδερώσετε. Γυρίστε τη χειρολα- βή ρύθμισης θερμοκρασίας στο σύμβολο που αντιστοιχεί με το σύμβολο που υπάρχει στην ετικέτα. Προσοχή Ποτέ μην πατάτε το κουμπί ατμού όταν το σίδερο είναι ακουμπισμένο στη σχάρα (O). Αν το σίδερο παραμείνει αχρησιμοποίητο για μεγάλο χρονικό διάστημα, πριν σιδερώσετε συνιστούμε να το αφήσετε σε οριζόντια θέση και να εκτοξεύσετε μερικές φορές τον ατμό προς το δάπεδο για να τον σταθεροποιήσετε και να απομακρύ- νετε τα τυχόν κατάλοιπα συμπυκνώματος. Μια εκτόξευση ατμού ••• Αν υπάρχει νερό στο δοχείο και η θερμοκρασία είναι ρυθμισμένη στο ( ) ή παραπάνω, αρκεί να πατήσετε το κουμπί ατμού (D). Κουμπί ψεκασμού Βεβαιωθείτε πως ο επιλογέας ατμού δεν είναι γυρισμένος στο “0” και πως υπάρχει νερό στο δοχείο. Πατήστε το κουμπί ψεκασμού (E). Για να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, μπορεί να χρειαστεί να πατήσετε επανειλημμένα το κουμπί ψεκασμού. Γέμισμα του δοχείου κατά την χρήση Προσοχή...
Página 51
Βαμβακερά ••• Λινά Αυτό σήμα στην ετικέτα, σημαίνει «δεν πρέπει να σιδερώνεται Αν δεν γνωρίζετε τη σύνθεση του υφάσματος του ρούχου που θέλετε να σιδερώσετε, δοκιμάστε το σίδερο σε ένα σημείο του ρούχου που δεν φαίνεται (ανάποδη). Δοκιμάστε το σίδερο στο σημείο αυτό για να βρείτε τη σωστή θερμοκρασία, (αρ- χίζοντας βέβαια από τη χαμηλότερη και ανεβάζοντάς την σταδιακά μέχρι τη σωστή). Τα ολόμαλλα υφάσματα (100% μαλλί) μπορούν να σιδερωθούν και με μία από τις θέσεις του ατμού. Σιδερώνετε από την ανάποδη τα ολόμαλλα, τα μεταξωτά και τα συνθετικά, για να μην κάνουν γυαλάδες. Για τους άλλους τύπους των υφασμάτων και ιδιαίτερα τα βελούδινα, προκει- μένου να μην κάνουν γυαλάδες, σιδερώστε τα με ένα πανί και πιέζοντας ελαφρά το σίδερο προς μία μόνο κατεύθυνση. Το σίδερο πρέπει να μετακινείται συνέχεια πάνω στο ρούχο. ΣΙΔΈΡΩΜΑ ΣΤΑ ΟΡΘΙΑ Αυτή η ιδιαίτερη διαδικασία σιδερώματος εξαλείφει τις ζάρες από τις κουρτίνες και άλλα υφάσματα. Ρυθμίστε την θερμο- ••• κρασία σιδερώματος γυρίζοντας το κουμπί ρύθμισης (J) πέραν από το σύμβολο ( ). Όταν σβήσει το ενδεικτικό λαμπάκι (H) που ελέγχει την θερμοκρασία, γυρίστε τον επιλογέα ρύθμισης του ατμού (C) στην απαιτούμενη θέση. Τοποθετήστε την κουρτίνα ή το ύφασμα με τον τρόπο που θέλετε να το σιδερώσετε στα όρθια και πατήστε το κουμπί του ατμού. Προσοχή Μην σιδερώνετε υφάσματα ή ρούχα που κρατάνε άλλα άτομα. ΟΤΑΝ ΤΈΛΈΙΩΣΈΤΈ ΤΟ ΣΙΔΈΡΩΜΑ Προσοχή Πριν αδειάσετε το δοχείο, περιμένετε να κρυώσει το σίδερο: κίνδυνος εγκαυμάτων. Γυρίστε το κουμπί ρύθμισης της θερμοκρασίας (J) στο “min”. Βγάλτε το φις από την πρίζα. Ακουμπήστε το σίδερο στην σχάρα και αφήστε το να κρυώσει. Αδειάστε το δοχείο: Ανοίξτε το πορτάκι πλήρωσης νερού (B), αναποδογυρίστε το σίδερο και περιμένετε να αδειάσει όλο το νερό (Εικ. 12). Τυλίξτε το καλώδιο γύρω από το σίδερο, χωρίς να το συσφίξετε υπερβολικά (Εικ. 13). Φυλάξτε τη συσκευή σε μια σταθερή επιφάνεια, μακριά από τα μικρά παιδιά. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΣΥΣΚΈΥΗΣ Προσοχή...
Página 52
θερμοκρασίας. Αφήστε το σίδερο να ζεσταθεί μέχρις ότου ανάψει για δεύτερη φορά το ενδεικτικό λαμπάκι (H). Βγάλτε το φις από την πρίζα και αφήστε το σίδερο σε οριζόντια θέσε σε ένα νεροχύτη. Πατήστε το κουμπί (K) αυτόματου καθαρισμού “SELF CLEAN” και κρατήστε το σίδερο σε οριζόντια θέση. Από τις οπές της πλάκας θα εκρεύσει ατμός και καυτό νερό, που θα απομακρύνουν τις επικαθίσεις αλάτων και τις ακαθαρσίες που είναι συσσωρευμένες στο εσωτερικό της πλάκας. Μετακινήστε απαλά το σίδερο προς τα εμπρός και πίσω, μέχρι να αδειάσετε τελείως το δοχείο. Στο τέλος της διαδικασίας αυτόματου καθαρισμού, επαναφέρετε τον επιλογέα ρύθμισης του ατμού στο ελάχιστο “0”. Ακου- μπήστε το σίδερο στην σχάρα και περιμένετε μέχρι να κρυώσει τελείως η πλάκα. Πριν φυλάξετε το σίδερο, βεβαιωθείτε πως η πλάκα είναι τελείως κρύα και στεγνή. Όταν πρόκειται να ξαναχρησιμοποιήσετε το σίδερο, δοκιμάστε το πρώτα σε ένα παλιό κομμάτι υφάσματος για να βεβαιωθείτε πως η πλάκα και το δοχείο είναι καθαρά και για να εξατμιστεί το υπόλοιπο νερό. Η...
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УТЮГА НЕОБХОДИМО ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ИН- СТРУКЦИИ. • Прибор предназначен только для домашнего применения и не должен использоваться в коммерческих и инду- стриальных целях. • Изготовитель не несет ответственности за неправильное использование прибора или использование его в целях, не предусмотренных данным руководством. • Рекомендуется хранить оригинальную упаковку, т.к. бесплатное сервисное обслуживание не предусмотрено в случае повреждений, вызванных несоответствующей упаковкой изделия при его отсылке в авторизованный Центр сервисного обслуживания.
Página 54
Прибор не должен применяться после его падения, ког- • да заметны следы повреждений или наблюдаются утечки воды. Нельзя использовать прибор, если шнур электропи- тания, вилка или сам прибор повреждены. Любой ремонт, включая замену шнура электропитания, должен произво- диться только в сервисных центрах Ариэте или авторизван- ным персоналом Ariete, во избежание любых рисков. • Перед применением аппарата заполнить бачок водой. Наполнение водой должно производиться, когда вилка электрического провода питания вынута из разетки. • Не наливать большое количество воды в бак. • Для пополнения воды в бачке всегда используйте прилагаемую мензурку (P). Не подставляйте утюг под водопро- водный кран. • После заполнения закройте бачок, убедитесь, что он плотно закрыт.
выдерживающую температуру не менее 90°C. Не ставить утюг на хрупкие поверхности. • Перед первым использованием прибора убрать этикетки или защитную пленку с подошвы утюга. • Перед применением следует всегда распрямлять провод. • Не применять аппарат без воды, может поломаться насос. • Применение неавторизированных производителем прибора электрических удлинителей может привести к по- ломкам и повреждениям. • Не применять газированную воду (разбавленную углекислым газом). Если водопроводная вода очень жесткая, рекомендуется применять деминерализованную воду. • Не ставить горячий утюг на провод питания. • Не сгибать защитную оболочку электропровода при его накручивании вокруг утюга: со временам это может при- вести к разрыву провода. • Вынимая вилку из электророзетки, не тянуть за провод. • Чистка утюга производится неабразивной и слегка влажной тканью и только после того, как вы вытащили вилку электрического провода питания из розетки и все части утюга остыли,. Запрещается применять любые раство- рители, поскольку они могут повредить пластмассовые части. • Не накручивать провод питания вокруг подошвы, когда утюг горячий. • Не дотрагиваться подошвой утюга до других металлических поверхностей. • Не наливать в бачок уксус, умягчитель или ароматизированные жидкости; в противном случае действие гарантии сразу же прекращается.
Стандартное подключение Передвинуть переключатель блокировки/разблокировки (N) в положение ( ) в направлении вниз (Рис 8). Снять утюг с подставки. В таком положении использовать утюг традиционным способом. Беспроводное подключение Передвинуть переключатель блокировки/разблокировки (N) в положение ( ) в направлении вверх (Рис 3). Снять утюг с подставки для начала глажки. Ощутите полную свободу движений в беспроводном формате, не меняя при- вычный процесс глажки: Утюг будет заряжаться сам при установке на базу, пока вы меняете вещи на гладильной доске. Когда утюг больше не выбрасывает пар, достаточно просто поставить его на базу и подождать пока световой инди- катор (H) погаснет, для того, чтобы опять вернуться к беспроводному формату использования. Заполнение бачка перед применением Внимание! Перед наполнением бака водой убедиться, что утюг не подключен к электросети. Передвинуть переключатель блокировки/разблокировки беспроводного соединения (N) в положение ( ), кверху. Снять утюг (не трогая электросоединения) с подставки. Поставьте регулятор пара (C) на “0”. Открыть окошко (B), потянув его кверху. Держа утюг в вертикальном поло- жении, наполнить бачок водой из-под крана до максимального уровня, используя прилагаемый мерный стаканчик (P) (Рис 5). Закройте отверстие бачка (A). Если вода в вашем водопроводе слишком жесткая, то рекомендуется использовать дистиллированную воду. Никогда не наполнять бачок выше максимального уровня. Внимание! Никогда не применять аппарат без воды в баке, даже в случае сухой глажки, может повредиться насос. За- прещается добавлять в прибор какие-либо химические вещества (например, крахмал, красители, отдушки и др.); в противном случае действие гарантии сразу же прекращается. Возможное присутствие воды, конденсата или влажности в котле свидетельствуют о том, что прибор про- ходил...
Página 57
Когда индикатор контроля температуры (H) погаснет, поставьте регулятор пара (C) на необходимую отметку. Для получения самой сильной струи пара необходимо поставить переключатель в положение “ ”. Если передвинуть его в положение “0”, пар перестанет выходить. Следуйте указаниям на этикетке вещи. Сопоставьте кружки на регуляторе с температурным режимом глажения. Внимание! Не рекомендуется выпускать пар, когда утюг находится на подставке (O). Когда утюг не используется в течение длительного времени, перед глажением рекомендуется подержать его в горизонтальном положении и выпустить немного пара в землю для стабилизации его выработки и для удаления возможного конденсата. Выброс пара ••• Если в бачке есть вода и температура установлена на ( ) или на более высокий уровень, достаточно нажать кнопку пар (D). Кнопка аэрозоля Убедитесь, что регулятор пара поставлен на “0” и в бачке есть вода. Нажать кнопку аэрозоля (E). Для приведения в действие данной функции необходимо несколько раз нажать на кнопку аэрозоля. Наполнение бака в процессе применения Внимание! Постоянно проверять содержание воды в баке в течении глажки. Внимание! Перед наполнением бака водой необходимо выключить прибор и вынуть питающий провод из электророзет- ки. Наполнить резервуар водой до максимальной отметки.
Página 58
•• Шерсть Хлопок ••• Лен Символ на этикетке означает “Не гладить” Если вам незнаком состав ткани, подлежащей глажке, необходимо сначала прогладить невидимую часть ткани. Попробовать прогладить в этом месте и определить более подходящую температуру (необходимо всегда начинать с относительно низкой температуры, постепенно увеличивая ее до необходимой). Чистошерстяные ткани (100%) можно гладить утюгом, отрегулированным на одну из позиций выпуска пара. Чтобы избежать появления блеска на чистошерстяных, шелковых и синтетических тканях, необходимо гладить их с обратной стороны. По этой же при- чине некоторые другие ткани, в частности, бархат, необходимо гладить только в одном направлении (через ткань) легким нажатием утюга. При глажке утюг должен постоянно двигаться по ткани. ВЕРТИКАЛЬНАЯ ГЛАЖКА Данный способ глажки предназначен для устранения складок на шторах, тканях и т.п. Установить температуру ••• глажки при помощи регулирующей рукоятки (J) после знака ( ). Когда индикатор контроля температуры (H) погас- нет, поставьте регулятор пара (C) на необходимую отметку. Установить штору или ткань в необходимую выбранную вами вертикальную позицию глажки и нажать на кнопку пара. Внимание! Не гладить ткань, которую держат другие люди. ПОСЛЕ ГЛАЖКИ Внимание! Прежде чем выливать из бачка воду, необходимо дождаться остывания утюга: опасность ожогов. Поставьте регулятор температуры (J) на минимум (MIN). Вынуть шнур из электророзетки.
Página 59
водой до максимальной отметки. Поставить утюг на подставку (O). Вставить штепсель в электрическую розетку. Убедитесь в том, что регулятор пара поставлен на “0”. Поставить регулятор температуры в положение “MAX”. Разо- гревать утюг до тех пор, пока световой индикатор (H) не зажжется во второй раз. Выключите утюг из розетки и поставьте его горизонтально в раковину. Нажать кнопку автоматической очистки (K) “SELF CLEAN” и держать утюг в горизонтальном положении. Из отверстий в подошве будет поступать пар и кипяток, которые удалят следы накипи. Осторожно двигайте утюг туда-сюда, пока вода не выльется из бачка полностью. По окончании процедуры самоочистки вернуть регулятор пара на минимум “0”. Поставить утюг на подставку и по- дождать, пока подошва полностью не остынет. Убедитесь, что подошва утюга сухая, перед тем как ставить его на место. Перед тем, как вновь использовать утюг, проверьте его на старом кусочке ткани, чтобы убедиться, что по- дошва и бачок чистые, а также, чтобы остатки воды испарились. ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ПОВРЕЖДЕНИЯ, ВЫЗВАННЫЕ ОБРАЗОВАНИЕМ НАКИПИ.
Página 60
تنبيهات األمان .اقرأ بحرص التعليامت قبل االستعامل .• هذا الجهاز مصمم فقط لالستعامل املنزيل، وبالتايل يجب عدم استعامله ألغ ر اض صناعية أو مهنية • ال تتحمل الرشكة املصنعة أي مسئولية عن األ رض ار الناتجة عن استعامل الجهاز بشكل خاطئ أو ألغ ر اض مختلفة عن .األغ...
Página 61
• ال تستعمل الجهاز إذا كان الكبل الكهربايئ متلف أو تبدو عليه عالمات حروق وغريها. يجب تصليح الكبل الكهربايئ ; ألنه عىل العكس من ذلك تفقد شهادة الضامنAriete أو استبداله فقط من قبل مركز صيانة مخول من قبل رشكة .مفعولها...
Página 62
• ال تستعمل مياه غازية (مضاف إليها ثاين أكسيد الكربونن). إذا كانت املياه تحتوي عىل نسبة عالية من الرتسبات .الكلسية، ينصح يف هذه الحالة استعامل مياه منزوع منها املعادن .• ال تضع املكواة وهي ساخنة عىل الكبل الكهربايئ .• ال تثني غالف الكبل الكهربايئ عند ل ف ّه حول املكواة: ميكن أن يتعرض الكبل مع الزمن إىل التلف .•...
Página 63
تعليامت االستعامل !تنبيه قبل استعامل الجهاز ألول مرة، أبعد بطاقات املعلومات امللصقة عليه أو مواد الحامية املتواجدة عىل صفيحة .املكواة .1 تسمح هذه املكواة من الحصول عىل 2 وظيفة يف توفر وظيفة 2 يف 1 مكواة قوية بدون كبل كهربايئ (طريقة السليك)، ميكن تحويلها إىل مكواة مع كبل كهربايئ (الطريقة .)القياسية...
Página 64
ميكن أن يخرج مسحوق أبيض من صفيحة املكواة عند استعاملها ألول مرة; هذا اليشء طبيعي ويختفي بعد توزيع .بعض الدفعات من البخار ميكن أن يتأخر تشكيل البخار عند استعامل املكواة ألول مرة: هذا اليشء طبيعي ويعود إىل رسيان املاء داخل .املكواة.
Página 65
). امأل الخ ز ّ ان باملاءB( افصل القابس عن املأخذ الكهربايئ. ارفع املكواة يف وضع السليك. افتح الباب الصغري لتعبئة املاء .)B( الطبيعي العذب (شكل 5). أغلق الباب اقرتاحات تحقق من وجود بطاقة معلومات عىل قطعة القامش تبني لك طريقة اليك، ثم قارن الرمز املتواجد عىل بطاقة املعلومات مع...
Página 66
اليك بشكل عمودي ّ يستعمل هذا اإلج ر اء الخاص من اليك ّ من أجل إزالة الثنيات عن الستائر وعن األقمشة وغريها. اضبط درجة ح ر ارة ال يك ) الخاص مب ر اقبة درجة الح ر ارة، لفH( ) عىل مستوى يتجاوز الرمز (•••). عندما يطفأ الضوءJ( بواسطة قبضة التعديل ،) إىل...
Página 67
.افصل املكواة عن الشبكة الكهربائية وضعها فوق املغسلة ضمن وضعية أفقية ) مع م ر اعاة الحفاظ عىل املكواة يف وضعية أفقية. يخرج من ثقوبSELF CLEAN( اضغط عىل ز ر ّ التنظيف الذايت .الصفيحة بخار وماء مغيل، يعمالن عىل طرد الرتسبات الكلسية والشوائب املرتاكمة داخل الصفيحة .ح...